Acts 27:20
New American Standard Bible (©1995)
Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
neque sole autem neque sideribus apparentibus per plures dies et tempestate non exigua inminente iam ablata erat spes omnis salutis nostrae
................................................................................
Hechos 27:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como ni el sol ni las estrellas aparecieron por muchos días, y una tempestad no pequeña se abatía sobre nosotros, desde entonces fuimos abandonando toda esperanza de salvarnos.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber an vielen Tagen weder Sonne noch Gestirn erschien und ein nicht kleines Ungewitter uns drängte, war alle Hoffnung unsres Lebens dahin.
................................................................................
Actes 27:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le soleil et les étoiles ne parurent pas pendant plusieurs jours, et la tempête était si forte que nous perdîmes enfin toute espérance de nous sauver.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
太 阳 和 星 辰 多 日 不 显 露 , 又 有 狂 风 大 浪 催 逼 , 我 们 得 救 的 指 望 就 都 绝 了 。
................................................................................
King James Bible
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

American King James Version
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

American Standard Version
And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away.

Bible in Basic English
And as we had not seen the sun or stars for a long time, and a great storm was on us, all hope of salvation was gone.

Douay-Rheims Bible
And when neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm lay on us, all hope of our being saved was now taken away.

Darby Bible Translation
And neither sun nor stars appearing for many days, and no small storm lying on us, in the end all hope of our being saved was taken away.

English Revised Version
And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For a number of days we couldn't see the sun or the stars. The storm wouldn't let up. It was so severe that we finally began to lose any hope of coming out of it alive.

Tyndale New Testament
When at the last neither sun nor star in many days appeared, And no small tempest lay upon us, all hope that we should be saved, was taken away.

Weymouth New Testament
Then, when for several days neither sun nor stars were seen and the terrific gale still harassed us, the last ray of hope was now vanishing.

Webster's Bible Translation
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

World English Bible
When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small storm pressed on us, all hope that we would be saved was now taken away.

Young's Literal Translation
and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
太 陽 和 星 辰 多 日 不 顯 露 , 又 有 狂 風 大 浪 催 逼 , 我 們 得 救 的 指 望 就 都 絕 了 。
................................................................................
Actes 27:20 French: Darby
................................................................................
Et comme durant plusieurs jours il ne parut ni soleil ni étoiles, et qu'une grande tempête nous pressait, dès lors toute espérance de pouvoir nous sauver nous fut ôtée.
................................................................................
Actes 27:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme il ne nous parut durant plusieurs jours ni soleil ni étoiles, et qu'une grande tempête nous agitait violemment, toute espérance de nous pouvoir sauver à l'avenir nous fut ôtée.
................................................................................
Actes 27:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme pendant plusieurs jours, ni le soleil, ni les étoiles ne parurent, et que nous étions en butte à une forte tempête, nous perdîmes tout espoir de nous sauver.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber in vielen Tagen weder Sonne noch Gestirn erschien, und nicht ein klein Ungewitter uns wider war, war alle Hoffnung unsers Lebens dahin.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da aber viele Tage lang weder Sonne noch Sterne schienen und ein nicht geringes Unwetter auf uns lag, war zuletzt alle Hoffnung auf unsere Rettung entschwunden.

Veprat e Apostujve 27:20 Albanian
................................................................................
Dhe, duke qenë se prej shumë ditësh nuk dukeshin as dielli as yjet, dhe furtuna po tërbohej, humbi tashmë çdo shpresë shpëtimi.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ շատ օրեր՝ ո՛չ արեւ, ո՛չ ալ աստղեր երեւցան, ու սաստիկ մրրիկ կար մեզի դէմ, ա՛լ փրկուելու ամէն յոյս կտրուեցաւ մեզմէ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nola ez iguzquiric ez içarric anhitz egunez ezpaitzequigun aguer, eta tempestate handiac hertsen baiquentuen guehiagoric salua ahal guentezquelaco sperança gucia gal gueneçan.
................................................................................
Деяния 27:20 Bulgarian
................................................................................
И понеже за много дни не се виждаше ни слънце ни звезди, и силната буря напираше, то изчезна вече всяка надежда да бъдем спасени.
................................................................................
Djela apostolska 27:20 Croatian Bible
................................................................................
Kako se pak više dana nije pomaljalo ni sunce ni zvijezde, a oluja bjesnjela nemalena, bila je već propala svaka nada da ćemo se spasiti.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:20 Czech BKR
................................................................................
A když ani slunce se neukázalo ani hvězdy za mnoho dní, a bouře vždy větší nastávala, již byla všecka naděje o vysvobození našem odjata.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:20 Danish
................................................................................
Men da hverken Sol eller Stjerner lode sig se i flere Dage, og vi havde et Uvejr over os; som ikke var ringe, blev fra nu af alt Håb om Redning os betaget.
................................................................................
Handelingen 27:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als noch zon noch gesternten verschenen in vele dagen, en geen klein onweder ons drukte, zo werd ons voort alle hoop van behouden te worden benomen.
................................................................................
Apostolok 27:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig több napon át sem nap, sem csillagok nem látszottak, és nem kis vihar szorongatott, továbbra minden reménységünk elvétetett életben maradásunk felõl.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:20 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam dum multe da tagoj nek suno nek steloj ekbrilis sur nin, kaj uragano nemalgranda cxirkauxis nin, fine cxia espero pri nia savo estis forprenita.
................................................................................
Apostolien teot 27:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin emme monena päivänä aurinkoa emmekä tähtiä nähneet, eikä vähin ilma meidän päällemme käynyt, niin meidän elämämme toivo oli jo kaikki pois.
................................................................................
Apostolien teot 27:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun ei aurinkoa eikä tähtiä näkynyt moneen päivään ja kova myrsky painoi, katosi meiltä viimein kaikki pelastumisen toivo.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σώζεσθαι ἡμᾶς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο πᾶσα ἐλπὶς τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου λοιπὸν περιῃρεῖτο πᾶσα ἐλπὶς τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνος τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο ελπις πασα του σωζεσθαι ημας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο πασα ελπις του σωζεσθαι ημας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο ελπις πασα του σωζεσθαι ημας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μητε δε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων επι πλειονας ημερας χειμωνος τε ουκ ολιγου επικειμενου λοιπον περιηρειτο ελπις πασα του σωζεσθαι ημας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mēte de ēliou mēte astrōn epiphainontōn epi pleionas ēmeras cheimōnos te ouk oligou epikeimenou loipon periēreito elpis pasa tou sōzesthai ēmas
mEte de Eliou mEte astrOn epiphainontOn epi pleionas Emeras cheimOnos te ouk oligou epikeimenou loipon periEreito elpis pasa tou sOzesthai Emas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mēte de ēliou mēte astrōn epiphainontōn epi pleionas ēmeras cheimōnos te ouk oligou epikeimenou loipon periēreito pasa elpis tou sōzesthai ēmas
mEte de Eliou mEte astrOn epiphainontOn epi pleionas Emeras cheimOnos te ouk oligou epikeimenou loipon periEreito pasa elpis tou sOzesthai Emas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mēte de ēliou mēte astrōn epiphainontōn epi pleionas ēmeras cheimōnos te ouk oligou epikeimenou loipon periēreito pasa elpis tou sōzesthai ēmas
mEte de Eliou mEte astrOn epiphainontOn epi pleionas Emeras cheimOnos te ouk oligou epikeimenou loipon periEreito pasa elpis tou sOzesthai Emas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mēte de ēliou mēte astrōn epiphainontōn epi pleionas ēmeras cheimōnos te ouk oligou epikeimenou loipon periēreito pasa elpis tou sōzesthai ēmas
mEte de Eliou mEte astrOn epiphainontOn epi pleionas Emeras cheimOnos te ouk oligou epikeimenou loipon periEreito pasa elpis tou sOzesthai Emas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mēte de ēliou mēte astrōn epiphainontōn epi pleionas ēmeras cheimōnos te ouk oligou epikeimenou loipon periēreito elpis pasa tou sōzesthai ēmas
mEte de Eliou mEte astrOn epiphainontOn epi pleionas Emeras cheimOnos te ouk oligou epikeimenou loipon periEreito elpis pasa tou sOzesthai Emas

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mēte de ēliou mēte astrōn epiphainontōn epi pleionas ēmeras cheimōnos te ouk oligou epikeimenou loipon periēreito elpis pasa tou sōzesthai ēmas
mEte de Eliou mEte astrOn epiphainontOn epi pleionas Emeras cheimOnos te ouk oligou epikeimenou loipon periEreito elpis pasa tou sOzesthai Emas

................................................................................
Travay 27:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pandan plizyè jou nou pa wè ni solèy, ni zetwal. Van an menm t'ap soufle byen fò toujou. Lè n' wè sa, nou pèdi tout espwa sove.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واذ لم تكن الشمس ولا النجوم تظهر اياما كثيرة واشتد علينا نوء‏ ليس بقليل انتزع اخيرا كل رجاء في نجاتنا
................................................................................
Acts 27:20 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ימים רבים גם השמש גם הכוכבים לא נראו והסערה חזקה עלינו עד מאד ותכרת ממנו כל תקות ישועה׃
................................................................................
Acts 27:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܚܕ ܠܗ ܤܬܘܐ ܝܘܡܬܐ ܝܬܝܪܐ ܘܠܐ ܫܡܫܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܘܠܐ ܤܗܪܐ ܘܠܐ ܟܘܟܒܐ ܤܒܪܐ ܕܚܝܝܢ ܟܠ ܟܠܗ ܐܬܦܤܩ ܗܘܐ ܠܗ ܀
Atti 27:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E non apparendo né sole né stelle già da molti giorni, ed essendoci sopra non piccola tempesta, era ormai tolta ogni speranza di scampare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala tiada kelihatan matahari dan bintang beberapa hari lamanya, dan angin ribut tersangat kuat menimpa kami, maka akhirnya putuslah segala pengharapan kami akan beroleh selamat.
................................................................................
Acts 27:20 Kabyle: NT
................................................................................
Acḥal n wussan ur d-iban yiṭij ur d-banen itran, lebḥeṛ mazal-it yerwi, ur numin ara a nțwasellek.
................................................................................
사도행전 27:20 Korean
................................................................................
여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망이 다 없어졌더라
................................................................................
Apustuļu darbi 27:20 Latvian New Testament
................................................................................
Kad vairākas dienas nebija redzama ne saule, ne zvaigznes un trakoja liela vētra, mums zuda katra cerība izglābties.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:20 Lithuanian
................................................................................
Ilgą laiką nematydami nei saulės, nei žvaigždžių, smarkios audros blaškomi, galiausiai praradome bet kokią viltį išsigelbėti.
................................................................................
Acts 27:20 Maori
................................................................................
A he maha nga ra i kore ai e puta te ra me nga whetu, kihai ano i iti te tupuhi i akina ai matou, na ka mahue katoa to matou whakaaro ki te ora.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da nu hverken sol eller stjerner lot sig se på flere dager, og et svært uvær var over oss, var det fra nu av forbi med alt håp om redning.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz gdy się ani słońce, ani gwiazdy przez wiele dni nie ukazały, a nawałność niemała nalegała, na ostatek odjęta była wszystka nadzieja, żebyśmy byli mogli być zachowani.
................................................................................
Atos 27:20 Portugese Bible
................................................................................
Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Soarele şi stelele nu s'au văzut mai multe zile, şi furtuna era aşa de puternică în cît la urmă pierdusem orice nădejde de scăpare.
................................................................................
Деяния 27:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезди продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякаянадежда к нашему спасению.
................................................................................
Деяния 27:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
................................................................................
Деяния 27:20 Russian koi8r
................................................................................
Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
................................................................................
Acts 27:20 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Untsurφ tsawant tsawaisha etsantrachmiayi tura Kßshisha yaasha tsaparcharmiayi. Tura nasesha ti kakantar tukumpramkurin "Yamaikia uwempratin atsawai" tiarmiaji.
................................................................................
Hechos 27:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como ni el sol ni las estrellas aparecieron por muchos días, y una tempestad no pequeña se abatía sobre nosotros, desde entonces fuimos abandonando toda esperanza de salvarnos.
................................................................................
Hechos 27:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no pareciendo sol ni estrellas por muchos días, y viniendo una tempestad no pequeña, ya era perdida toda la esperanza de nuestra salud.
................................................................................
Hechos 27:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no apareciendo sol ni estrellas por muchos días, y viniendo una tempestad no pequeña, ya era perdida toda la esperanza de nuestra salud.
................................................................................
Hechos 27:20 Spanish: Modern
................................................................................
Como no aparecían ni el sol ni las estrellas por muchos días y nos sobrevenía una tempestad no pequeña, íbamos perdiendo ya toda esperanza de salvarnos.
................................................................................
Apostagärningarna 27:20 Swedish (1917)
................................................................................
Och då under flera dagar varken sol eller stjärnor hade synts, och stormen låg ganska hårt på, hade vi icke mer något hopp om räddning.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:20 Swahili NT
................................................................................
Kwa muda wa siku nyingi hatukuweza kuona jua wala nyota; dhoruba iliendelea kuvuma sana, hata matumaini yote ya kuokoka yakatuishia.
................................................................................
Mga Gawa 27:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang hindi sumisikat sa amin ang araw ni ang mga bituin man nang maraming mga araw, at sumasa ibabaw namin ang isang hindi munting bagyo, ay nawala ang buong pagasa na kami'y makaliligtas.
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:20 Turkish
................................................................................
Günlerce ne güneş ne de yıldızlar göründü. Fırtına da olanca şiddetiyle sürdüğünden, artık kurtuluş umudunu tümden yitirmiştik.
................................................................................
Деяния 27:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же нї сонце, ні зорі не являлись многі дні, і надягала немала буря, то на останок і вся надїя віднялась, щоб спасти ся нам.
................................................................................
Acts 27:20 Uma New Testament
................................................................................
Ba hangkuja eo, uma-kai mpohiloi lence eo ba betue', pai' uma ria pento'oa-na uda mpongolu' mporumpa' -kai, alaa-na mere' -mi nono-kai, ki'uli' olo' mpobira' -kai tuwu'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong mấy ngày mặt trời chẳng có, ngôi sao cũng không, mà bão thì vẫn thổi ào ào luôn, đến nỗi chúng ta chẳng còn trông cậy được cứu nữa.
................................................................................
Atti 27:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non apparendo nè sole, nè stelle, già per molti giorni, e soprastando non piccola tempesta, omai era tolta ogni speranza di scampare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berhari-hari lamanya kami tidak melihat matahari dan bintang, dan angin pun terus-menerus mengamuk. Akhirnya lenyaplah harapan kami untuk selamat.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah beberapa hari lamanya baik matahari maupun bintang-bintang tidak kelihatan, dan angin badai yang dahsyat terus-menerus mengancam kami, akhirnya putuslah segala harapan kami untuk dapat menyelamatkan diri kami.

Abandoned .......... Appeared .......... Appearing .......... Continued .......... Gale .......... Gradually .......... Great .......... Harassed .......... Hope .......... Lay .......... Pressed .......... Raging .......... Ray .......... Salvation .......... Saved .......... Several .......... Shone .......... Small .......... Stars .......... Storm .......... Sun .......... Tempest .......... Time .......... Vanishing

Abandoned .......... Appeared .......... Appearing .......... Continued .......... Gale .......... Gradually .......... Great .......... Harassed .......... Hope .......... Lay .......... Pressed .......... Raging .......... Ray .......... Salvation .......... Saved .......... Several .......... Shone .......... Small .......... Stars .......... Storm .......... Sun .......... Tempest .......... Time .......... Vanishing

Alphabetical: abandoned .......... all .......... and .......... appeared .......... assailing .......... being .......... continued .......... days .......... finally .......... for .......... from .......... gave .......... gradually .......... hope .......... many .......... neither .......... no .......... nor .......... of .......... on .......... our .......... raging .......... saved .......... Since .......... small .......... stars .......... storm .......... sun .......... the .......... then .......... up .......... us .......... was .......... we .......... When

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible