Acts 25:11
New American Standard Bible (©1995)
"If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar."

ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello
................................................................................
Hechos 25:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si soy, pues, un malhechor y he hecho algo digno de muerte, no rehúso morir; pero si ninguna de esas cosas de que éstos me acusan es verdad, nadie puede entregarme a ellos. Apelo al César.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Habe ich aber jemand Leid getan und des Todes wert gehandelt, so weigere ich mich nicht, zu sterben; ist aber der keines nicht, dessen sie mich verklagen, so kann mich ihnen niemand übergeben. Ich berufe mich auf den Kaiser!
................................................................................
Actes 25:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si j'ai commis quelque injustice, ou quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais, si les choses dont ils m'accusent sont fausses, personne n'a le droit de me livrer à eux. J'en appelle à César.
................................................................................
使 徒 行 傳 25:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 行 了 不 义 的 事 , 犯 了 甚 麽 该 死 的 罪 , 就 是 死 , 我 也 不 辞 。 他 们 所 告 我 的 事 若 都 不 实 , 就 没 有 人 可 以 把 我 交 给 他 们 。 我 要 上 告 於 该 撒 。
................................................................................
King James Bible
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.

American King James Version
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Caesar.

American Standard Version
If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is true whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Caesar.

Bible in Basic English
If, then, I am a wrongdoer and there is a cause of death in me, I am ready for death: if it is not as they say against me, no man may give me up to them. Let my cause come before Caesar.

Douay-Rheims Bible
For if I have injured them, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die. But if there be none of these things whereof they accuse me, no man may deliver me to them: I appeal to Caesar.

Darby Bible Translation
If then I have done any wrong and committed anything worthy of death, I do not deprecate dying; but if there is nothing of those things of which they accuse me, no man can give me up to them. I appeal to Caesar.

English Revised Version
If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die: but if none of those things is true, whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Caesar.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If I am guilty and have done something wrong for which I deserve the death penalty, I don't reject the idea of dying. But if their accusations are untrue, no one can hand me over to them as a favor. I appeal my case to the emperor!"

Tyndale New Testament
If I have hurt them, or committed any thing worthy of death, I refuse not to die. If none of these things are, where of they accuse me, no man ought to deliver me to them. I appeal unto Cesar.

Weymouth New Testament
If, however, I have done wrong and have committed any offence for which I deserve to die, I do not ask to be excused that penalty. But if there is no truth in what these men allege against me, no one has the right to give me up to them as a favour. I appeal to Caesar."

Webster's Bible Translation
For if I am an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there is none of these things of which these accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Cesar.

World English Bible
For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don't refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!"

Young's Literal Translation
for if indeed I am unrighteous, and anything worthy of death have done, I deprecate not to die; and if there is none of the things of which these accuse me, no one is able to make a favour of me to them; to Caesar I appeal!'
................................................................................
使 徒 行 傳 25:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 行 了 不 義 的 事 , 犯 了 甚 麼 該 死 的 罪 , 就 是 死 , 我 也 不 辭 。 他 們 所 告 我 的 事 若 都 不 實 , 就 沒 有 人 可 以 把 我 交 給 他 們 。 我 要 上 告 於 該 撒 。
................................................................................
Actes 25:11 French: Darby
................................................................................
Si donc je leur ai fait tort, ou que j'aie fait quelque chose qui soit digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais si rien n'est vrai de ce dont ils m'accusent, personne ne peut me livrer à eux: j'en appelle à César.
................................................................................
Actes 25:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Que si je leur ai fait tort, ou que j'aie fait quelque chose digne de mort, je ne refuse point de mourir; mais s'il n'est rien de ce dont ils m'accusent, personne ne me peut livrer à eux : j'en appelle à César.
................................................................................
Actes 25:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si j'ai commis quelque injustice, ou quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais s'il n'est rien des choses dont ils m'accusent, personne ne peut me livrer à eux; j'en appelle à César.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Habe ich aber jemand Leid getan und des Todes wert gehandelt, so weigere ich mich nicht zu sterben; ist aber der keines nicht, des sie mich verklagen, so kann mich ihnen niemand ergeben. Ich berufe mich auf den Kaiser.
................................................................................
Apostelgeschichte 25:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ich nun Unrecht getan und etwas Todeswürdiges begangen habe, so weigere ich mich nicht zu sterben; wenn aber nichts an dem ist, wessen diese mich anklagen, so kann mich niemand ihnen preisgeben. Ich berufe mich auf den Kaiser.

Veprat e Apostujve 25:11 Albanian
................................................................................
Në qoftë se kam vepruar keq ose kam kryer diçka që meriton vdekjen, nuk refuzoj që të vdes; por nëse s'ka asgjë të vërtetë në gjërat për të cilat këta më akuzojnë, askush nuk mund të më dorëzojë në duart e tyre. Unë i apelohem Cezarit''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ եթէ անիրաւած եմ կամ ըրած եմ մահուան արժանի բան մը, չեմ մերժեր մեռնիլ: Բայց եթէ իմ վրաս ո՛չ մէկը կայ այն բաներէն՝ որոնց համար ասոնք կ՚ամբաստանեն զիս, ո՛չ մէկը կրնայ յանձնել զիս ատոնց: Կայսրի՛ն կը բողոքեմ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 25:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen baldin gaizquiric eguin badut, edo deus herio mereci duenic accommettitu badut, eztiát hiltzera refusatzen: baina baldin horiéc accusatzen nautenetaric deus ezpada, nehorc horiéy ecin eman nieçaqueec: Cesargana appellatzen nauc.
................................................................................
Деяния 25:11 Bulgarian
................................................................................
Прочее, ако съм злодеец, и съм сторил нещо достойно за смърт, не бягам от смъртта; но ако ни едно от нещата, за които ме обвиняват тия, не е [истинно], никой не може да ме предаде, за да им угоди. Отнасям се до Кесаря.
................................................................................
Djela apostolska 25:11 Croatian Bible
................................................................................
Ako sam pak doista što skrivio i učinio štogod što zavređuje smrt, ne izmičem smrti; ako li pak ne stoji ono za što me ovi tuže, nitko me ne može njima izručiti. Na cara se prizivljem!
................................................................................
Skutky apoštolské 25:11 Czech BKR
................................................................................
Nebo jestližeť jim v čem ubližuji, aneb něco smrti hodného jsem spáchal, neodpírámť umříti; a pakliť nic toho při mně není, z čehož mne oni viní, žádnýť mne jim nemůže dáti. K císaři se odvolávám.
................................................................................
Apostelenes gerninger 25:11 Danish
................................................................................
Dersom jeg så har Uret og har gjort noget, som fortjener Døden, vægrer jeg mig ikke ved at dø; men hvis det, hvorfor disse anklage mig, intet har på sig, da kan ingen prisgive mig til dem. Jeg skyder mig ind under Kejseren."
................................................................................
Handelingen 25:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want indien ik onrecht doe, en iets des doods waardig gedaan heb, ik weiger niet te sterven; maar indien er niets is van hetgeen, waarvan dezen mij beschuldigen, zo kan niemand mij hun uit gunst overgeven. Ik beroep mij op den keizer.
................................................................................
Apostolok 25:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha vétkes vagyok és valami halálra méltót cselekedtem, nem vonakodom a haláltól; ha azonban semmi sincs azokban, a mikkel ezek vádolnak engem, senki sem ajándékozhat oda engem azoknak. A császárra appellálok!
................................................................................
La agoj de la apostoloj 25:11 Esperanto
................................................................................
Se do mi estas krimulo, kaj faris ion meritantan morton, mi ne rifuzas morti; sed se estas vera nenio el tiuj aferoj, pri kiuj ili min akuzas, neniu povas cedi min al ili. Mi apelacias al Cezaro.
................................................................................
Apostolien teot 25:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä jos minä olen jonkun vahingoittanut, eli minun henkeni rikkonut, niin en minä tahdo välttää kuolemaa: jos ei taas mitään niistä ole, mitä he minun päälleni kantavat, niin ei yksikään taida minua antaa heidän käsiinsä: minä turvaan keisariin.
................................................................................
Apostolien teot 25:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaan jos muuten olen rikkonut ja tehnyt jotakin, mikä ansaitsee kuoleman, en pyri pääsemään kuolemasta; mutta jos se, mistä nämä minua syyttävät, on perätöntä, niin ei kukaan voi luovuttaa minua heille. Minä vetoan keisariin."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἰ μὲν γὰρ ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσί μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰ μὲν γὰρ ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχα τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὕτοι κατηγοροῦσιν μου οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ει μεν ουν αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ει μεν γαρ αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ει μεν γαρ αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ει μεν γαρ αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ει μεν ουν αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ει μεν ουν αδικω και αξιον θανατου πεπραχα τι ου παραιτουμαι το αποθανειν ει δε ουδεν εστιν ων ουτοι κατηγορουσιν μου ουδεις με δυναται αυτοις χαρισασθαι καισαρα επικαλουμαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ei men oun adikō kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin ōn outoi katēgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai
ei men oun adikO kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin On outoi katEgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ei men gar adikō kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin ōn outoi katēgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai
ei men gar adikO kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin On outoi katEgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ei men gar adikō kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin ōn outoi katēgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai
ei men gar adikO kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin On outoi katEgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ei men gar adikō kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin ōn outoi katēgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai
ei men gar adikO kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin On outoi katEgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ei men oun adikō kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin ōn outoi katēgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai
ei men oun adikO kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin On outoi katEgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 25:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ei men oun adikō kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin ōn outoi katēgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai
ei men oun adikO kai axion thanatou pepracha ti ou paraitoumai to apothanein ei de ouden estin On outoi katEgorousin mou oudeis me dunatai autois charisasthai kaisara epikaloumai

................................................................................
Travay 25:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si m' desobeyi lalwa, si m' fè yon bagay ki merite lanmò, mwen p'ap refize mouri. Men tou, si akizasyon y'ap pote sou mwen yo pa vre, pesonn pa ka lage m' nan men yo. Mwen mande pou Seza tande kòz mwen.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لاني ان كنت آثما او صنعت شيئا يستحق الموت فلست استعفي من الموت. ولكن ان لم يكن شيء مما يشتكي عليّ به هؤلاء فليس احد يستطيع ان يسلمني لهم. الى قيصر انا رافع دعواي‎.
................................................................................
Acts 25:11 Hebrew Bible
................................................................................
אם הרעתי ויש בי דבר משפט מות בל אחשך נפשי ממות ואם אין בי מאומה מכל אשר הם ענים בי איש לא יוכל להסגירני אל ידם את הקיסר אני קורא לדיני׃
................................................................................
Acts 25:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܢ ܤܟܠܘܬܐ ܥܒܝܕܐ ܠܝ ܐܘ ܡܕܡ ܕܫܘܐ ܠܡܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬܐܠ ܐܢܐ ܡܢ ܡܘܬܐ ܐܢ ܕܝܢ ܠܝܬ ܡܕܡ ܨܐܕܝ ܡܢ ܗܠܝܢ ܕܡܩܛܪܓܝܢ ܠܝ ܠܐ ܐܢܫ ܝܗܒ ܠܝ ܠܗܘܢ ܡܘܗܒܬ ܒܓܢܘܗܝ ܕܩܤܪ ܩܪܐ ܐܢܐ ܀
Atti 25:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se dunque sono colpevole e ho commesso cosa degna di morte, non ricuso di morire; ma se nelle cose delle quali costoro mi accusano non c’è nulla di vero, nessuno mi può consegnare per favore nelle loro mani. Io mi appello a Cesare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau hamba bersalah dan sudah melakukan barang sesuatu yang berpadan dengan hukum bunuh, tiadalah hamba enggan daripada mati; tetapi jikalau tiada benar barang yang dituduh oleh mereka itu atas hamba, maka tiadalah seorang pun boleh menyerahkan hamba kepada mereka itu. Bahwa hamba memanjat pengadilan Kaisar."
................................................................................
Acts 25:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella xedmeɣ lbaṭel neɣ ayen yuklalen lmut, ur țțaggadeɣ ara ad mmteɣ. Lameɛna ma yella lecɣal-agi ɣef i d-ccetkan fell-i ur seḥḥan ara, yiwen ur izmir a yi-isellem ger ifassen-nsen. Ad rẓeɣ ccṛeɛ ɣer Qayṣer !
................................................................................
사도행전 25:11 Korean
................................................................................
만일 내가 불의를 행하여 무슨 사죄를 범하였으면 죽기를 사양치 아니할 것이나 만일 이 사람들의 나를 송사하는 것이 다 사실이 아니면 누구든지 나를 그들에게 내어 줄 수 없삽나이다 내가 가이사께 호소하노라 한대
................................................................................
Apustuļu darbi 25:11 Latvian New Testament
................................................................................
Ja es esmu darījis netaisnību vai kaut ko tādu, par ko būtu nāvi pelnījis, tad es neatsakos mirt. Bet ja nekā tāda nav, par ko viņi mani apsūdz, neviens nevar mani tiem nodot. Es pārsūdzu ķeizaram.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 25:11 Lithuanian
................................................................................
Jei esu nusikaltęs ir padaręs ką nors verta mirties, neatsisakau mirti. Bet jeigu jų metami kaltinimai nepagrįsti, niekas negali jiems manęs išduoti. Aš šaukiuosi ciesoriaus!”
................................................................................
Acts 25:11 Maori
................................................................................
Me he he toku, kua meinga ranei e ahau tetahi mea e tika ai te mate, e kore ahau e kino kia mate: tena ko tenei he teka nga mea e whakapangia nei e ratou ki ahau, e kore e ahei kia tukua ahau e tetahi ki a ratou. He karanga tenei naku ki a Hiha.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 25:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Har jeg urett, og har jeg gjort noget som fortjener døden, da ber jeg mig ikke fri for å dø; men er det ikke noget i det som disse fører klagemål imot mig for, da kan ingen overgi mig til dem bare for å gjøre dem til lags; jeg innanker min sak for keiseren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo jeźlim w czem nieprawy i co godnego śmierci uczynił, nie zbraniam się umrzeć; ale jeźli nie masz nic takiego z tych rzeczy, o które na mię skarżą, nikt mię im wydać nie może; apeluję do cesarza.
................................................................................
Atos 25:11 Portugese Bible
................................................................................
Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 25:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă am făcut vreo nedreptate sau vreo nelegiuire vrednică de moarte, nu mă dau înlături dela moarte; dar, dacă nu este nimic adevărat din lucrurile de cari mă pîrăsc ei, nimeni n'are dreptul să mă dea în mînile lor. Cer să fiu judecat de Cezar.``
................................................................................
Деяния 25:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо, если я неправ и сделал что-нибудь, достойное смерти, то не отрекаюсь умереть; а если ничего того нет, в чем сии обвиняют меня, то никто не может выдатьменя им. Требую суда кесарева.
................................................................................
Деяния 25:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо, если я неправ и сделал что-нибудь, достойное смерти, то не отрекаюсь умереть; а если ничего того нет, в чем сии обвиняют меня, то никто не может выдать меня им. Требую суда кесарева.
................................................................................
Деяния 25:11 Russian koi8r
................................................................................
Ибо, если я неправ и сделал что-нибудь, достойное смерти, то не отрекаюсь умереть; а если ничего того нет, в чем сии обвиняют меня, то никто не может выдать меня им. Требую суда кесарева.
................................................................................
Acts 25:11 Shuar New Testament
................................................................................
Wisha jakamnia Tφmianu Tunßa T·ranka, Jßkatniuncha ashamatsjai. Tura antsu turutainia nu nekaschaitkiuinkia Wφniaka Israer-shuarnum surunkachminiaitjai tajai. Tuma asamtai seajme, Wφi T·ramun uunt akupin SΘsar nekartuati" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 25:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si soy, pues, un malhechor y he hecho algo digno de muerte, no rehúso morir. Pero si ninguna de esas cosas de que éstos me acusan es verdad, nadie puede entregarme a ellos. Apelo al César."
................................................................................
Hechos 25:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque si alguna injuria, ó cosa alguna digna de muerte he hecho, no rehuso morir; mas si nada hay de las cosas de que éstos me acusan, nadie puede darme á ellos. A César apelo.
................................................................................
Hechos 25:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque si alguna injuria, o cosa alguna digna de muerte he hecho, no rehuso morir; mas si nada hay de las cosas de que éstos me acusan, nadie puede darme a ellos. A César apelo.
................................................................................
Hechos 25:11 Spanish: Modern
................................................................................
Si estoy haciendo alguna injusticia o si he hecho alguna cosa digna de muerte, no rehúso morir; pero si no hay nada de cierto en las cosas de las que éstos me acusan, nadie puede entregarme a ellos. Yo apelo al César.
................................................................................
Apostagärningarna 25:11 Swedish (1917)
................................................................................
Om jag nu eljest är skyldig till något orätt och har gjort något som förtjänar döden, så vill jag icke undandraga mig att dö; men om deras anklagelser mot mig äro utan grund, så kan ingen giva mig till pris åt dem. Jag vädjar till kejsaren.» --
................................................................................
Matendo Ya Mitume 25:11 Swahili NT
................................................................................
Basi, ikiwa nimepatikana na kosa linalostahili adhabu ya kifo, siombi kusamehewa adhabu hiyo. Lakini kama hakuna ukweli katika mashtaka waliyotoa watu hawa, hakuna awezaye kunikabidhi kwao. Nakata rufani kwa Kaisari!"
................................................................................
Mga Gawa 25:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung ako nga'y isang makasalanan, at nakagawa ng anomang bagay na marapat sa kamatayan, ay hindi ako tumatangging mamatay; datapuwa't kung walang katotohanan ang mga bagay na ipinagsasakdal ng mga ito laban sa akin, ay hindi ako maibibigay ninoman sa kanila. Maghahabol ako kay Cesar.
................................................................................
Elçilerin İşleri 25:11 Turkish
................................................................................
Şayet suçum varsa, ölüm cezasını gerektirecek bir şey yapmışsam, ölmekten çekinmem. Yok eğer bunların bana karşı yaptığı suçlamalar asılsız ise, hiç kimse beni onların eline teslim edemez. Davamın Sezara iletilmesini istiyorum.››
................................................................................
Деяния 25:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Коли я не прав і зробив що достойне смерти, не відмовляюсь і вмерти; коли ж нема в менї нїчого, чим мене сї винують, нїхто не може мене їм видати. Покликуюсь до кесаря.
................................................................................
Acts 25:11 Uma New Testament
................................................................................
Ane rapa' -na ria lau-ama mpotiboki atura mpobabehi to kasipato' -na rapatehi-ka, uma kuhuna rapatehi. Aga ane uma makono pangadua' -ra to Yahudi, uma ria haduaa to ma'ala mpotonu-a hi rala pale-ra. Mpopebua' -a kara-kara-ku hi Kaisar!"
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ví bằng tôi có tội hay là phạm điều gì đáng chết, thì tôi chẳng từ chối chết đâu; trái lại, nếu trong đơn từ họ kiện tôi không có cớ gì hết, thì chẳng ai được nộp tôi cho họ. Tôi kêu nài sự đó đến Sê-sa.
................................................................................
Atti 25:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè se pure ho misfatto, o commessa cosa alcuna degna di morte, non ricuso di morire; ma, se non è nulla di quelle cose, delle quali costoro mi accusano, niuno può donarmi loro nelle mani; io mi richiamo a Cesare.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau saya sudah melanggar hukum dan melakukan sesuatu yang patut dihukum dengan hukuman mati, saya rela mati. Tetapi kalau tuduhan-tuduhan mereka tidak benar, tidak seorang pun boleh menyerahkan saya kepada mereka. Saya minta diadili di pengadilan Kaisar!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 25:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi, jika aku benar-benar bersalah dan berbuat sesuatu kejahatan yang setimpal dengan hukuman mati, aku rela mati, tetapi, jika apa yang mereka tuduhkan itu terhadap aku ternyata tidak benar, tidak ada seorangpun yang berhak menyerahkan aku sebagai suatu anugerah kepada mereka. Aku naik banding kepada Kaisar!"

Accuse .......... Allege .......... Appeal .......... Caesar .......... Cesar .......... Charges .......... Committed .......... Death .......... Deliver .......... Deserve .......... Deserving .......... Die .......... Escape .......... Excused .......... Favour .......... Guilty .......... Hand .......... However .......... Offence .......... Offender .......... Penalty .......... Refuse .......... Right .......... Seek .......... True. .......... Truth .......... Whereof .......... Worthy .......... Wrong .......... Wrongdoer .......... Wrong-Doer

Accuse .......... Allege .......... Appeal .......... Caesar .......... Cesar .......... Charges .......... Committed .......... Death .......... Deliver .......... Deserve .......... Deserving .......... Die .......... Escape .......... Excused .......... Favour .......... Guilty .......... Hand .......... However .......... Offence .......... Offender .......... Penalty .......... Refuse .......... Right .......... Seek .......... True. .......... Truth .......... Whereof .......... Worthy .......... Wrong .......... Wrongdoer .......... Wrong-Doer

Alphabetical: TRUE .......... accuse .......... against .......... am .......... and .......... anything .......... appeal .......... are .......... brought .......... But .......... by .......... Caesar .......... can .......... charges .......... committed .......... death .......... deserving .......... die .......... do .......... doing .......... guilty .......... hand .......... has .......... have .......... however .......... I .......... If .......... is .......... Jews .......... me .......... men .......... no .......... none .......... not .......... of .......... one .......... over .......... refuse .......... right .......... the .......... them .......... then .......... these .......... things .......... those .......... to .......... which .......... worthy .......... wrongdoer

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible