Acts 25:20
New American Standard Bible (©1995)
"Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis
................................................................................
Hechos 25:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero estando yo perplejo cómo investigar estas cuestiones, le pregunté si estaba dispuesto a ir a Jerusalén y ser juzgado de estas cosas allá.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Da ich aber mich auf die Frage nicht verstand, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten.
................................................................................
Actes 25:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne sachant quel parti prendre dans ce débat, je lui demandai s'il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses.
................................................................................
使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 些 事 当 怎 样 究 问 , 我 心 里 作 难 , 所 以 问 他 说 : 你 愿 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 里 为 这 些 事 听 审 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

American King James Version
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

American Standard Version
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.

Bible in Basic English
And as I had not enough knowledge for the discussion of these things, I made the suggestion to him to go to Jerusalem and be judged there.

Douay-Rheims Bible
I therefore being in a doubt of this manner of question, asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these things.

Darby Bible Translation
And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things?

English Revised Version
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Their debate about these things left me puzzled. So I asked Paul if he would like to go to Jerusalem to have his case heard there.

Tyndale New Testament
Because I doubted of the questions, I asked him whither he would go to Ierusalem, and there be judged of these matters.

Weymouth New Testament
I was at a loss how to investigate such questions, and asked Paul whether he would care to go to Jerusalem and there stand his trial on these matters.

Webster's Bible Translation
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged concerning these matters.

World English Bible
Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.

Young's Literal Translation
and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --
................................................................................
使 徒 行 傳 25:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 些 事 當 怎 樣 究 問 , 我 心 裡 作 難 , 所 以 問 他 說 : 你 願 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 裡 為 這 些 事 聽 審 麼 ?
................................................................................
Actes 25:20 French: Darby
................................................................................
Et comme moi j'étais dans l'embarras pour procéder à une information sur ces choses, je demandai à cet homme s'il voulait aller à Jérusalem pour y être jugé quant à ces choses.
................................................................................
Actes 25:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Or comme j'étais fort en peine pour savoir ce que c'était, je demandai [à cet homme] s'il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé de ces choses.
................................................................................
Actes 25:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pour moi, comme j'étais embarrassé sur cela, je lui demandai s'il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Da ich aber mich der Frage nicht verstund, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da ich aber hinsichtlich der Untersuchung wegen dieser Dinge in Verlegenheit war, sagte ich, ob er nach Jerusalem gehen und daselbst wegen dieser Dinge gerichtet werden wolle.

Veprat e Apostujve 25:20 Albanian
................................................................................
Dhe duke qenë se unë mbeta ndërdyshas përpara një konflikt i të këtij lloji, e pyeta nëse ai donte të shkonte në Jeruzalem dhe të gjykohej atje lidhur me këto gjëra.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մինչ կը վարանէի այսպիսի հարցերու քննութեան համար, ըսի իրեն թէ կ՚ուզէ՛ր երթալ Երուսաղէմ եւ հո՛ն դատուիլ այս բաներուն համար:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 25:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nic, halaco questioneaz eguitecotan içanez, erran nieçoán, eya nahi licenez Ierusalemera ioan, eta han iugea ledin gauça hauçaz.
................................................................................
Деяния 25:20 Bulgarian
................................................................................
И аз, понеже бях в недоумение как да изпитам за такива неща, попитах дали би отишъл в Ерусалим, там да се съди за това.
................................................................................
Djela apostolska 25:20 Croatian Bible
................................................................................
Ne snalazeći se u takvoj raspravi, upitah bi li htio u Jeruzalem da mu se ondje za to sudi.
................................................................................
Skutky apoštolské 25:20 Czech BKR
................................................................................
Já pak maje tu při v pochybnosti, řekl jsem jemu, chtěl-li by jíti do Jeruzaléma, a tam o ty věci souzen býti.
................................................................................
Apostelenes gerninger 25:20 Danish
................................................................................
Men da jeg var tvivlrådig angående Undersøgelsen heraf, sagde jeg, om han vilde rejse til Jerusalem og der lade denne Sag pådømme.
................................................................................
Handelingen 25:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als ik over de onderzoeking van deze zaak in twijfeling was, zeide ik, of hij wilde gaan naar Jeruzalem, en aldaar over deze dingen geoordeeld worden.
................................................................................
Apostolok 25:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én pedig bizonytalanságban lévén az e felõl való vitára nézve, kérdém, vajjon akar-é Jeruzsálembe menni, és ott ítéltetni meg ezek felõl.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 25:20 Esperanto
................................................................................
Kaj mi, en embaraso, kiel fari ekzamenon pri tio, demandis, cxu li volas iri al Jerusalem kaj tie esti jugxata koncerne tiun aferon.
................................................................................
Apostolien teot 25:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan että minä siitä kysymyksestä epäilin, kysyin minä, josko hän olis tahtonut mennä Jerusalemiin ja siellä näistä tuomittaa.
................................................................................
Apostolien teot 25:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun olin epätietoinen, miten tällainen asia oli tutkittava, kysyin, tahtoiko hän mennä Jerusalemiin ja siellä vastata näihin syytöksiin.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ εἰς τὴν περὶ τούτου ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κακεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απορουμενος δε εγω την περι τουτων ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι περι τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απορουμενος δε εγω την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απορουμενος δε εγω εις την περι τουτου ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιερουσαλημ κακει κρινεσθαι περι τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απορουμενος δε εγω την περι τουτων ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι περι τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απορουμενος δε εγω την περι τουτων ζητησιν ελεγον ει βουλοιτο πορευεσθαι εις ιεροσολυμα κακει κρινεσθαι περι τουτων
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
aporoumenos de egō tēn peri toutōn zētēsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierosoluma kakei krinesthai peri toutōn
aporoumenos de egO tEn peri toutOn zEtEsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierosoluma kakei krinesthai peri toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
aporoumenos de egō tēn peri toutou zētēsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierousalēm kakei krinesthai peri toutōn
aporoumenos de egO tEn peri toutou zEtEsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierousalEm kakei krinesthai peri toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
aporoumenos de egō eis tēn peri toutou zētēsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierousalēm kakei krinesthai peri toutōn
aporoumenos de egO eis tEn peri toutou zEtEsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierousalEm kakei krinesthai peri toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
aporoumenos de egō eis tēn peri toutou zētēsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierousalēm kakei krinesthai peri toutōn
aporoumenos de egO eis tEn peri toutou zEtEsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierousalEm kakei krinesthai peri toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
aporoumenos de egō tēn peri toutōn zētēsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierosoluma kakei krinesthai peri toutōn
aporoumenos de egO tEn peri toutOn zEtEsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierosoluma kakei krinesthai peri toutOn

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
aporoumenos de egō tēn peri toutōn zētēsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierosoluma kakei krinesthai peri toutōn
aporoumenos de egO tEn peri toutOn zEtEsin elegon ei bouloito poreuesthai eis ierosoluma kakei krinesthai peri toutOn

................................................................................
Travay 25:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen pa t' konn sa pou m' te fè ankò pou m' te pran enfòmasyon sou keksyon sa yo. Mwen mande Pòl si l' pa ta vle al Jerizalèm pou yo te ka jije l' sou zafè sa a la.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎واذ كنت مرتابا في المسئلة عن هذا قلت ألعله يشاء ان يذهب الى اورشليم ويحاكم هناك من جهة هذه الامور‎.
................................................................................
Acts 25:20 Hebrew Bible
................................................................................
ותכבד בעיני השאלה הזאת ואמר החפץ אתה ללכת ירושלים ולהשפט שם על אלה׃
................................................................................
Acts 25:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܡܛܠ ܕܠܐ ܩܐܡ ܗܘܝܬ ܐܢܐ ܥܠ ܒܥܬܐ ܕܗܠܝܢ ܐܡܪܬ ܗܘܝܬ ܠܦܘܠܘܤ ܕܐܢ ܒܥܐ ܐܢܬ ܕܬܐܙܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܬܡܢ ܬܬܕܝܢ ܥܠ ܗܠܝܢ ܀
Atti 25:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed io, stando in dubbio sul come procedere in queste cose, gli dissi se voleva andare a Gerusalemme, e quivi esser giudicato intorno a queste cose.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka oleh sebab patik ini sudah serba salah di dalam pemeriksaan perkara itu, lalu patik bertanya kalau-kalau ia mau pergi ke Yeruzalem, dan dihakimkan perkara itu di sana.
................................................................................
Acts 25:20 Kabyle: NT
................................................................................
Imi ur ẓriɣ ara acu ara xedmeɣ di temsalt-agi, nniɣ-as i Bulus ma yebɣa ad iṛuḥ ɣer temdint n Lquds iwakken ad ițțucaṛeɛ dinna,
................................................................................
사도행전 25:20 Korean
................................................................................
내가 이 일을 어떻게 사실할는지 의심이 있어서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 심문을 받으려느냐 한즉
................................................................................
Apustuļu darbi 25:20 Latvian New Testament
................................................................................
Šādus jautājumus nepārzinādams, es sacīju, vai viņš negrib iet uz Jeruzalemi, lai tie viņu tur tiesātu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 25:20 Lithuanian
................................................................................
Dvejodamas, kaip išspręsti tokius klausimus, paklausiau, ar jis nenorėtų vykti į Jeruzalę ir ten būti dėl šito teisiamas.
................................................................................
Acts 25:20 Maori
................................................................................
Heoi pohewa noa iho ahau ki taua tautohe, ka mea hoki me kore ia e pai kia haere ki Hiruharama, ki reira whakawakia ai mo aua mea.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 25:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da jeg nu var rådvill og ikke visste hvorledes denne sak burde undersøkes, spurte jeg om han vilde reise til Jerusalem og der få dom i saken.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ja tedy wątpiąc o tem, o czem ten spór był, rzekłem: Jeźliby chciał iść do Jeruzalemu, a tam o tem być sądzony?
................................................................................
Atos 25:20 Portugese Bible
................................................................................
E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 25:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă nu ştiam ce hotărîre să iau în neînţelegerea aceasta, l-am întrebat dacă vrea să meargă la Ierusalim, şi să fie judecat acolo pentru aceste lucruri.
................................................................................
Деяния 25:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Затрудняясь в решении этого вопроса, я сказал: хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом?
................................................................................
Деяния 25:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Затрудняясь в решении этого вопроса, я сказал: хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом?
................................................................................
Деяния 25:20 Russian koi8r
................................................................................
Затрудняясь в решении этого вопроса, я сказал: хочет ли он идти в Иерусалим и там быть судимым в этом?
................................................................................
Acts 25:20 Shuar New Testament
................................................................................
Tura wikia N· chichaman T·ratniun nΘkachu asan, Pßprun aniasmajai "┐Amesha JerusarΘnnum wΘtaj tusam wakeramek? Nui nu chichaman nekartamawarti" Tφmiajai.
................................................................................
Hechos 25:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero estando yo perplejo cómo investigar estas cuestiones, le pregunté si estaba dispuesto a ir a Jerusalén y ser juzgado de estas cosas allá.
................................................................................
Hechos 25:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y yo, dudando en cuestión semejante, dije, si quería ir á Jerusalem, y allá ser juzgado de estas cosas.
................................................................................
Hechos 25:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y yo, dudando en cuestión semejante, dije, si quería ir a Jerusalén, y allá ser juzgado de estas cosas.
................................................................................
Hechos 25:20 Spanish: Modern
................................................................................
Yo, vacilante con semejante caso, le preguntaba si quería ir a Jerusalén y ser juzgado por estas cosas allí.
................................................................................
Apostagärningarna 25:20 Swedish (1917)
................................................................................
Då jag var villrådig huru jag skulle göra med undersökningen härom, frågade jag om han ville fara till Jerusalem och där stå till rätta i denna sak.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 25:20 Swahili NT
................................................................................
Sikujua la kufanya kuhusu shauri hilo. Basi, nilimwuliza Paulo kama angependa kwenda mahakamani kule Yerusalemu kwa ajili ya mashtaka hayo.
................................................................................
Mga Gawa 25:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ako, palibhasa'y naguguluhan tungkol sa kung paano kayang mapagsisiyasat ang mga bagay na ito, ay itinanong ko kung ibig niyang pumaroon sa Jerusalem at doon siya hatulan tungkol sa mga bagay na ito.
................................................................................
Elçilerin İşleri 25:20 Turkish
................................................................................
Bunları nasıl soruşturacağımı bilemediğim için Pavlusa, Yeruşalime gidip orada bu konularda yargılanmaya razı olup olmayacağını sordum.
................................................................................
Деяния 25:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Я ж, сумніваючись про се змаганнє, сказав: коли хоче, нехай іде в Єрусалим і там судить ся про се.
................................................................................
Acts 25:20 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', ingu' -a-kuwo mpobotuhi kara-kara toe. Toe pai' kupekune' -i Paulus, ku'uli' -ki: `Dota-ko hilou hi Yerusalem, bona hi ria-damo mpai' rapohurai kara-kara-nu?'
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Trong sự cãi lẫy đó, tôi không biết theo bên nào, nên hỏi Phao-lô muốn đi đến thành Giê-ru-sa-lem, để chịu xử mọi điều ấy tại nơi đó chăng.
................................................................................
Atti 25:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, stando io in dubbio come io procederei nell’inquisizion di questo fatto, gli dissi se voleva andare in Gerusalemme, e quivi esser giudicato intorno a queste cose.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena saya bingung mengenai bagaimana saya bisa mendapat keterangan-keterangan mengenai perkara itu, saya bertanya kepada Paulus apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana atas perkara itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena aku ragu-ragu bagaimana aku harus memeriksa perkara-perkara seperti itu, aku menanyakan apakah ia mau pergi ke Yerusalem, supaya perkaranya dihakimi di situ.

Care .......... Charges .......... Discussion .......... Doubted .......... Doubting .......... Enough .......... Inquire .......... Inquiry .......... Investigate .......... Jerusalem .......... Judged .......... Loss .......... Manner .......... Matters .......... Paul .......... Perplexed .......... Question .......... Questions .......... Regard .......... Regarding .......... Stand .......... Suggestion .......... Trial .......... Tried .......... Whether .......... Willing .......... Wish .......... Wished

Care .......... Charges .......... Discussion .......... Doubted .......... Doubting .......... Enough .......... Inquire .......... Inquiry .......... Investigate .......... Jerusalem .......... Judged .......... Loss .......... Manner .......... Matters .......... Paul .......... Perplexed .......... Question .......... Questions .......... Regard .......... Regarding .......... Stand .......... Suggestion .......... Trial .......... Tried .......... Whether .......... Willing .......... Wish .......... Wished

Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... at .......... be .......... Being .......... charges .......... go .......... he .......... how .......... I .......... if .......... investigate .......... Jerusalem .......... loss .......... matters .......... on .......... so .......... stand .......... such .......... there .......... these .......... to .......... trial .......... was .......... whether .......... willing .......... would

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible