Acts 24:9
New American Standard Bible (©1995)
The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
................................................................................
Hechos 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los judíos se unieron también a la acusación, asegurando que, efectivamente, así era todo.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also.
................................................................................
Actes 24:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les Juifs se joignirent à l'accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 犹 太 人 也 随 着 告 他 说 : 事 情 诚 然 是 这 样 。
................................................................................
King James Bible
And the Jews also assented, saying that these things were so.

American King James Version
And the Jews also assented, saying that these things were so.

American Standard Version
And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.

Bible in Basic English
And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.

Douay-Rheims Bible
And the Jews also added, and said that these things were so.

Darby Bible Translation
And the Jews also joined in pressing the matter against Paul, saying that these things were so.

English Revised Version
And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Jews supported Tertullus' accusations and asserted that everything Tertullus said was true.

Tyndale New Testament
The jewes likewise affirmed, saying that it was even so.

Weymouth New Testament
The Jews also joined in the charge, maintaining that these were facts.

Webster's Bible Translation
And the Jews also assented, saying, that these things were so.

World English Bible
The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.

Young's Literal Translation
and the Jews also agreed, professing these things to be so.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 猶 太 人 也 隨 著 告 他 說 : 事 情 誠 然 是 這 樣 。
................................................................................
Actes 24:9 French: Darby
................................................................................
Et les Juifs aussi se joignirent à lui pour insister contre Paul, affirmant que les choses étaient ainsi.
................................................................................
Actes 24:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Les Juifs acquiescèrent à cela et dirent que les choses étaient ainsi.
................................................................................
Actes 24:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les Juifs se joignirent aussi à l'accusation, en disant que les choses étaient ainsi.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber auch die Juden griffen Paulus mit an und sagten, daß dies sich also verhielte.

Veprat e Apostujve 24:9 Albanian
................................................................................
Edhe Judenjtë u bashkuan, duke pohuar se kështu qëndronin gjërat.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հրեաներն ալ միաձայնեցան, հաւաստելով թէ այդ բաները ա՛յդպէս են:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 24:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta consenti ceçaten Iuduec-ere, erraiten çutela, gauça hauc hala liradela.
................................................................................
Деяния 24:9 Bulgarian
................................................................................
И юдеите потвърдиха, казвайки, че това е вярно.
................................................................................
Djela apostolska 24:9 Croatian Bible
................................................................................
Podržaše ga i Židovi tvrdeći da je tako.
................................................................................
Skutky apoštolské 24:9 Czech BKR
................................................................................
A k tomu se přimluvili i Židé, pravíce, že to tak jest.
................................................................................
Apostelenes gerninger 24:9 Danish
................................................................................
Men også Jøderne stemmede i med og påstode, at dette forholdt sig således.
................................................................................
Handelingen 24:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ook de Joden stemden het toe, zeggende, dat deze dingen alzo waren.
................................................................................
Apostolok 24:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Helybenhagyák pedig a zsidók is, mondogatván, hogy úgy vannak ezek.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 24:9 Esperanto
................................................................................
Kaj la Judoj ankaux konsentis, dirante, ke cxi tio estas vera.
................................................................................
Apostolien teot 24:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Juudalaiset tähän myös mielistyivät, sanoen niin olevan.
................................................................................
Apostolien teot 24:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja myös juutalaiset yhtyivät syyttämään häntä ja väittivät asian niin olevan.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
συνέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συνεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συνεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
συνεπεθεντο δε και οι ιουδαιοι φασκοντες ταυτα ουτως εχειν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein
sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein
sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
sunethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein
sunethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
sunethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein
sunethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein
sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outōs echein
sunepethento de kai oi ioudaioi phaskontes tauta outOs echein

................................................................................
Travay 24:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout jwif yo te dakò avèk li, yo t'ap di se konsa bagay la te ye vre.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ثم وافقه اليهود ايضا قائلين ان هذه الامور هكذا
................................................................................
Acts 24:9 Hebrew Bible
................................................................................
וימלאו היהודים את דבריו לאמר כי כן הוא׃
................................................................................
Acts 24:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܪܝܒܘ ܕܝܢ ܥܠܘܗܝ ܐܦ ܗܢܘܢ ܝܗܘܕܝܐ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܕܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܐܢܝܢ ܀
Atti 24:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I Giudei si unirono anch’essi nelle accuse, affermando che le cose stavan così.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala orang Yahudi itu pun, yang menyertai tuduhan itu, menyungguhkan bahwa segala perkara itu betul demikian.
................................................................................
Acts 24:9 Kabyle: NT
................................................................................
At Isṛail yellan dinna, cehden akk belli akka i gella lḥal.
................................................................................
사도행전 24:9 Korean
................................................................................
유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 24:9 Latvian New Testament
................................................................................
Arī jūdi tam piekrita un sacīja, ka tas tā ir.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 24:9 Lithuanian
................................................................................
Tiems žodžiams pritarė žydai, tvirtindami, kad taip esą iš tikrųjų.
................................................................................
Acts 24:9 Maori
................................................................................
A i whakaae hoki nga Hurai ki taua whakapae, i mea, Koia tera ko aua mea.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 24:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men også jødene holdt med ham og sa at så var det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Na co się zgodzili i Żydowie, mówiąc: Że się tak rzecz ma.
................................................................................
Atos 24:9 Portugese Bible
................................................................................
Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 24:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iudeii s'au unit la învinuirea aceasta, şi au spus că aşa stau lucrurile.
................................................................................
Деяния 24:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
................................................................................
Деяния 24:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
................................................................................
Деяния 24:9 Russian koi8r
................................................................................
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
................................................................................
Acts 24:9 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Israer-aents pujuarmia nu "Nekasaiti Ashφ ni tana nu" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los Judíos se unieron también a la acusación, asegurando que, efectivamente, así era todo.
................................................................................
Hechos 24:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y contendían también los Judíos, diciendo ser así estas cosas.
................................................................................
Hechos 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y contendían también los judíos, diciendo ser así estas cosas.
................................................................................
Hechos 24:9 Spanish: Modern
................................................................................
También los judíos lo confirmaban, alegando que estas cosas eran así.
................................................................................
Apostagärningarna 24:9 Swedish (1917)
................................................................................
De andra judarna instämde häri och påstodo att det förhöll sig så.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 24:9 Swahili NT
................................................................................
Nao Wayahudi waliunga mkono mashtaka hayo wakisema kwamba hayo yote yalikuwa kweli.
................................................................................
Mga Gawa 24:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nakianib naman ang mga Judio sa pagsasakdal, na pinatutunayan na ang mga bagay na ito'y gayon nga.
................................................................................
Elçilerin İşleri 24:9 Turkish
................................................................................
Oradaki Yahudiler de anlatılanların doğru olduğunu söyleyerek bu suçlamalara katıldılar.
................................................................................
Деяния 24:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Пристали ж (на се) й Жиди, говорячи, що се так єсть.
................................................................................
Acts 24:9 Uma New Testament
................................................................................
Hawe'ea to Yahudi to ria hi retu, medulu wo'o-ramo-rawo mepakilu pai' mporohoi lolita Tertulus toe.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðến phiên các người Giu-đa cũng hùa theo lời đó, quyết rằng thật có như vậy.
................................................................................
Atti 24:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i Giudei acconsentirono anch’essi a queste cose, dicendo che stavan così.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang Yahudi yang di situ juga ikut menuduh Paulus dan membenarkan semua yang dikatakan oleh Tertulus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan juga orang-orang Yahudi menyokong dakwaan itu dengan mengatakan, bahwa perkara itu sungguh demikian.

Accusation .......... Affirming .......... Agreed .......... Agreement .......... Assented .......... Asserting .......... Attack .......... Charge .......... Facts .......... Jews .......... Joined .......... Maintaining .......... Matter .......... Paul .......... Pressing .......... Professing .......... Statement .......... True.

Accusation .......... Affirming .......... Agreed .......... Agreement .......... Assented .......... Asserting .......... Attack .......... Charge .......... Facts .......... Jews .......... Joined .......... Maintaining .......... Matter .......... Paul .......... Pressing .......... Professing .......... Statement .......... True.

Alphabetical: accusation .......... also .......... asserting .......... attack .......... in .......... Jews .......... joined .......... so .......... that .......... The .......... these .......... things .......... were

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible