Acts 27:26
New American Standard Bible (©1995)
"But we must run aground on a certain island."

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in insulam autem quandam oportet nos devenire
................................................................................
Hechos 27:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero tenemos que encallar en cierta isla.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Wir müssen aber anfahren an eine Insel.
................................................................................
Actes 27:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais nous devons échouer sur une île.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 我 们 必 要 撞 在 一 个 岛 上 。
................................................................................
King James Bible
Howbeit we must be cast upon a certain island.

American King James Version
However, we must be cast on a certain island.

American Standard Version
But we must be cast upon a certain island.

Bible in Basic English
But we will be sent on to a certain island.

Douay-Rheims Bible
And we must come unto a certain island.

Darby Bible Translation
But we must be cast ashore on a certain island.

English Revised Version
Howbeit we must be cast upon a certain island.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, we will run aground on some island."

Tyndale New Testament
and we must be cast into a certain island.

Weymouth New Testament
But we are to be stranded on a certain island."

Webster's Bible Translation
But we must be cast upon a certain isle.

World English Bible
But we must run aground on a certain island."

Young's Literal Translation
and on a certain island it behoveth us to be cast.'
................................................................................
使 徒 行 傳 27:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 我 們 必 要 撞 在 一 個 島 上 。
................................................................................
Actes 27:26 French: Darby
................................................................................
Mais il faut que nous soyons jetés sur quelque île. -
................................................................................
Actes 27:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il faut que nous soyons jetés contre quelque île.
................................................................................
Actes 27:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il faut que nous échouions sur quelque île.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Wir müssen aber anfahren an eine Insel.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir müssen aber auf eine gewisse Insel verschlagen werden.

Veprat e Apostujve 27:26 Albanian
................................................................................
Edhe duhet të ngecim në një ishull''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն պէտք է որ նաւը կղզիի մը առջեւ խրի՝՝»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina cembeit islatara egotzi behar gara.
................................................................................
Деяния 27:26 Bulgarian
................................................................................
Обаче ние трябва да бъдем изхвърлени на някой остров.
................................................................................
Djela apostolska 27:26 Croatian Bible
................................................................................
Ali treba da se nasučemo na neki otok.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:26 Czech BKR
................................................................................
Mámeť se pak dostati na nějaký ostrov.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:26 Danish
................................................................................
Men vi må strande på en Ø."
................................................................................
Handelingen 27:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch wij moeten op een zeker eiland vervallen.
................................................................................
Apostolok 27:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egy szigetre kell pedig nékünk kivetõdnünk.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:26 Esperanto
................................................................................
Tamen ni devas esti jxetitaj sur ian insulon.
................................................................................
Apostolien teot 27:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta yhteen luotoon pitää meidän kulkeman.
................................................................................
Apostolien teot 27:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jollekin saarelle meidän täytyy viskautua."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εις νησον δε τινα δει ημας εκπεσειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eis nēson de tina dei ēmas ekpesein
eis nEson de tina dei Emas ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eis nēson de tina dei ēmas ekpesein
eis nEson de tina dei Emas ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eis nēson de tina dei ēmas ekpesein
eis nEson de tina dei Emas ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eis nēson de tina dei ēmas ekpesein
eis nEson de tina dei Emas ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eis nēson de tina dei ēmas ekpesein
eis nEson de tina dei Emas ekpesein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eis nēson de tina dei ēmas ekpesein
eis nEson de tina dei Emas ekpesein

................................................................................
Travay 27:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, nou pral chwe sou yon zile.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولكن لا بد ان نقع على جزيرة
................................................................................
Acts 27:26 Hebrew Bible
................................................................................
אך השלך נשלך אל אחד האיים׃
................................................................................
Acts 27:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܪܡ ܠܓܙܪܬܐ ܚܕܐ ܐܝܬ ܠܢ ܕܢܫܬܕܐ ܀
Atti 27:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma dobbiamo esser gettati sopra un’isola.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akan tetapi tak dapat tiada kita akan terdampar pada sebuah pulau."
................................................................................
Acts 27:26 Kabyle: NT
................................................................................
mbla ccekk ihi a ɣ-ḍeggṛent lemwaji ɣer yiwet n tegzirt.
................................................................................
사도행전 27:26 Korean
................................................................................
그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라
................................................................................
Apustuļu darbi 27:26 Latvian New Testament
................................................................................
Bet mums jānokļūst kādā salā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:26 Lithuanian
................................................................................
Mus išmes į kokią nors salą”.
................................................................................
Acts 27:26 Maori
................................................................................
Otira kua takoto te tikanga kia eke tatou ki tetahi motu.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men vi skal strande på en eller annen ø.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A musimy opaść na niektórej wyspie.
................................................................................
Atos 27:26 Portugese Bible
................................................................................
Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar trebuie să dăm peste un ostrov.``
................................................................................
Деяния 27:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
................................................................................
Деяния 27:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
................................................................................
Деяния 27:26 Russian koi8r
................................................................................
Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
................................................................................
Acts 27:26 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Chφchimisha nunka uchich P·jakmanum nui patatmittiaji" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 27:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero tenemos que encallar en alguna isla."
................................................................................
Hechos 27:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si bien es menester que demos en una isla.
................................................................................
Hechos 27:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
con todo, es necesario que demos en una isla.
................................................................................
Hechos 27:26 Spanish: Modern
................................................................................
Pero es necesario que demos en alguna isla.
................................................................................
Apostagärningarna 27:26 Swedish (1917)
................................................................................
Men på en ö måste vi bliva kastade.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:26 Swahili NT
................................................................................
Lakini ni lazima tutatupwa ufukoni mwa kisiwa fulani."
................................................................................
Mga Gawa 27:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't tayo'y kailangang mapapadpad sa isang pulo.
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:26 Turkish
................................................................................
Ancak bir adada karaya oturmamız gerekiyor.››
................................................................................
Деяния 27:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Мусимо бо до острова якогось пристати.
................................................................................
Acts 27:26 Uma New Testament
................................................................................
Nau' kapal-ta mogero mpai', tehore moto-ta omea hi hameha' lewuto'."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
nhưng chúng ta chắc sẽ bị tấp lên một hòn đảo nào.
................................................................................
Atti 27:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or ci bisogna percuotere in un’isola.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kita akan terdampar nanti di pantai suatu pulau.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Namun kita harus mendamparkan kapal ini di salah satu pulau."

Aground .......... Ashore .......... Behoveth .......... Cast .......... Howbeit .......... Island .......... Isle .......... Nevertheless .......... Run .......... Stranded

Aground .......... Ashore .......... Behoveth .......... Cast .......... Howbeit .......... Island .......... Isle .......... Nevertheless .......... Run .......... Stranded

Alphabetical: a .......... aground .......... But .......... certain .......... island .......... must .......... Nevertheless .......... on .......... run .......... some .......... we

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible