New American Standard Bible (©1995) "And when they had examined me, they were willing to release me because there was no ground for putting me to death.ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me ................................................................................ Hechos 28:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ los cuales, cuando me interrogaron, quisieron ponerme en libertad, pues no encontraron causa para condenarme a muerte. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Diese, da sie mich verhört hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war. ................................................................................ Actes 28:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Après m'avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui méritât la mort. ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 审 问 了 我 , 就 愿 意 释 放 我 ; 因 为 在 我 身 上 , 并 没 有 该 死 的 罪 。 罪 。 ................................................................................ King James Bible Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. American King James Version Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. American Standard Version who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me. Bible in Basic English Who, when they had put questions to me, were ready to let me go free, because there was no cause of death in me. Douay-Rheims Bible Who, when they had examined me, would have released me, for that there was no cause of death in me; Darby Bible Translation who having examined me were minded to let me go, because there was nothing worthy of death in me. English Revised Version who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Roman authorities cross-examined me and wanted to let me go because I was accused of nothing for which I deserved to die. Tyndale New Testament Which when they had examined me, would have let me go, because they found no cause of death in me: Weymouth New Testament They, after they had sharply questioned me, were willing to set me at liberty, because they found no offence in me for which I deserve to die. Webster's Bible Translation Who when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. World English Bible who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me. Young's Literal Translation who, having examined me, were wishing to release me, because of their being no cause of death in me, ................................................................................ 使 徒 行 傳 28:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 審 問 了 我 , 就 願 意 釋 放 我 ; 因 為 在 我 身 上 , 並 沒 有 該 死 的 罪 。 罪 。 ................................................................................ Actes 28:18 French: Darby ................................................................................ après m'avoir interrogé, voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi aucun crime digne de mort. ................................................................................ Actes 28:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Qui après m'avoir examiné me voulaient relâcher, parce qu'il n'y avait en moi aucun crime digne de mort. ................................................................................ Actes 28:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui, après m'avoir examiné, voulaient me relâcher, parce que je n'ai rien fait qui mérite la mort. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:18 German: Luther (1545) ................................................................................ welche, da sie mich verhöret hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war. ................................................................................ Apostelgeschichte 28:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. | Veprat e Apostujve 28:18 Albanian ................................................................................ Ata, si më pyetën, donin të më lëshonin, sepse tek unë nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ անոնք հարցաքննեցին զիս՝ ուզեցին արձակել, որովհետեւ իմ վրաս մահուան արժանի ո՛չ մէկ պատճառ կար: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 28:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinéc examinatu nendutenean largatu nahi vkan bainendutén, ceren heriotaco hoguenic batre nitan etzén. ................................................................................ Деяния 28:18 Bulgarian ................................................................................ които, като ме изпитаха, щяха да ме пуснат, защото в мене нямаше нищо [достойно] за смърт. ................................................................................ Djela apostolska 28:18 Croatian Bible ................................................................................ Oni me nakon istrage htjedoše pustiti jer nije na meni bilo ništa čime bih bio zaslužio smrt. ................................................................................ Skutky apoštolské 28:18 Czech BKR ................................................................................ Kteříž vyslyševše mne, chtěli mne propustiti, protože žádné viny hodné smrti na mně nebylo. ................................................................................ Apostelenes gerninger 28:18 Danish ................................................................................ og disse vilde efter at have forhørt mig løslade mig, efterdi der ikke var nogen Dødsskyld hos mig. ................................................................................ Handelingen 28:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dewelken, mij onderzocht hebbende, wilden mij loslaten, omdat geen schuld des doods in mij was. ................................................................................ Apostolok 28:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kik miután kihallgattak, el akarának engem bocsátani, mivelhogy én bennem semmi halálra méltó vétek nincsen. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 28:18 Esperanto ................................................................................ kiuj, ekzameninte min, volis liberigi min, cxar en mi estis nenio meritanta morton. ................................................................................ Apostolien teot 28:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jotka, koska he olivat minun tutkineet, tahtoivat minua päästää, ettei yhtään hengen rikosta minussa ole. ................................................................................ Apostolien teot 28:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun he olivat minua tutkineet, tahtoivat he päästää minut irti, koska en ollut tehnyt mitään kuoleman rikosta. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἵτινες ἀνακρίναντες με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οιτινες ανακριναντες με εβουλοντο απολυσαι δια το μηδεμιαν αιτιαν θανατου υπαρχειν εν εμοι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mēdemian aitian thanatou uparchein en emoi oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mEdemian aitian thanatou uparchein en emoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mēdemian aitian thanatou uparchein en emoi oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mEdemian aitian thanatou uparchein en emoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mēdemian aitian thanatou uparchein en emoi oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mEdemian aitian thanatou uparchein en emoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mēdemian aitian thanatou uparchein en emoi oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mEdemian aitian thanatou uparchein en emoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mēdemian aitian thanatou uparchein en emoi oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mEdemian aitian thanatou uparchein en emoi ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 28:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mēdemian aitian thanatou uparchein en emoi oitines anakrinantes me eboulonto apolusai dia to mEdemian aitian thanatou uparchein en emoi ................................................................................ Travay 28:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè women yo fin keksyonnen m', yo te vle lage m' paske yo pa t' jwenn okenn rezon ki pou ta fè m' merite lanmò.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذين لما فحصوا كانوا يريدون ان يطلقوني لانه لم تكن فيّ علّة واحدة للموت. ................................................................................ Acts 28:18 Hebrew Bible ................................................................................ והם אחרי חקרם אתי אמרו לפטרני כי לא נמצא בי משפט מות׃ ................................................................................ Acts 28:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܢܘܢ ܟܕ ܫܐܠܘܢܝ ܨܒܘ ܕܢܫܪܘܢܢܝ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܫܟܚܘ ܒܬܪܝ ܪܫܝܢܐ ܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܡܘܬܐ ܀ | Atti 28:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I quali, avendomi esaminato, volevano rilasciarmi perché non era in me colpa degna di morte. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu pun memeriksa aku, lalu bermaksud hendak melepaskan aku, karena suatu pun tiada yang menyebabkan aku patut mati dibunuh. ................................................................................ Acts 28:18 Kabyle: NT ................................................................................ Mi yi-beḥten, bɣan ad iyi serrḥen axaṭer ur ufin ara deg-i sebba s wayes ara ḥekmen fell-i s lmut. ................................................................................ 사도행전 28:18 Korean ................................................................................ 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나 ................................................................................ Apustuļu darbi 28:18 Latvian New Testament ................................................................................ Tie, mani nopratinājuši, gribēja atbrīvot, jo man nebija nevienas ar nāvi sodāmas vainas. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 28:18 Lithuanian ................................................................................ Tie ištardę, norėjo mane paleisti, nes nerado jokio mirties verto nusižengimo. ................................................................................ Acts 28:18 Maori ................................................................................ A i mea ratou, i ta ratou whakawakanga i ahau kia tukua ahau, no te mea kahore he take e mate ai ahau. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 28:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da de hadde forhørt mig, vilde de late mig løs, fordi det ikke var nogen døds-sak mot mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którzy wysłuchawszy mię, chcieli mię wypuścić dlatego, że we mnie żadnej winy godnej śmierci nie było. ................................................................................ Atos 28:18 Portugese Bible ................................................................................ os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte. ................................................................................ Faptele Apostolilor 28:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce m'au supus la cercetare, ei aveau de gînd să-mi dea drumul, pentrucă nu era în mine nici o vină vrednică de moarte. ................................................................................ Деяния 28:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти; ................................................................................ Деяния 28:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти; ................................................................................ Деяния 28:18 Russian koi8r ................................................................................ Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти; ................................................................................ Acts 28:18 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nu aencha winia anintsar, akupkatai, turutiarmiayi, wisha penkΘ yajauchin, mantamnamnia Tφmianu T·rachu asamtai. ................................................................................ Hechos 28:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ los cuales, cuando me interrogaron, quisieron ponerme en libertad, pues no encontraron causa para condenarme a muerte. ................................................................................ Hechos 28:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte. ................................................................................ Hechos 28:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte. ................................................................................ Hechos 28:18 Spanish: Modern ................................................................................ Habiéndome examinado, ellos me querían soltar porque no había en mí ninguna causa digna de muerte. ................................................................................ Apostagärningarna 28:18 Swedish (1917) ................................................................................ Och när de hade anställt rannsakning med mig, ville de giva mig lös, eftersom jag icke hade gjort något som förtjänade döden. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 28:18 Swahili NT ................................................................................ Waliponihoji na kuona kwamba sikuwa na hatia yeyote, walitaka kuniacha. ................................................................................ Mga Gawa 28:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na, nang ako'y kanilang masulit na, ay ibig sana nila akong palayain, sapagka't wala sa aking anomang kadahilanang marapat sa kamatayan. ................................................................................ Elçilerin İşleri 28:18 Turkish ................................................................................ Onlar beni sorguya çektikten sonra serbest bırakmak istediler. Çünkü ölüm cezasını gerektiren hiçbir suç işlememiştim. ................................................................................ Деяния 28:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Розпитавши вони мене, хотїли випустити, бо ніякої вини смерти не було в мені. ................................................................................ Acts 28:18 Uma New Testament ................................................................................ Kara-kara-ku toe raparesa' topoparenta to Roma, pai' doko' rabahaka-a, apa' monoto-mi ka'uma-na ria sala' -ku to natao rapatehi-ka. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những người nầy đã xét việc tôi rồi, thì muốn tha ra, vì tôi chẳng hề làm điều gì đáng chết. ................................................................................ Atti 28:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I quali avendomi esaminato, volevano liberarmi; perciocchè non vi era in me alcuna colpa degna di morte. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah perkara saya diperiksa, mereka mau membebaskan saya, sebab ternyata saya tidak berbuat satu kesalahan pun yang patut dihukum dengan hukuman mati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 28:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah aku diperiksa, mereka bermaksud melepaskan aku, karena tidak terdapat suatu kesalahanpun padaku yang setimpal dengan hukuman mati.Case .......... Cause .......... Crime .......... Death .......... Deserve .......... Desired .......... Die .......... Examined .......... Found .......... Free .......... Ground .......... Guilty .......... Liberty .......... Minded .......... Offence .......... Penalty .......... Putting .......... Questioned .......... Reason .......... Release .......... Sharply .......... Wanted .......... Willing .......... Wished .......... Wishing .......... Worthy Case .......... Cause .......... Crime .......... Death .......... Deserve .......... Desired .......... Die .......... Examined .......... Found .......... Free .......... Ground .......... Guilty .......... Liberty .......... Minded .......... Offence .......... Penalty .......... Putting .......... Questioned .......... Reason .......... Release .......... Sharply .......... Wanted .......... Willing .......... Wished .......... Wishing .......... Worthy Alphabetical: and .......... any .......... because .......... crime .......... death .......... deserving .......... examined .......... for .......... ground .......... guilty .......... had .......... I .......... me .......... no .......... not .......... of .......... putting .......... release .......... there .......... They .......... to .......... wanted .......... was .......... were .......... when .......... willing NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |