New American Standard Bible (©1995) When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: WH / UBS ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................
................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst. ................................................................................ Actes 28:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 说 了 这 话 , 犹 太 人 议 论 纷 纷 的 就 走 了 。 ) ................................................................................ King James Bible And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. American King James Version And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. American Standard Version And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves. Bible in Basic English
Douay-Rheims Bible And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves. Darby Bible Translation And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves. English Revised Version
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Tyndale New Testament And when he had said that, the jewes departed from him, and had great despicions among themselves. Weymouth New Testament
Webster's Bible Translation And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves. World English Bible When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves. Young's Literal Translation and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves; ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 說 了 這 話 , 猶 太 人 議 論 紛 紛 的 就 走 了 。 ) ................................................................................ Actes 28:29 French: Darby ................................................................................ Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent, ayant entre eux une grande discussion. ................................................................................ Actes 28:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent d'avec lui, y ayant une grande contestation entre eux. ................................................................................ Actes 28:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et quand il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, ayant une grande contestation entre eux. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. | Veprat e Apostujve 28:29 Albanian ................................................................................ Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ու երբ ըսաւ ասիկա, Հրեաները մեկնեցան՝ սաստիկ վիճաբանելով իրարու հետ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 28:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta gauça hauc erran cituenean, ilki citecen Iuduac, bere artean disputa handi çutela. ................................................................................ Деяния 28:29 Bulgarian ................................................................................ [[И като рече това, юдеите си отидоха с голяма препирня помежду си]]. ................................................................................ Djela apostolska 28:29 Croatian Bible ................................................................................ # ................................................................................ Skutky apoštolské 28:29 Czech BKR ................................................................................ A když on to propověděl, odešli Židé, majíce mezi sebou mnohé hádky. ................................................................................ Apostelenes gerninger 28:29 Danish ................................................................................ Og da han havde sagt dette, gik Jøderne bort, og der var stor Trætte imellem dem indbyrdes. ................................................................................ Handelingen 28:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, veel twisting hebbenden onder elkander. ................................................................................ Apostolok 28:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 28:29 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam li diris tion, la Judoj foriris, havante inter si multe da disputado. ................................................................................ Apostolien teot 28:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän näitä puhunut oli, läksivät Juudalaiset pois ja riitelivät paljo keskenänsä. ................................................................................ Apostolien teot 28:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαίοι πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ταῦτα αὐτοῦ εἰπόντος, ἀπῆλθον οἱ Ἰουδαῖοι, πολλὴν ἔχοντες ἐν ἑαυτοῖς συζήτησιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tauta autou eipontos apēlthon oi ioudaioi pollēn echontes en eautois suzētēsin kai tauta autou eipontos apElthon oi ioudaioi pollEn echontes en eautois suzEtEsin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................
................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................
................................................................................ Travay 28:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè l' te fin di sa, jwif yo al fè wout yo, yo t'ap diskite yonn ak lòt.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما قال هذا مضى اليهود ولهم مباحثة كثيرة فيما بينهم ................................................................................ Acts 28:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בדברו זאת הלכו מאתו היהודים ויתוכחו הרבה איש עם רעהו׃ ................................................................................ Acts 28:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܢܦܩܘ ܝܗܘܕܝܐ ܘܤܓܝ ܕܪܫܝܢ ܗܘܘ ܒܝܢܬܗܘܢ ܀ | Atti 28:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’ebbe detto questo, i Giudei se ne andarono discutendo vivamente fra loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan sama sendirinya. ................................................................................ Acts 28:29 Kabyle: NT ................................................................................ Mi d-yenna Bulus ayagi, ffɣen-d imeqqranen n wat Isṛail, leḥḥun țemjadalen wway gar-asen. ................................................................................ 사도행전 28:29 Korean ................................................................................ (없음) ................................................................................ Apustuļu darbi 28:29 Latvian New Testament ................................................................................ Kad viņš to pateica, jūdi, savā starpā stipri strīdēdamies, aizgāja no viņa. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 28:29 Lithuanian ................................................................................ Jam tai pasakius, žydai išėjo, smarkiai ginčydamiesi tarpusavyje. ................................................................................ Acts 28:29 Maori ................................................................................ A ka mutu enei korero ana, ka haere nga Hurai, he nui hoki ta ratou tautohetohe ki a ratou ano. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 28:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da han hadde sagt dette, gikk jødene bort og hadde et skarpt ordskifte innbyrdes. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy to on rzekł, odeszli Żydowie, mając między sobą wielki spór. ................................................................................ Atos 28:29 Portugese Bible ................................................................................ [E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.] ................................................................................ Faptele Apostolilor 28:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a zis aceste vorbe, Iudeii au plecat, vorbind cu aprindere între ei. ................................................................................ Деяния 28:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. ................................................................................ Деяния 28:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. ................................................................................ Деяния 28:29 Russian koi8r ................................................................................ Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою. ................................................................................ Acts 28:29 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Papru nuna ti iniaisamtai Israer-shuar nuamtak N·kap chicharnaiyasua wearmiayi. ................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando hubo dicho esto, los Judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí. ................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda. ................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda. ................................................................................ Hechos 28:29 Spanish: Modern ................................................................................ Y cuando él dijo estas cosas, los judíos se fueron, porque tenían una fuerte discusión entre sí. ................................................................................ Apostagärningarna 28:29 Swedish (1917) ................................................................................
................................................................................ Matendo Ya Mitume 28:29 Swahili NT ................................................................................ Paulo alipokwisha sema hayo, Wayahudi walijiondokea huku wakiwa wanabishana vikali wao kwa wao. ................................................................................ Mga Gawa 28:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang masabi na niya ang mga salitang ito'y nagsialis ang mga Judio, at sila-sila'y nangagtatalong mainam. ................................................................................ Elçilerin İşleri 28:29 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 28:29 Ukrainian: NT ................................................................................ І, як промовив сї слова, пійшли Жиди, маючи велике змаганнє між собою. ................................................................................ Acts 28:29 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Paulus mololita hewa toe, nculii' -ramo to Yahudi ngkai ree, pai' -ra momehono' -hono'.)) ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi người nói xong, thì các ngươi Giu-đa đi ra, cãi lẫy cùng nhau dữ lắm. ................................................................................ Atti 28:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, quando egli ebbe dette queste cose, i Giudei se ne andarono, avendo gran quistione fra loro stessi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Setelah Paulus berkata begitu, orang-orang Yahudi itu meninggalkan tempat itu sambil bertengkar satu sama lain.) ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.)Departed .......... Disputation .......... Dispute .......... Disputing .......... Great .......... Jews .......... Reasoning .......... Themselves .......... Words Departed .......... Disputation .......... Dispute .......... Disputing .......... Great .......... Jews .......... Reasoning .......... Themselves .......... Words Alphabetical: 0 .......... among .......... departed .......... dispute .......... great .......... had .......... having .......... he .......... Jews .......... spoken .......... the .......... themselves .......... these .......... When .......... words NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |