New American Standard Bible (©1995) So, on the next day when Agrippa came together with Bernice amid great pomp, and entered the auditorium accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in.ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ' ἐξοχὴν τῆς πόλεως καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ altera autem die cum venisset Agrippa et Bernice cum multa ambitione et introissent in auditorium cum tribunis et viris principalibus civitatis et iubente Festo adductus est Paulus ................................................................................ Hechos 25:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así que al día siguiente, cuando Agripa y Berenice entraron al auditorio en medio de gran pompa, acompañados por los comandantes y los hombres importantes de la ciudad, por orden de Festo, fue traído Pablo. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und am andern Tage, da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepränge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten Männern der Stadt, und da es Festus hieß, ward Paulus gebracht. ................................................................................ Actes 25:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe, et entrèrent dans le lieu de l'audience avec les tribuns et les principaux de la ville. Sur l'ordre de Festus, Paul fut amené. ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 第 二 天 , 亚 基 帕 和 百 尼 基 大 张 威 势 而 来 , 同 着 众 千 夫 长 和 城 里 的 尊 贵 人 进 了 公 厅 。 非 斯 都 吩 咐 一 声 , 就 有 人 将 保 罗 带 进 来 。 ................................................................................ King James Bible And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. American King James Version And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. American Standard Version So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in. Bible in Basic English So on the day after, when Agrippa and Bernice in great glory had come into the public place of hearing, with the chief of the army and the chief men of the town, at the order of Festus, Paul was sent for. Douay-Rheims Bible And on the next day, when Agrippa and Bernice were come with great pomp, and had entered into the hall of audience, with the tribunes, and principal men of the city, at Festus' commandment, Paul was brought forth. Darby Bible Translation On the morrow therefore, Agrippa being come, and Bernice, with great pomp, and having entered into the hall of audience, with the chiliarchs and the men of distinction of the city, and Festus having given command, Paul was brought. English Revised Version So on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and they were entered into the place of hearing, with the chief captains, and the principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought in. GOD'S WORD® Translation (©1995) The next day Agrippa and Bernice entered the auditorium with a lot of fanfare. Roman army officers and the most important men of the city entered the auditorium with them. Festus gave the order, and Paul was brought into the auditorium. Tyndale New Testament On the morrow when Agrippa was come and Bernice with great pomp, and were entered into the council house with the captains and chief men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth, Weymouth New Testament and took their seats in the Judgement Hall, attended by the Tribunes and the men of high rank in the city; and, at the command of Festus, Paul was brought in. Webster's Bible Translation And on the morrow, when Agrippa had come, and Bernice, with great pomp, and had entered into the place of hearing, with the chief captains and principal men of the city, at the command of Festus Paul was brought forth. World English Bible So on the next day, when Agrippa and Bernice had come with great pomp, and they had entered into the place of hearing with the commanding officers and principal men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. Young's Literal Translation on the morrow, therefore -- on the coming of Agrippa and Bernice with much display, and they having entered into the audience chamber, with the chief captains also, and the principal men of the city, and Festus having ordered -- Paul was brought forth. ................................................................................ 使 徒 行 傳 25:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 第 二 天 , 亞 基 帕 和 百 尼 基 大 張 威 勢 而 來 , 同 著 眾 千 夫 長 和 城 裡 的 尊 貴 人 進 了 公 廳 。 非 斯 都 吩 咐 一 聲 , 就 有 人 將 保 羅 帶 進 來 。 ................................................................................ Actes 25:23 French: Darby ................................................................................ Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice étant venus en grande pompe, et étant entrés dans la salle d'audience avec les chiliarques et les principaux de la ville, Paul, sur l'ordre de Festus, fut amené. ................................................................................ Actes 25:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Le lendemain donc Agrippa et Bérénice étant venus avec une grande pompe, et étant entrés dans l'Auditoire avec les Tribuns et les principaux de la ville, Paul fut amené par le commandement de Festus. ................................................................................ Actes 25:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent avec grande pompe, et étant entrés dans le lieu de l'audience, avec les tribuns et les principaux de la ville, Paul fut amené par l'ordre de Festus. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und am andern Tage, da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepränge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten Männern der Stadt, und da es Festus hieß, ward Paulus gebracht. ................................................................................ Apostelgeschichte 25:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als nun des folgenden Tages Agrippa und Bernice mit großem Gepränge gekommen und in den Verhörsaal eingetreten waren, mit den Obersten (Chiliarchen) und den vornehmsten Männern der Stadt, und Festus Befehl gegeben hatte, wurde Paulus vorgeführt. | Veprat e Apostujve 25:23 Albanian ................................................................................ Kështu të nesërmen Agripa dhe Berenike erdhën me shumë madhështi dhe, mbasi hynë në auditor me tribunët dhe me parinë e qytetit, me urdhër të Festit, e sollën Palin aty. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւեալ օրը, երբ Ագրիպպաս ու Բերինիկէ եկան մեծ հանդէսով եւ մտան ունկնդրութեան տեղը՝ հազարապետներուն ու քաղաքին պատուաւոր մարդոց հետ, Փեստոս հրամայեց որ Պօղոսը բերուի: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 25:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada biharamunean ethorri ciradenean Agrippa eta Bernice pompa handirequin, eta sarthu ciradenean audiencián capitainequin eta hirico gendé authoritatezcoequin: Festusen manamenduz erekar cedin Paul. ................................................................................ Деяния 25:23 Bulgarian ................................................................................ На следния ден, когато Агрипа и Верникия дойдоха с голям блясък и влязоха в съдебната стая с хилядниците и по-видните граждани, Фест заповяда та доведоха Павла. ................................................................................ Djela apostolska 25:23 Croatian Bible ................................................................................ Sutradan dakle dođu Agripa i Berenika s velikim sjajem te uđu u dvoranu zajedno s tisućnicima i najuglednijim gradskim muževima. Kad na zapovijed Festovu dovedu Pavla, ................................................................................ Skutky apoštolské 25:23 Czech BKR ................................................................................ Nazejtří pak, když přišel Agrippa a Bernice s velikou slavou, a vešli na síň s hejtmany a s lidmi nejznamenitějšími města toho, k rozkázání Festovu přiveden jest Pavel. ................................................................................ Apostelenes gerninger 25:23 Danish ................................................................................ Næste Dag altså, da Agrippa og Berenike kom med stor Pragt og gik ind i Forhørssalen tillige med Krigsøversterne og Byens ypperste Mænd, blev på Festus's Befaling Paulus ført frem. ................................................................................ Handelingen 25:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Des anderen daags dan, als Agrippa gekomen was en Bernice, met grote pracht, en als zij ingegaan waren in het rechthuis, met de oversten over duizend, en de mannen, die de voornaamsten de stad waren, werd Paulus op bevel van Festus voor gebracht. ................................................................................ Apostolok 25:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Másnap tehát eljõvén Agrippa és Bernicé nagy pompával, és bemenvén a kihallgatási terembe az ezredesekkel és a város fõfõpolgáraival együtt, Festus parancsolatjára elõhozák Pált. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 25:23 Esperanto ................................................................................ Tial en la sekvanta tago, kiam venis Agripo kaj Bernike kun grandioza parado, kaj ili eniris en la auxditorion kun la cxefkapitanoj kaj la eminentuloj el la urbo, Festo ordonis, kaj oni enkondukis Pauxlon. ................................................................................ Apostolien teot 25:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja toisena päivänä tuli Agrippa ja Bernise suurella koreudella, ja menivät raastupaan, päämiesten ja kaupungin ylimmäisten kanssa, ja Paavali tuotiin edes Festuksen käskyn jälkeen. ................................................................................ Apostolien teot 25:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Seuraavana päivänä Agrippa ja Bernike tulivat suurella komeudella ja menivät oikeussaliin päällikköjen ja kaupungin ylhäisten miesten kanssa; ja Paavali tuotiin Festuksen käskystä sinne. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ’ ἐξοχὴν τῆς πόλεως, καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε τοῖς χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσι τοῖς κατ’ ἐξοχὴν οὖσι τῆς πόλεως, καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε τοῖς χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ' ἐξοχὴν οὖσιν τῆς πόλεως καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ’ ἐξοχὴν τῆς πόλεως καὶ κελεύσαντος τοῦ Φῆστου ἤχθη ὁ Παύλος. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τη ουν επαυριον ελθοντος του αγριππα και της βερνικης μετα πολλης φαντασιας και εισελθοντων εις το ακροατηριον συν τε χιλιαρχοις και ανδρασιν τοις κατ εξοχην της πολεως και κελευσαντος του φηστου ηχθη ο παυλος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τη ουν επαυριον ελθοντος του αγριππα και της βερνικης μετα πολλης φαντασιας και εισελθοντων εις το ακροατηριον συν τε τοις χιλιαρχοις και ανδρασιν τοις κατ εξοχην ουσιν της πολεως και κελευσαντος του φηστου ηχθη ο παυλος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τη ουν επαυριον ελθοντος του αγριππα και της βερνικης μετα πολλης φαντασιας και εισελθοντων εις το ακροατηριον συν τε τοις χιλιαρχοις και ανδρασιν τοις κατ εξοχην ουσιν της πολεως και κελευσαντος του φηστου ηχθη ο παυλος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τη ουν επαυριον ελθοντος του αγριππα και της βερνικης μετα πολλης φαντασιας και εισελθοντων εις το ακροατηριον συν τε τοις χιλιαρχοις και ανδρασιν τοις κατ εξοχην ουσιν της πολεως και κελευσαντος του φηστου ηχθη ο παυλος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τη ουν επαυριον ελθοντος του αγριππα και της βερνικης μετα πολλης φαντασιας και εισελθοντων εις το ακροατηριον συν τε χιλιαρχοις και ανδρασιν τοις κατ εξοχην της πολεως και κελευσαντος του φηστου ηχθη ο παυλος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τη ουν επαυριον ελθοντος του αγριππα και της βερνικης μετα πολλης φαντασιας και εισελθοντων εις το ακροατηριον συν τε χιλιαρχοις και ανδρασιν τοις κατ εξοχην της πολεως και κελευσαντος του φηστου ηχθη ο παυλος ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tē oun epaurion elthontos tou agrippa kai tēs bernikēs meta pollēs phantasias kai eiselthontōn eis to akroatērion sun te chiliarchois kai andrasin tois kat exochēn tēs poleōs kai keleusantos tou phēstou ēchthē o paulos tE oun epaurion elthontos tou agrippa kai tEs bernikEs meta pollEs phantasias kai eiselthontOn eis to akroatErion sun te chiliarchois kai andrasin tois kat exochEn tEs poleOs kai keleusantos tou phEstou EchthE o paulos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tē oun epaurion elthontos tou agrippa kai tēs bernikēs meta pollēs phantasias kai eiselthontōn eis to akroatērion sun te tois chiliarchois kai andrasin tois kat exochēn ousin tēs poleōs kai keleusantos tou phēstou ēchthē o paulos tE oun epaurion elthontos tou agrippa kai tEs bernikEs meta pollEs phantasias kai eiselthontOn eis to akroatErion sun te tois chiliarchois kai andrasin tois kat exochEn ousin tEs poleOs kai keleusantos tou phEstou EchthE o paulos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tē oun epaurion elthontos tou agrippa kai tēs bernikēs meta pollēs phantasias kai eiselthontōn eis to akroatērion sun te tois chiliarchois kai andrasin tois kat exochēn ousin tēs poleōs kai keleusantos tou phēstou ēchthē o paulos tE oun epaurion elthontos tou agrippa kai tEs bernikEs meta pollEs phantasias kai eiselthontOn eis to akroatErion sun te tois chiliarchois kai andrasin tois kat exochEn ousin tEs poleOs kai keleusantos tou phEstou EchthE o paulos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tē oun epaurion elthontos tou agrippa kai tēs bernikēs meta pollēs phantasias kai eiselthontōn eis to akroatērion sun te tois chiliarchois kai andrasin tois kat exochēn ousin tēs poleōs kai keleusantos tou phēstou ēchthē o paulos tE oun epaurion elthontos tou agrippa kai tEs bernikEs meta pollEs phantasias kai eiselthontOn eis to akroatErion sun te tois chiliarchois kai andrasin tois kat exochEn ousin tEs poleOs kai keleusantos tou phEstou EchthE o paulos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tē oun epaurion elthontos tou agrippa kai tēs bernikēs meta pollēs phantasias kai eiselthontōn eis to akroatērion sun te chiliarchois kai andrasin tois kat exochēn tēs poleōs kai keleusantos tou phēstou ēchthē o paulos tE oun epaurion elthontos tou agrippa kai tEs bernikEs meta pollEs phantasias kai eiselthontOn eis to akroatErion sun te chiliarchois kai andrasin tois kat exochEn tEs poleOs kai keleusantos tou phEstou EchthE o paulos ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 25:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tē oun epaurion elthontos tou agrippa kai tēs bernikēs meta pollēs phantasias kai eiselthontōn eis to akroatērion sun te chiliarchois kai andrasin tois kat exochēn tēs poleōs kai keleusantos tou phēstou ēchthē o paulos tE oun epaurion elthontos tou agrippa kai tEs bernikEs meta pollEs phantasias kai eiselthontOn eis to akroatErion sun te chiliarchois kai andrasin tois kat exochEn tEs poleOs kai keleusantos tou phEstou EchthE o paulos ................................................................................ Travay 25:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa, nan denmen Agripa ak Berenis vin nan mitan yon gwo kòtèj. Yo antre nan sal odyans lan avèk tout chèf militè yo ansanm ak notab lavil la. Festis bay yon lòd, epi yo mennen Pòl vini.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ففي الغد لما جاء اغريباس وبرنيكي في احتفال عظيم ودخلا الى دار الاستماع مع الامراء ورجال المدينة المقدمين امر فستوس فأتي ببولس. ................................................................................ Acts 25:23 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ממחרת כבוא אגרפס וברניקה בהוד גדול ויבאו אל אלם המשמעת המה ושרי האלף ונגידי העיר ויצו פסטוס ויביאו את פולוס׃ ................................................................................ Acts 25:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܐ ܐܓܪܦܘܤ ܘܒܪܢܝܩܐ ܒܙܘܚܐ ܤܓܝܐܐ ܘܥܠ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܥܡ ܟܠܝܪܟܐ ܘܪܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܦܩܕ ܦܗܤܛܘܤ ܘܐܬܐ ܦܘܠܘܤ ܀ | Atti 25:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il giorno seguente dunque, essendo venuti Agrippa e Berenice con molta pompa, ed entrati nella sala d’udienza coi tribuni e coi principali della città, Paolo, per ordine di Festo, fu menato quivi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada keesokan harinya datanglah Agerippa dan Bernike dengan selengkap kebesarannya masuk ke tempat Majelis Bicara bersama-sama dengan segala panglima laskar dan orang besar-besar negeri itu; maka dengan perintah Pestus, Paulus pun dibawalah masuk menghadap. ................................................................................ Acts 25:23 Kabyle: NT ................................................................................ Azekka-nni agellid Aɣribas d weltma-s Birinis usan-d, cebbḥen-d iman-nsen, ṭṭfen amkan deg wexxam n ccṛeɛ nutni d lqebṭanat akk-d imeqqranen n temdint ; lḥakem Fistus yefka lameṛ a d-skecmen Bulus, ................................................................................ 사도행전 25:23 Korean ................................................................................ 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 위의를 베풀고 와서 천부장들과 성중의 높은 사람들과 함께 신문소에 들어오고 베스도의 명으로 바울을 데려오니 ................................................................................ Apustuļu darbi 25:23 Latvian New Testament ................................................................................ Nākošajā dienā, kad lielā greznumā ieradās Agripa un Berenīke un kopā ar virsniekiem un pilsētas dižciltīgajiem vīriem iegāja tiesas telpās, Fēsts pavēlēja atvest Pāvilu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 25:23 Lithuanian ................................................................................ Rytojaus dieną, kai Agripa ir Berenikė atėjo su didele iškilme ir įžengė į salę kartu su tribūnais ir miesto didžiūnais, Festui įsakius, buvo atvestas Paulius. ................................................................................ Acts 25:23 Maori ................................................................................ Heoi, i te aonga ake, ka tae atu a Akaripa raua ko Pereniki, me nga whakapaipai maha, a tomo ana ki te whare whakarongo, ratou ko nga rangatira mano, ko nga tangata nunui o te pa, a ka whakahaua e Petuha, ka mauria mai a Paora. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 25:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dagen efter kom da Agrippa og Berenike med stor prakt og gikk inn i salen sammen med de øverste høvedsmenn og de gjæveste menn i byen, og på Festus' bud blev Paulus ført frem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nazajutrz tedy, gdy przyszedł Agrypa i Bernice z wielką okazałością, i weszli w dom sądowy z hetmanami i mężami przedniejszymi miasta onego, na rozkazanie Festowe przywiedziono Pawła. ................................................................................ Atos 25:23 Portugese Bible ................................................................................ No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido. ................................................................................ Faptele Apostolilor 25:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A doua zi, deci, Agripa şi Berenice au venit cu multă fală, şi au intrat în locul de ascultare împreună cu căpitanii şi cu oamenii cei mai de frunte ai cetăţii. La porunca lui Festus, Pavel a fost adus acolo. ................................................................................ Деяния 25:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебнуюпалату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами, по приказанию Феста приведен был Павел. ................................................................................ Деяния 25:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебную палату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами, по приказанию Феста приведен был Павел. ................................................................................ Деяния 25:23 Russian koi8r ................................................................................ На другой день, когда Агриппа и Вереника пришли с великою пышностью и вошли в судебную палату с тысяченачальниками и знатнейшими гражданами, по приказанию Феста приведен был Павел. ................................................................................ Acts 25:23 Shuar New Testament ................................................................................ Tura kashin tsawar Akripia Pirinφsejai taar, iwiaa-iwiarmamu ajas wayawarmiayi. Suntara uuntrijiai tura N· pΘprunmaya uuntrijiai wayawarmiayi. Tura nui Jistu, "Papru itiatarum" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 25:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que al día siguiente, cuando Agripa II y Berenice entraron al auditorio en medio de gran pompa, acompañados por los comandantes y los hombres importantes de la ciudad, por orden de Festo, fue traído Pablo. ................................................................................ Hechos 25:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y al otro día, viniendo Agripa y Bernice con mucho aparato, y entrando en la audiencia con los tribunos y principales hombres de la ciudad, por mandato de Festo, fué traído Pablo. ................................................................................ Hechos 25:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y al otro día, viniendo Agripa y Berenice con mucha pompa, y entrando en la audiencia con los tribunos y principales varones de la ciudad, por mandato de Festo, fue traído Pablo. ................................................................................ Hechos 25:23 Spanish: Modern ................................................................................ Así que al día siguiente vinieron Agripa y Berenice con mucha pompa, y después que entraron en la sala de audiencias con los tribunos y los principales de la ciudad, fue traído Pablo por mandato de Festo. ................................................................................ Apostagärningarna 25:23 Swedish (1917) ................................................................................ Dagen därefter kommo alltså Agrippa och Bernice, med stor ståt, och gingo in i domsalen, tillika med överstarna och de förnämsta männen i staden; och på Festus' befallning blev Paulus införd. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 25:23 Swahili NT ................................................................................ Hivyo, kesho yake, Agripa na Bernike walifika kwa shangwe katika ukumbi wa mkutano wakiwa wameandamana na wakuu wa majeshi na viongozi wa mji. Festo aliamuru Paulo aletwe ndani, ................................................................................ Mga Gawa 25:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't nang kinabukasan, nang dumating si Agripa, at si Bernice, na may malaking karilagan, at nang mangakapasok na sila sa hukuman na kasama ang mga pangulong kapitan at ang mga maginoo sa bayan, sa utos ni Festo ay ipinasok si Pablo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 25:23 Turkish ................................................................................ Ertesi gün Agrippa ile Berniki büyük bir tantanayla gelip komutanlar ve kentin ileri gelenleriyle birlikte toplantı salonuna girdiler. Festusun buyruğu üzerine Pavlus içeri getirildi. ................................................................................ Деяния 25:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Назавтра ж, як прийшов Агриппа та Верникия з великою пихою та ввійшли в судову палату з тисячниками та городськими переднїми мужами, звелїв Фест привести Павла. ................................................................................ Acts 25:23 Uma New Testament ................................................................................ Kamepulo-na, tumai mpu'u-ramo Agripa pai' Bernike, pai' -ra rapotomu hante wori' nyala pebila'. Mesua' -ramo hi rala tomi poromua hante tadulako tantara pai' totu'a ngata. Festus mpopahawa' bona Paulus rakeni hi poromua-ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, qua bữa sau, vua Aïc-ríp-ba với Bê-rê-nít đến cách long trọng vào phòng xử kiện với quan quản cơ và các người tôn trưởng trong thành. Phê tu bèn truyền lịnh điệu Phao-lô đến. ................................................................................ Atti 25:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il giorno seguente adunque, essendo venuti Agrippa e Bernice, con molta pompa, ed entrati nella sala dell’udienza, co’ capitani, e co’ principali della città, per comandamento di Festo, Paolo fu menato quivi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Besoknya Agripa dan Bernike datang dengan upacara kebesaran. Mereka memasuki ruang sidang bersama-sama dengan pembesar-pembesar angkatan perang dan orang-orang terkemuka di kota itu. Atas perintah Festus, Paulus dibawa masuk. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 25:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada keesokan harinya datanglah Agripa dan Bernike dengan segala kebesaran dan sesudah mereka masuk ruang pengadilan bersama-sama dengan kepala-kepala pasukan dan orang-orang yang terkemuka dari kota itu, Festus memberi perintah, supaya Paulus dihadapkan.Accompanied .......... Agrippa .......... Amid .......... Attended .......... Bernice .......... Berni'ce .......... Captains .......... Chief .......... City .......... Command .......... Commanders .......... Commanding .......... Commandment .......... Entered .......... Festus .......... Forth .......... Great .......... Hall .......... Hearing .......... High .......... Judgement .......... Morrow .......... Officers .......... Paul .......... Pomp .......... Principal .......... Prominent .......... Rank .......... Seats .......... Together .......... Tribunes Accompanied .......... Agrippa .......... Amid .......... Attended .......... Bernice .......... Berni'ce .......... Captains .......... Chief .......... City .......... Command .......... Commanders .......... Commanding .......... Commandment .......... Entered .......... Festus .......... Forth .......... Great .......... Hall .......... Hearing .......... High .......... Judgement .......... Morrow .......... Officers .......... Paul .......... Pomp .......... Principal .......... Prominent .......... Rank .......... Seats .......... Together .......... Tribunes Alphabetical: accompanied .......... Agrippa .......... amid .......... and .......... At .......... audience .......... auditorium .......... Bernice .......... brought .......... by .......... came .......... city .......... command .......... commanders .......... day .......... entered .......... Festus .......... great .......... high .......... in .......... leading .......... men .......... next .......... of .......... officers .......... on .......... Paul .......... pomp .......... prominent .......... ranking .......... room .......... So .......... The .......... together .......... was .......... when .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |