Acts 27:10
New American Standard Bible (©1995)
and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λέγων αὐτοῖς· ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicens eis viri video quoniam cum iniuria et multo damno non solum oneris et navis sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio
................................................................................
Hechos 27:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
diciéndoles: Amigos, veo que de seguro este viaje va a ser con perjuicio y graves pérdidas, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras vidas.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:10 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach zu ihnen: Liebe Männer, ich sehe, daß die Schiffahrt will mit Leid und großem Schaden ergehen, nicht allein der Last und des Schiffes sondern auch unsers Lebens.
................................................................................
Actes 27:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
les autres, en disant: O hommes, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais encore pour nos personnes.
................................................................................
使 徒 行 傳 27:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 位 , 我 看 这 次 行 船 , 不 但 货 物 和 船 要 受 伤 损 , 大 遭 破 坏 , 连 我 们 的 性 命 也 难 保 。
................................................................................
King James Bible
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

American King James Version
And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

American Standard Version
and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.

Bible in Basic English
Saying, Friends, I see that this journey will be one of great damage and loss, not only to the goods and the ship, but to ourselves.

Douay-Rheims Bible
Saying to them: Ye men, I see that the voyage beginneth to be with injury and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

Darby Bible Translation
saying, Men, I perceive that the navigation will be with disaster and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.

English Revised Version
and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Men, we're going to face a disaster and heavy losses on this voyage. This disaster will cause damage to the cargo and the ship, and it will affect our lives."

Tyndale New Testament
and said unto them: Sirs I perceive that this voyage will be with hurt and damage, not of the lading and ship only: but also of our lives.

Weymouth New Testament
"Sirs," he said, "I perceive that before long the voyage will be attended with danger and heavy loss, not only to the cargo and the ship but to our own lives also."

Webster's Bible Translation
And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.

World English Bible
and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."

Young's Literal Translation
saying to them, 'Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;'
................................................................................
使 徒 行 傳 27:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 位 , 我 看 這 次 行 船 , 不 但 貨 物 和 船 要 受 傷 損 , 大 遭 破 壞 , 連 我 們 的 性 命 也 難 保 。
................................................................................
Actes 27:10 French: Darby
................................................................................
Paul les avertissait, disant: Hommes, je vois que la navigation sera accompagnée de revers et de beaucoup de dommage, non seulement quant au chargement et au navire, mais même quant à nos vies.
................................................................................
Actes 27:10 French: Martin (1744)
................................................................................
En leur disant : hommes, je vois que la navigation sera périlleuse et que nous serons exposés non seulement à la perte de la charge du vaisseau, mais même de nos propres vies.
................................................................................
Actes 27:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et dit: Je vois que la navigation sera accompagnée de périls et de grand dommage, non seulement pour le vaisseau et pour sa charge, mais encore pour nos personnes.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:10 German: Luther (1545)
................................................................................
und sprach zu ihnen: Liebe Männer, ich sehe, daß die Schiffahrt will mit Beleidigung und großem Schaden ergehen, nicht allein der Last und des Schiffes, sondern auch unsers Lebens.
................................................................................
Apostelgeschichte 27:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und sprach zu ihnen: Männer, ich sehe, daß die Fahrt mit Ungemach und großem Schaden, nicht nur der Ladung und des Schiffes, sondern auch unseres Lebens geschehen wird.

Veprat e Apostujve 27:10 Albanian
................................................................................
duke thënë: ''O burra, unë po shoh se lundrimi do të bëhet me rrezik dhe me dëm të madh jo vetëm për ngarkesën dhe për anijen, por edhe për ne vetë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
ըսելով. «Մարդի՛կ, ես կը նշմարեմ թէ այս նաւարկութիւնը պիտի ըլլայ վնասով ու կորուստով, ո՛չ միայն բեռին եւ նաւուն՝ հապա մեր անձերուն ալ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 27:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ciostela, Guiçonác, badacussat ecen itsassoan ioaitea ez solament cargaren eta vnciaren, baina gure vicién-ere peril eta calte handirequin içanen dela.
................................................................................
Деяния 27:10 Bulgarian
................................................................................
Господа, виждам, че плуването ще бъде [придружено] с повреда и голяма пагуба, не само на товара и на кораба, но и на живота ни.
................................................................................
Djela apostolska 27:10 Croatian Bible
................................................................................
Ljudi, govorio im je, vidim da će plovidba biti nezgodna i na veliku štetu ne samo za tovar i lađu nego i za naše živote.
................................................................................
Skutky apoštolské 27:10 Czech BKR
................................................................................
Řka k nim: Muži, vidím, že s velikým ublížením a s mnohou škodou netoliko nákladu a lodí, ale i životů našich toto plavení bude.
................................................................................
Apostelenes gerninger 27:10 Danish
................................................................................
I Mænd! jeg ser, at Sejladsen vil medføre Ulykke og megen Skade, ikke alene på Ladning og Skib, men også på vort Liv.
................................................................................
Handelingen 27:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zeide tot hen: Mannen, ik zie, dat de vaart zal geschieden met hinder en grote schade, niet alleen van de lading en van het schip, maar ook van ons leven.
................................................................................
Apostolok 27:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt mondván nékik: Férfiak, látom, hogy nemcsak a teréhnek és a hajónak, hanem a mi életünknek is bántódásával és nagy kárával fog történni e hajózás.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 27:10 Esperanto
................................................................................
dirante al ili:Ho viroj, mi ekvidas, ke la vojagxo estos kun difekto kaj multa perdo, ne nur de la sxargxo kaj de la sxipo, sed ankaux de niaj vivoj.
................................................................................
Apostolien teot 27:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sanoen: armaat miehet! minä näen, että purjehdus tulee vaaralliseksi ja vahingolliseksi, ei ainoastaan kalulle ja haahdelle, mutta myös meidän hengellemme.
................................................................................
Apostolien teot 27:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja sanoi: "Miehet, minä näen, että purjehtiminen käy vaivalloiseksi ja vaaralliseksi, ei ainoastaan lastille ja laivalle, vaan myös meidän hengellemme".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λέγων αὐτοῖς, ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λέγων αὐτοῖς· Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φόρτου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λέγων αὐτοῖς, Ἄνδρες θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φόρτου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λέγων αὐτοῖς· ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτιου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτιου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτιου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτιου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
legōn autois andres theōrō oti meta ubreōs kai pollēs zēmias ou monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai tōn psuchōn ēmōn mellein esesthai ton ploun
legOn autois andres theOrO oti meta ubreOs kai pollEs zEmias ou monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai tOn psuchOn EmOn mellein esesthai ton ploun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
legōn autois andres theōrō oti meta ubreōs kai pollēs zēmias ou monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai tōn psuchōn ēmōn mellein esesthai ton ploun
legOn autois andres theOrO oti meta ubreOs kai pollEs zEmias ou monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai tOn psuchOn EmOn mellein esesthai ton ploun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
legōn autois andres theōrō oti meta ubreōs kai pollēs zēmias ou monon tou phortou kai tou ploiou alla kai tōn psuchōn ēmōn mellein esesthai ton ploun
legOn autois andres theOrO oti meta ubreOs kai pollEs zEmias ou monon tou phortou kai tou ploiou alla kai tOn psuchOn EmOn mellein esesthai ton ploun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
legōn autois andres theōrō oti meta ubreōs kai pollēs zēmias ou monon tou phortou kai tou ploiou alla kai tōn psuchōn ēmōn mellein esesthai ton ploun
legOn autois andres theOrO oti meta ubreOs kai pollEs zEmias ou monon tou phortou kai tou ploiou alla kai tOn psuchOn EmOn mellein esesthai ton ploun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
legōn autois andres theōrō oti meta ubreōs kai pollēs zēmias ou monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai tōn psuchōn ēmōn mellein esesthai ton ploun
legOn autois andres theOrO oti meta ubreOs kai pollEs zEmias ou monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai tOn psuchOn EmOn mellein esesthai ton ploun

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 27:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
legōn autois andres theōrō oti meta ubreōs kai pollēs zēmias ou monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai tōn psuchōn ēmōn mellein esesthai ton ploun
legOn autois andres theOrO oti meta ubreOs kai pollEs zEmias ou monon tou phortiou kai tou ploiou alla kai tOn psuchOn EmOn mellein esesthai ton ploun

................................................................................
Travay 27:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa Pòl ba yo konsèy sa a: Mesye, mwen wè vwayaj la pral gen gwo danje ladan li: n'ap pèdi chay la ansanm ak batiman an. Ata moun ka mouri tou.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قائلا ايها الرجال انا ارى ان هذا السفر عتيد ان يكون بضرر وخسارة كثيرة ليس للشحن والسفينة فقط بل لانفسنا ايضا‎.
................................................................................
Acts 27:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליהם אנשים ראה אני כי הליכתנו תהיה אך מרי ונזק גדול לא לבד למעמסה ולאניה כי אם גם לנפשותינו׃
................................................................................
Acts 27:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܓܒܪܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܕܒܐܘܠܨܢܐ ܘܒܚܘܤܪܢܐ ܤܓܝܐܐ ܗܘܝܐ ܡܪܕܝܬܢ ܠܘ ܒܠܚܘܕ ܕܡܘܒܠܗ ܕܐܠܦܢ ܐܠܐ ܐܦ ܕܢܦܫܬܢ ܕܝܠܢ ܀
Atti 27:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Uomini, io veggo che la navigazione si farà con pericolo e grave danno, non solo del carico e della nave, ma anche delle nostre persone.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil berkata kepada mereka itu, "Ya Tuan-tuan, hamba tampak bahwa pelayaran ini kelak bermarabahaya dan kerugian banyak, bukannya kepada muatan dan kapal ini sahaja, melainkan nyawa kita juga."
................................................................................
Acts 27:10 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi i sen-iɛeggen Bulus yenna-yasen : Ay atmaten, ẓriɣ belli tikkelt-agi ma nkemmel aṣafeṛ-nneɣ, a d-tili lexsaṛa mačči kan i lbabuṛ d sselɛa yellan deg-s, lameɛna tezmer aț-țeglu ula yis-nneɣ.
................................................................................
사도행전 27:10 Korean
................................................................................
말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라 하되
................................................................................
Apustuļu darbi 27:10 Latvian New Testament
................................................................................
Sacīdams viņiem: Vīri, es redzu, ka kuģošana sāk izvērsties briesmās un lielā postā ne tikai kravai un kuģim, bet arī mūsu dzīvībām.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 27:10 Lithuanian
................................................................................
sakydamas: “Vyrai, numatau, jog šis plaukimas bus grėsmingas ir pražūtingas ne tik kroviniams bei laivui, bet ir mūsų gyvybėms”.
................................................................................
Acts 27:10 Maori
................................................................................
Ka mea ki a ratou, E mara ma, e kite ana ahau i te kino, i te nui o te mate e pa mai i tenei rerenga, ehara i te mea ko te utanga anake me te kaipuke, engari ko tatou ano.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 27:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I menn! jeg ser at sjøferden vil være et vågestykke og medføre stor skade, ikke bare for ladning og skib, men også for vårt liv.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówiąc do nich: Mężowie! widzę ja, iż z ukrzywdzeniem i z wielką szkodą nie tylko towarów i okrętów, ale też i dusz naszych będzie to żeglowanie.
................................................................................
Atos 27:10 Portugese Bible
................................................................................
dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 27:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi le -a zis: ,,Oamenilor, călătoria văd că nu se va face fără primejdie şi fără multă pagubă, nu numai pentru încărcătură şi pentru corabie, dar chiar şi pentru vieţile noastre.
................................................................................
Деяния 27:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
................................................................................
Деяния 27:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
................................................................................
Деяния 27:10 Russian koi8r
................................................................................
говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
................................................................................
Acts 27:10 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Papru chicharuk "Amikru antuktarum. Wi nΘkajai, Yamaφ wΘakrikia ti Ts·umainti. Kanusha tura Kßarak kanunam enketainia nusha menkarattawai. Tura iisha N·nisrik kajinchatjiash" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 27:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
diciéndoles: "Amigos, veo que de seguro este viaje va a ser con perjuicio y graves pérdidas, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras vidas."
................................................................................
Hechos 27:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Diciéndoles: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
................................................................................
Hechos 27:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
diciendo: Varones, veo que con trabajo y mucho daño, no sólo de la cargazón y de la nave, mas aun de nuestras personas, habrá de ser la navegación.
................................................................................
Hechos 27:10 Spanish: Modern
................................................................................
diciendo: --Hombres, veo que la navegación ha de realizarse con daño y mucha pérdida, no sólo de la carga y de la nave, sino también de nuestras vidas.
................................................................................
Apostagärningarna 27:10 Swedish (1917)
................................................................................
och sade: »I mån, jag ser att denna sjöresa kommer att medföra vedervärdigheter och stor olycka, icke allenast för last och skepp, utan ock för våra liv.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 27:10 Swahili NT
................................................................................
Waheshimiwa, nahisi kwamba safari hii itakuwa ya shida na hasara nyingi si kwa shehena na meli tu, bali pia kwa maisha yetu.
................................................................................
Mga Gawa 27:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kanila'y sinabi, Mga ginoo, nakikita ko na ang paglalayag na ito ay makapipinsala at magiging malaking kapahamakan, hindi lamang sa lulan at sa daong, kundi naman sa ating mga buhay.
................................................................................
Elçilerin İşleri 27:10 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 27:10 Ukrainian: NT
................................................................................
кажучи їм: Люде, я бачу, що з утратою і з великою шкодою, не тільки для тягару і для статку, та й для душ наших буде плаваннє.
................................................................................
Acts 27:10 Uma New Testament
................................................................................
Ompi' -ompi', ane tapokaliliu pomako' -ta, wori' mpai' karugia-ta. Uma muntu' kapal pai' kenia-ta to morugi, meka' ba lue' ria-ta mpai' to mate.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
rằng: Tôi thấy sự vượt biển nầy chắc sẽ phải nguy hiểm và hư hại, chẳng những cho hàng hóa và chiếc tàu mà thôi, lại đến thân chúng ta nữa.
................................................................................
Atti 27:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Uomini, io veggo che la navigazione sarà con offesa, e grave danno, non solo del carico, e della nave, ma anche delle nostre proprie persone.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saudara-saudara, menurut pendapat saya, adalah sangat berbahaya kalau kita berlayar terus. Kita akan mengalami kerugian besar bukan hanya pada muatan kita dan kapal kita, tetapi jiwa kita pun dapat hilang.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 27:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Saudara-saudara, aku lihat, bahwa pelayaran kita akan mendatangkan kesukaran-kesukaran dan kerugian besar, bukan saja bagi muatan dan kapal, tetapi juga bagi nyawa kita.

Attended .......... Cargo .......... Damage .......... Danger .......... Disaster .......... Disastrous .......... Friends .......... Goods .......... Great .......... Heavy .......... Hurt .......... Injury .......... Journey .......... Loss .......... Navigation .......... Ourselves .......... Perceive .......... Ship .......... Sirs .......... Voyage

Attended .......... Cargo .......... Damage .......... Danger .......... Disaster .......... Disastrous .......... Friends .......... Goods .......... Great .......... Heavy .......... Hurt .......... Injury .......... Journey .......... Loss .......... Navigation .......... Ourselves .......... Perceive .......... Ship .......... Sirs .......... Voyage

Alphabetical: also .......... and .......... be .......... bring .......... but .......... can .......... cargo .......... certainly .......... damage .......... disastrous .......... going .......... great .......... I .......... is .......... lives .......... loss .......... Men .......... not .......... of .......... only .......... our .......... own .......... perceive .......... said .......... see .......... ship .......... that .......... the .......... them .......... to .......... voyage .......... will .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible