New American Standard Bible (©1995) that the Christ was to suffer, and that by reason of His resurrection from the dead He would be the first to proclaim light both to the Jewish people and to the Gentiles."ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ παθητὸς ὁ Χριστός, εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si passibilis Christus si primus ex resurrectione mortuorum lumen adnuntiaturus est populo et gentibus ................................................................................ Hechos 26:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que el Cristo había de padecer, y que por motivo de su resurrección de entre los muertos, El debía ser el primero en proclamar luz tanto al pueblo judío como a los gentiles. ................................................................................ Apostelgeschichte 26:23 German: Luther (1912) ................................................................................ daß Christus sollte leiden und der erste sein aus der Auferstehung von den Toten und verkündigen ein Licht dem Volk und den Heiden. ................................................................................ Actes 26:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ savoir que le Christ souffrirait, et que, ressuscité le premier d'entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations. ................................................................................ 使 徒 行 傳 26:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 是 基 督 必 须 受 害 , 并 且 因 从 死 里 复 活 , 要 首 先 把 光 明 的 道 传 给 百 姓 和 外 邦 人 。 ................................................................................ King James Bible That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. American King James Version That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should show light to the people, and to the Gentiles. American Standard Version how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles. Bible in Basic English That the Christ would go through pain, and being the first to come back from the dead, would give light to the people and to the Gentiles. Douay-Rheims Bible That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light to the people, and to the Gentiles. Darby Bible Translation namely, whether Christ should suffer; whether he first, through resurrection of the dead, should announce light both to the people and to the nations. English Revised Version how that the Christ must suffer, and how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles. GOD'S WORD® Translation (©1995) They said that the Messiah would suffer and be the first to come back to life and would spread light to Jewish and non-Jewish people." Tyndale New Testament that Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from death, and should shew light unto the people, and to the gentiles. Weymouth New Testament since the Christ was to be a suffering Christ, and by coming back from the dead was then to be the first to proclaim a message of light both to the Jewish people and to the Gentiles." Webster's Bible Translation That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should show light to the people, and to the Gentiles. World English Bible how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles." Young's Literal Translation that the Christ is to suffer, whether first by a rising from the dead, he is about to proclaim light to the people and to the nations.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 26:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 是 基 督 必 須 受 害 , 並 且 因 從 死 裡 復 活 , 要 首 先 把 光 明 的 道 傳 給 百 姓 和 外 邦 人 。 ................................................................................ Actes 26:23 French: Darby ................................................................................ savoir qu'il fallait que le Christ fût soumis aux souffrances, et que, le premier, par la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière et au peuple et aux nations. ................................................................................ Actes 26:23 French: Martin (1744) ................................................................................ [Savoir], qu'il fallait que le Christ souffrît, et qu'il fût le premier des ressuscités pour porter la lumière au peuple et aux Gentils. ................................................................................ Actes 26:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Savoir que le Christ devait souffrir, et que, prémices de la résurrection des morts, il devait annoncer la lumière au peuple et aux Gentils. ................................................................................ Apostelgeschichte 26:23 German: Luther (1545) ................................................................................ daß Christus sollte leiden und der Erste sein aus der Auferstehung von den Toten und verkündigen ein Licht dem Volk und den Heiden. ................................................................................ Apostelgeschichte 26:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ nämlich, daß (W. ob) der Christus leiden sollte, daß (W. ob) er als Erster durch (O. aus) Totenauferstehung Licht verkündigen sollte, sowohl dem Volke als auch den Nationen. | Veprat e Apostujve 26:23 Albanian ................................................................................ domethënë: që Krishti duhej të vuante dhe që, duke qenë i pari i ringjallur prej së vdekuris, duhej t'i shpallte dritën popullit dhe johebrenjve''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 26:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ թէ Քրիստոս պիտի չարչարուէր, ի՛նք պիտի ըլլար առաջինը՝ որ մեռելներէն յարութիւն պիտի առնէր, ու լոյս պիտի քարոզէր ժողովուրդին եւ հեթանոսներուն»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 26:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen behar cela Christec suffri leçan, eta hilén resurrectioneco lehena licén, ceinec populu huni eta Gentiley arguia denuntiatu behar baitzerauen. ................................................................................ Деяния 26:23 Bulgarian ................................................................................ [сиреч], че Христос трябваше да пострада, и че Той, като възкръсне пръв от мъртвите, щеше да проповядва светлина и на [юдейския] народ и на езичниците. ................................................................................ Djela apostolska 26:23 Croatian Bible ................................................................................ da će Krist trpjeti i da će on, prvouskrsli od mrtvih, svjetlost navješćivati narodu i poganima. ................................................................................ Skutky apoštolské 26:23 Czech BKR ................................................................................ Totiž, že měl Kristus trpěti, a z mrtvých vstana první, zvěstovati světlo lidu tomuto i pohanům. ................................................................................ Apostelenes gerninger 26:23 Danish ................................................................................ at Kristus skulde lide, at han som den første af de dødes Opstandelse skulde forkynde Lys både for Folket og for Hedningerne." ................................................................................ Handelingen 26:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Namelijk dat de Christus lijden moest, en dat Hij, de Eerste uit de opstanding der doden zijnde, een licht zou verkondigen dezen volke, en den heidenen. ................................................................................ Apostolok 26:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy a Krisztusnak szenvedni kell, hogy mint a halottak feltámadásából elsõ, világosságot fog hirdetni e népnek és a pogányoknak. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 26:23 Esperanto ................................................................................ ke la Kristo devas suferi, kaj ke li unua per la revivigado de mortintoj proklamos lumon al la popolo kaj al la nacianoj. ................................................................................ Apostolien teot 26:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Että Kristuksen piti kärsimän ja oleman ensimäisen kuolleiden ylösnousemisesta julistamassa valkeutta tälle kansalle ja pakanoille. ................................................................................ Apostolien teot 26:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että nimittäin Kristuksen piti kärsimän ja kuolleitten ylösnousemuksen esikoisena julistaman valkeutta sekä tälle kansalle että pakanoille." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ παθητὸς ὁ Χριστός, εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ παθητὸς ὁ Χριστός, εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ παθητὸς ὁ Χριστός εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ παθητὸς ὁ χριστός, εἰ πρωτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω τε λαω και τοις εθνεσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω λαω και τοις εθνεσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω λαω και τοις εθνεσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω λαω και τοις εθνεσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω τε λαω και τοις εθνεσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει παθητος ο χριστος ει πρωτος εξ αναστασεως νεκρων φως μελλει καταγγελλειν τω τε λαω και τοις εθνεσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei pathētos o christos ei prōtos ex anastaseōs nekrōn phōs mellei katangellein tō te laō kai tois ethnesin ei pathEtos o christos ei prOtos ex anastaseOs nekrOn phOs mellei katangellein tO te laO kai tois ethnesin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei pathētos o christos ei prōtos ex anastaseōs nekrōn phōs mellei katangellein tō laō kai tois ethnesin ei pathEtos o christos ei prOtos ex anastaseOs nekrOn phOs mellei katangellein tO laO kai tois ethnesin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei pathētos o christos ei prōtos ex anastaseōs nekrōn phōs mellei katangellein tō laō kai tois ethnesin ei pathEtos o christos ei prOtos ex anastaseOs nekrOn phOs mellei katangellein tO laO kai tois ethnesin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei pathētos o christos ei prōtos ex anastaseōs nekrōn phōs mellei katangellein tō laō kai tois ethnesin ei pathEtos o christos ei prOtos ex anastaseOs nekrOn phOs mellei katangellein tO laO kai tois ethnesin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei pathētos o christos ei prōtos ex anastaseōs nekrōn phōs mellei katangellein tō te laō kai tois ethnesin ei pathEtos o christos ei prOtos ex anastaseOs nekrOn phOs mellei katangellein tO te laO kai tois ethnesin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 26:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei pathētos o christos ei prōtos ex anastaseōs nekrōn phōs mellei katangellein tō te laō kai tois ethnesin ei pathEtos o christos ei prOtos ex anastaseOs nekrOn phOs mellei katangellein tO te laO kai tois ethnesin ................................................................................ Travay 26:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kris la te gen pou l' soufri. Se li menm ki an premye gen pou l' leve soti vivan nan lanmò pou l' fè pèp Izrayèl la ansanm ak tout lòt nasyon yo konnen limyè k'ap delivre yo a.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 26:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان يؤلم المسيح يكن هو اول قيامة الاموات مزمعا ان ينادي بنور للشعب وللامم ................................................................................ Acts 26:23 Hebrew Bible ................................................................................ כי המשיח מענה הוא וכי ראשון הוא לקמים מן המתים להפיץ אור בעם ובגוים׃ ................................................................................ Acts 26:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܕܢܚܫ ܡܫܝܚܐ ܘܢܗܘܐ ܪܫܝܬܐ ܕܩܝܡܬܐ ܕܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܕܥܬܝܕ ܕܢܟܪܙ ܢܘܗܪܐ ܠܥܡܐ ܘܠܥܡܡܐ ܀ | Atti 26:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che il Cristo soffrirebbe, e che egli, il primo a risuscitar dai morti, annunzierebbe la luce al popolo ed ai Gentili. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 26:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yaitu bahwa wajib Kristus merasai sengsara, dan wajib Ia yang pertama-tama bangkit dari antara orang mati akan memberitakan suatu terang kepada kaum kita ini dan kepada orang kafir pun." ................................................................................ Acts 26:23 Kabyle: NT ................................................................................ yeɛni Lmasiḥ ad iɛteb, d nețța i d amezwaru ara d-iḥyun si ger lmegtin, ad ibecceṛ tafat i wegdud n wat Isṛail akk-d leǧnas nniḍen. ................................................................................ 사도행전 26:23 Korean ................................................................................ 곧 그리스도가 고난을 받으실 것과 죽은자 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 이방인들에게 빛을 선전하시리라 함이니이다 하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 26:23 Latvian New Testament ................................................................................ Ka Kristum jācieš, ka Viņš pirmais no miroņiem augšāmcelsies, lai sludinātu gaismu savai tautai un pagāniem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 26:23 Lithuanian ................................................................................ būtent, kad Kristus kentės, jog pirmutinis prisikels iš numirusių ir paskelbs šviesą tautai ir pagonims”. ................................................................................ Acts 26:23 Maori ................................................................................ Ara ko te Karaiti kia mate, ko ia te matamua o te aranga o te hunga mate, mana ano e whakapuaki te marama ki te iwi, ki nga Tauiwi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 26:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ at Messias skulde lide, og at han som den første av de dødes opstandelse skulde forkynne lys for folket og for hedningene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To jest, iż Chrystus miał cierpieć, a będąc pierwszym z zmartwychwstania opowiadać miał światłość ludowi temu i poganom. ................................................................................ Atos 26:23 Portugese Bible ................................................................................ isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreiçao dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios. ................................................................................ Faptele Apostolilor 26:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi anume, că Hristosul trebuie să pătimească, şi că, după ce va fi cel dintîi din învierea morţilor, va vesti lumină norodului şi Neamurilor.`` ................................................................................ Деяния 26:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то есть что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу(Иудейскому) и язычникам. ................................................................................ Деяния 26:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ то есть, что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу Иудейскому и язычникам. ................................................................................ Деяния 26:23 Russian koi8r ................................................................................ [то есть] что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам. ................................................................................ Acts 26:23 Shuar New Testament ................................................................................ Krφstuka Wßitsatniuyayi, tura jakasha Θmak nantaktiniuyayi, ii uuntri tiniu ßrmiayi. Tura Krφstuka nantaki Yusa chichamen ii aentsun tura Israer-shuarchancha N·tiksan ujaktiniuyayi. Nuna tu tiarmiayi. Tura N·naka wisha tu ujainiajai" Tφmiayi Papru. ................................................................................ Hechos 26:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ que el Cristo (el Mesías) había de padecer, y que por motivo de Su resurrección de entre los muertos, El debía ser el primero en proclamar luz tanto al pueblo Judío como a los Gentiles." ................................................................................ Hechos 26:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que Cristo había de padecer, y ser el primero de la resurrección de los muertos, para anunciar luz al pueblo y á los Gentiles. ................................................................................ Hechos 26:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Que el Cristo había de padecer, que había de ser el primero de la resurrección de los muertos, que había de anunciar luz a este pueblo y a los gentiles. ................................................................................ Hechos 26:23 Spanish: Modern ................................................................................ que el Cristo había de padecer, y que por ser el primero de la resurrección de los muertos, había de anunciar luz al pueblo y a los gentiles. ................................................................................ Apostagärningarna 26:23 Swedish (1917) ................................................................................ nämligen att Messias skulle lida och, såsom förstlingen av dem som uppstå från de döda, bära budskap om ljuset, såväl till vårt eget folk som till hedningarna.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 26:23 Swahili NT ................................................................................ yaani ilimpasa Kristo ateseke na kuwa wa kwanza kufufuka kutoka wafu, ili atangaze kwamba mwanga wa ukombozi unawaangazia sasa watu wote, Wayahudi na pia watu wa mataifa mengine." ................................................................................ Mga Gawa 26:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paano na ang Cristo ay kailangang maghirap, at kung paano na siya muna sa pamamagitan ng pagkabuhay na maguli ng mga patay ay magtatanyag ng ilaw sa bayan, at gayon din sa mga Gentil. ................................................................................ Elçilerin İşleri 26:23 Turkish ................................................................................ Onlar, Mesihin acı çekeceğini ve ölümden dirilenlerin ilki olarak gerek kendi halkına, gerek öteki uluslara ışığın doğuşunu ilan edeceğini bildirmişlerdi.›› ................................................................................ Деяния 26:23 Ukrainian: NT ................................................................................ що мусить пострадати Христос, а будучи первий з воскресення мертвих, має сьвітло проповідувати народові і поганам. ................................................................................ Acts 26:23 Uma New Testament ................................................................................ to mpo'uli': Magau' Topetolo' kana mporata kaparia duu' -na rapatehi, pai' Hi'a-mi to lomo' -na tuwu' nculii' ngkai kamatea. Bona Hi'a-mi to mpokeni kabajaa-na hi hawe'ea tauna, ba to Yahudi-ra ba bela-ra to Yahudi." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 26:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ tức là Ðấng Christ phải chịu thương khó, và bởi sự sống lại trước nhứt từ trong kẻ chết, phải rao truyền ánh sáng ra cho dân sự và người ngoại. ................................................................................ Atti 26:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Cioè: che il Cristo sofferirebbe; e ch’egli, ch’è il primo della risurrezion de’ morti, annunzierebbe luce al popolo, ed a’ Gentili. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 26:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ yaitu bahwa Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah itu harus menderita, dan menjadi orang pertama yang bangkit kembali sesudah mati; supaya dengan itu Ia dapat memberitakan terang--yakni keselamatan--baik kepada orang-orang Yahudi maupun kepada orang-orang bukan Yahudi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 26:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yaitu, bahwa Mesias harus menderita sengsara dan bahwa Ia adalah yang pertama yang akan bangkit dari antara orang mati, dan bahwa Ia akan memberitakan terang kepada bangsa ini dan kepada bangsa-bangsa lain."Announce .......... Christ .......... Dead .......... First .......... Gentiles .......... Gentiles .......... Jewish .......... Light .......... Message .......... Namely .......... Pain .......... Proclaim .......... Reason .......... Resurrection .......... Rise .......... Shew .......... Show .......... Suffer .......... Suffering .......... Whether Announce .......... Christ .......... Dead .......... First .......... Gentiles .......... Gentiles .......... Jewish .......... Light .......... Message .......... Namely .......... Pain .......... Proclaim .......... Reason .......... Resurrection .......... Rise .......... Shew .......... Show .......... Suffer .......... Suffering .......... Whether Alphabetical: and .......... as .......... be .......... both .......... by .......... Christ .......... dead .......... first .......... from .......... Gentiles .......... He .......... his .......... Jewish .......... light .......... of .......... own .......... people .......... proclaim .......... reason .......... resurrection .......... rise .......... suffer .......... that .......... the .......... to .......... was .......... would NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |