Acts 27:37
New American Standard Bible (©1995)
All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ ὡς / διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eramus vero universae animae in navi ducentae septuaginta sex
................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En total éramos en la nave doscientas setenta y seis personas.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechundsiebzig Seelen.
................................................................................
Actes 27:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 在 船 上 的 共 有 二 百 七 十 六 个 人 。
................................................................................
King James Bible
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

American King James Version
And we were in all in the ship two hundred three score and sixteen souls.

American Standard Version
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

Bible in Basic English
And we were, in the ship, two hundred and seventy-six persons.

Douay-Rheims Bible
And we were in all in the ship, two hundred threescore and sixteen souls.

Darby Bible Translation
And we were in the ship, all the souls, two hundred and seventy-six.

English Revised Version
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
(There were 276 of us on the ship.)

Tyndale New Testament
We were all together in the ship, two hundred and three score and sixteen souls.

Weymouth New Testament
There were 276 of us, crew and passengers, all told.

Webster's Bible Translation
And we were in all in the ship two hundred and seventy six souls.

World English Bible
In all, we were two hundred seventy-six souls on the ship.

Young's Literal Translation
(and we were -- all the souls in the ship -- two hundred, seventy and six),
................................................................................
使 徒 行 傳 27:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 在 船 上 的 共 有 二 百 七 十 六 個 人 。
................................................................................
Actes 27:37 French: Darby
................................................................................
Or nous étions en tout dans le navire deux cent soixante-seize personnes.
................................................................................
Actes 27:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Or nous étions en tout dans le navire deux cent soixante-seize personnes.
................................................................................
Actes 27:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, nous étions en tout, dans le vaisseau, deux cent soixante-seize personnes.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechsundsiebenzig Seelen.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir waren aber in dem Schiffe, alle Seelen, zweihundertsechsundsiebzig.

Veprat e Apostujve 27:37 Albanian
................................................................................
Dhe në anijen ne ishim gjithsej dyqind e shtatëdhjetë e gjashtë veta.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Նաւուն մէջ՝ բոլորս երկու հարիւր եօթանասունվեց անձ էինք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta baguinén arima guciac vncian, ber-ehun eta hiruroguey eta hamassey.
................................................................................
Деяния 27:37 Bulgarian
................................................................................
И в кораба бяхме всичко двеста седемдесет и шест души.
................................................................................
Djela apostolska 27:37 Croatian Bible
................................................................................
A svih nas je u lađi bilo dvjesta sedamdeset i šest duša.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:37 Czech BKR
................................................................................
Bylo pak nás všech osob na lodí dvě stě sedmdesáte a šest.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:37 Danish
................................................................................
Men vi vare i Skibet i alt to Hundrede og seks og halvfjerdsindstyve Sjæle.
................................................................................
Handelingen 27:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wij waren nu in het schip in alles tweehonderd zes en zeventig zielen.
................................................................................
Apostolok 27:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valánk pedig a hajóban lélekszám szerint összesen kétszázhetvenhatan.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:37 Esperanto
................................................................................
Kaj ni cxiuj en la sxipo estis ducent sepdek ses animoj.
................................................................................
Apostolien teot 27:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta meitä oli haahdessa kaikki yhteen kaksisataa ja kuusikahdeksattakymmentä henkeä.
................................................................................
Apostolien teot 27:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja meitä oli laivassa kaikkiaan kaksisataa seitsemänkymmentä kuusi henkeä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦμεν δὲ ἐν τῷ πλοίῳ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἤμεν δὲ ἐν τῷ πλοίῳ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ διακόσιαι ἑβδομήκονταέξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ ὡς ἑβδομήκοντα ἕξ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω διακοσιαι εβδομηκοντα εξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκοντα εξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκονταεξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκονταεξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω ως εβδομηκοντα εξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ημεθα δε αι πασαι ψυχαι εν τω πλοιω {VAR1: ως } {VAR2: διακοσιαι } εβδομηκοντα εξ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēmetha de ai pasai psuchai en tō ploiō diakosiai ebdomēkonta ex
Emetha de ai pasai psuchai en tO ploiO diakosiai ebdomEkonta ex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēmen de en tō ploiō ai pasai psuchai diakosiai ebdomēkonta ex
Emen de en tO ploiO ai pasai psuchai diakosiai ebdomEkonta ex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēmen de en tō ploiō ai pasai psuchai diakosiai ebdomēkontaex
Emen de en tO ploiO ai pasai psuchai diakosiai ebdomEkontaex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēmen de en tō ploiō ai pasai psuchai diakosiai ebdomēkontaex
Emen de en tO ploiO ai pasai psuchai diakosiai ebdomEkontaex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēmetha de ai pasai psuchai en tō ploiō ōs ebdomēkonta ex
Emetha de ai pasai psuchai en tO ploiO Os ebdomEkonta ex

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēmetha de ai pasai psuchai en tō ploiō {WH: ōs } {UBS4: diakosiai } ebdomēkonta ex
Emetha de ai pasai psuchai en tO ploiO {WH: Os} {UBS4: diakosiai} ebdomEkonta ex

................................................................................
Travay 27:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen desanswasannsèz (276) moun antou abò batiman an.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وكنا في السفينة جميع الانفس مئتين وستة وسبعين
................................................................................
Acts 27:37 Hebrew Bible
................................................................................
ואנחנו כל נפש אשר באניה מאתים ושבעים ושש׃
................................................................................
Acts 27:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬܝܢ ܗܘܝܢ ܕܝܢ ܒܐܠܦܐ ܡܐܬܝܢ ܘܫܒܥܝܢ ܘܫܬ ܢܦܫܢ ܀
Atti 27:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or eravamo sulla nave, fra tutti, dugentosettantasei persone.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah banyaknya kami di dalam kapal itu dua ratus tujuh puluh enam orang.
................................................................................
Acts 27:37 Kabyle: NT
................................................................................

................................................................................
사도행전 27:37 Korean
................................................................................
배에 있는 우리의 수는 전부 이백 칠십 륙인이러라
................................................................................
Apustuļu darbi 27:37 Latvian New Testament
................................................................................
Pavisam kuģī mēs bijām divsimt septiņdesmit sešas dvēseles.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:37 Lithuanian
................................................................................
Laive iš viso buvome du šimtai septyniasdešimt šeši žmonės.
................................................................................
Acts 27:37 Maori
................................................................................
Na e rua rau e whitu tekau ma ono matou katoa i te kaipuke.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi var i alt to hundre og seks og sytti sjeler på skibet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A było nas wszystkich dusz w okręcie dwieście siedmdziesiąt i sześć.
................................................................................
Atos 27:37 Portugese Bible
................................................................................
Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În corabie eram de toţi: două sute şaptezeci şi şase de suflete.
................................................................................
Деяния 27:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Было же всех нас на корабле двести семьдесят шестьдуш.
................................................................................
Деяния 27:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
................................................................................
Деяния 27:37 Russian koi8r
................................................................................
Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
................................................................................
Acts 27:37 Shuar New Testament
................................................................................
Nusha Ashφ aents irurmaka Jimiarß Sißn Nuyß ataksha setenta sais (276) ßrmiayi.
................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En total éramos en la nave 276 personas.
................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.
................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.
................................................................................
Hechos 27:37 Spanish: Modern
................................................................................
Éramos en total 276 personas en la nave.
................................................................................
Apostagärningarna 27:37 Swedish (1917)
................................................................................
Och vi voro på skeppet tillsammans två hundra sjuttiosex personer.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:37 Swahili NT
................................................................................
Jumla tulikuwa watu mia mbili na sabini na sita katika meli.
................................................................................
Mga Gawa 27:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaming lahat na nangasa daong ay dalawang daan at pitongpu't anim na kaluluwa.
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:37 Turkish
................................................................................
Gemide toplam iki yüz yetmiş altı kişiydik.
................................................................................
Деяния 27:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Було ж нас у кораблї всіх двісті сїмдесять і шість душ.
................................................................................
Acts 27:37 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea tauna ihi' kapal toe, ro'atu pitu mpulu' ono.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, số chúng ta hết thảy ở trong tàu được hai trăm bảy mươi sáu người.
................................................................................
Atti 27:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or noi eravamo in su la nave fra tutti dugensettantasei persone.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua yang berada di kapal itu ada dua ratus tujuh puluh enam orang.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jumlah kami semua yang di kapal itu dua ratus tujuh puluh enam jiwa.

Altogether .......... Board .......... Crew .......... Hundred .......... Passengers .......... Persons .......... Seventy .......... Seventy-Six .......... Ship .......... Six .......... Sixteen .......... Souls .......... Threescore

Altogether .......... Board .......... Crew .......... Hundred .......... Passengers .......... Persons .......... Seventy .......... Seventy-Six .......... Ship .......... Six .......... Sixteen .......... Souls .......... Threescore

Alphabetical: 276 .......... Altogether .......... and .......... board .......... hundred .......... in .......... of .......... on .......... persons .......... seventy-six .......... ship .......... the .......... there .......... two .......... us .......... were

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible