New American Standard Bible (©1995)
Agrippa replied to Paul, "In a short time you will persuade me to become a Christian."ΠΡΑΞΕΙΣ 26:28 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον· ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Agrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri
................................................................................
Hechos 26:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Agripa respondió a Pablo: En poco tiempo me persuadirás a que me haga cristiano.
................................................................................
Apostelgeschichte 26:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt nicht viel, du überredest mich, daß ich ein Christ würde.
................................................................................
Actes 26:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et Agrippa dit à Paul: Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien!
................................................................................
使 徒 行 傳 26:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亚 基 帕 对 保 罗 说 : 你 想 少 微 一 劝 , 便 叫 我 作 基 督 徒 阿 ( 或 作 : 你 这 样 劝 我 , 几 乎 叫 我 作 基 督 徒 了 ) !
................................................................................
King James Bible
Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
American King James Version
Then Agrippa said to Paul, Almost you persuade me to be a Christian.
American Standard Version
And Agrippa'said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
Bible in Basic English
And Agrippa said to Paul, A little more and you will be making me a Christian.
Douay-Rheims Bible
And Agrippa said to Paul: In a little thou persuadest me to become a Christian.
Darby Bible Translation
And Agrippa said to Paul, In a little thou persuadest me to become a Christian.
English Revised Version
And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Agrippa said to Paul, "Do you think you can quickly persuade me to become a Christian?"
Tyndale New Testament
Agrippa said unto Paul: Somewhat thou bringest me in mind for to become christen.
Weymouth New Testament
Agrippa answered, "In brief, you are doing your best to persuade me to become a Christian."
Webster's Bible Translation
Then Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
World English Bible
Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"
Young's Literal Translation
And Agrippa said unto Paul, 'In a little thou dost persuade me to become a Christian!'