New American Standard Bible (©1995) who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me ................................................................................ Hechos 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y que deberían haberse presentado aquí ante ti y acusar me si tuvieran algo contra mí. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten. ................................................................................ Actes 24:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi. ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 若 有 告 我 的 事 , 就 应 当 到 你 面 前 来 告 我 。 ................................................................................ King James Bible Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me. American King James Version Who ought to have been here before you, and object, if they had ought against me. American Standard Version who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me. Bible in Basic English And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me. Douay-Rheims Bible But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me: Darby Bible Translation who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me; English Revised Version who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me. GOD'S WORD® Translation (©1995) But some Jews from the province of Asia were there. They should be here in front of you to accuse me if they have anything against me. Tyndale New Testament There were certain jewes out of Asia which ought to be here present before thee, and accuse me, if they had ought against me: Weymouth New Testament They ought to have been here before you, and to have been my prosecutors, if they have any charge to bring against me. Webster's Bible Translation Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me. World English Bible They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me. Young's Literal Translation whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me, ................................................................................ 使 徒 行 傳 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 若 有 告 我 的 事 , 就 應 當 到 你 面 前 來 告 我 。 ................................................................................ Actes 24:19 French: Darby ................................................................................ Or c'étaient certains Juifs d'Asie, qui auraient dû être ici devant toi et m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi; ................................................................................ Actes 24:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [c'étaient] de certains Juifs d'Asie, (20) Qui devaient comparaître devant toi, et m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi. ................................................................................ Actes 24:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Eux-mêmes ils auraient dû comparaître devant toi et m'accuser, s'ils avaient eu quelque chose contre moi. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten. ................................................................................ Apostelgeschichte 24:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. | Veprat e Apostujve 24:19 Albanian ................................................................................ Por ishin disa Judenj të Azisë, që duhej të dilnin para teje për të më akuzuar, se kishin diçka kundër meje. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ պէտք էր որ անո՛նք գային առջեւդ եւ ամբաստանէին, եթէ ունէին ինծի դէմ ըսելիք բան մը: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 24:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinéc behar baitzutén hire aitzinean comparitu, eta ni accusatu, baldin deus ene contra baçutén. ................................................................................ Деяния 24:19 Bulgarian ................................................................................ но [имаше] някои юдеи от Азия, които трябваше да се представят пред тебе и да [ме] обвинят, ако имаха нещо против мене. ................................................................................ Djela apostolska 24:19 Croatian Bible ................................................................................ Ali neki Židovi iz Azije - da, trebalo bi da se oni pojave pred tobom i optuže me ako što imaju protiv mene. ................................................................................ Skutky apoštolské 24:19 Czech BKR ................................................................................ Kteříž by měli tuto také před tebou státi a žalovati, měli-li by co proti mně. ................................................................................ Apostelenes gerninger 24:19 Danish ................................................................................ og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget på mig at sige. ................................................................................ Handelingen 24:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij. ................................................................................ Apostolok 24:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kiknek ide kellett volna te elõdbe jõni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 24:19 Esperanto ................................................................................ kiuj devus esti cxi tie antaux vi kaj fari akuzon, se ili havus ion kontraux mi. ................................................................................ Apostolien teot 24:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joidenka tulis sinun tykönäs läsnä olla ja kantaa, jos heillä jotakin on minua vastaan. ................................................................................ Apostolien teot 24:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ heidän tulisi nyt olla saapuvilla sinun edessäsi ja syyttää, jos heillä olisi jotakin minua vastaan. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὓς δεῖ ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς μέ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros eme ous edei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros eme ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ous dei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros me ous dei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ous dei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros me ous dei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros me ous edei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros me ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros eme ous edei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros eme ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 24:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ous edei epi sou pareinai kai katēgorein ei ti echoien pros eme ous edei epi sou pareinai kai katEgorein ei ti echoien pros eme ................................................................................ Travay 24:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, te gen kèk jwif ki te soti nan pwovens Lazi, se yo menm ki te dwe la devan ou pou akize m', si yo te gen kichòy kont mwen.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كان ينبغي ان يحضروا لديك ويشتكوا ان كان لهم عليّ شيء. ................................................................................ Acts 24:19 Hebrew Bible ................................................................................ אשר עליהם היה לעמד הנה לפניך ולענות בי אם היה להם דבר נגדי׃ ................................................................................ Acts 24:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܐܢ ܕܫܓܫܘ ܐܢܫܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܐܤܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܡܝ ܩܕܡܝܟ ܘܢܩܛܪܓܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܀ | Atti 24:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ed erano alcuni Giudei dell’Asia; questi avrebbero dovuto comparire dinanzi a te ed accusarmi, se avevano cosa alcuna contro a me. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ melainkan ada beberapa orang Yahudi sahaja dari Asia, yang patut ada di sini menghadap Tuan membawa tuduhannya kalau mereka itu ada barang pendakwaannya atas hamba. ................................................................................ Acts 24:19 Kabyle: NT ................................................................................ yerna d at Isṛail n tmurt n Asya i gellan dinna, d nutni i glaq ad bedden zdat-ek ma sɛan kra ɣef wacu ara ccetkin fell-i. ................................................................................ 사도행전 24:19 Korean ................................................................................ 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요 ................................................................................ Apustuļu darbi 24:19 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc dažiem Āzijas jūdiem vajadzēja būt šeit tavā priekšā un apsūdzēt, ja tiem kas būtu pret mani. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 24:19 Lithuanian ................................................................................ Tai jiems reikėtų čia būti ir, jei ką turi prieš mane, kaltinti tavo akyse. ................................................................................ Acts 24:19 Maori ................................................................................ Tera ano ra etahi Hurai no Ahia; ko te tikanga kia haere mai ratou ki a koe ki te whakawa, ki te mea he mea ta ratou moku. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 24:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og disse burde trede frem for dig og komme med sin klage om de hadde noget å si på mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Którzy też tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie. ................................................................................ Atos 24:19 Portugese Bible ................................................................................ os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim; ................................................................................ Faptele Apostolilor 24:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei înşişi ar trebui să se înfăţişeze înaintea ta, şi să mă pîrască, dacă au ceva împotriva mea. ................................................................................ Деяния 24:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня. ................................................................................ Деяния 24:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня. ................................................................................ Деяния 24:19 Russian koi8r ................................................................................ [Это были] некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня. ................................................................................ Acts 24:19 Shuar New Testament ................................................................................ Tura wi yajauch T·raitkuinkia winia Wßitkiarainia nu Tßchatniukait ßmin ujatmaktasa. ................................................................................ Hechos 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y que deberían haberse presentado aquí ante usted y acusarme si tuvieran algo contra mí. ................................................................................ Hechos 24:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo. ................................................................................ Hechos 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo. ................................................................................ Hechos 24:19 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos deberían comparecer delante de ti y traer acusaciones, si es que tienen algo contra mí. ................................................................................ Apostagärningarna 24:19 Swedish (1917) ................................................................................ av några judar från provinsen Asien, vilka nu borde vara här tillstädes inför dig och framställa sina klagomål, om de hava något att anklaga mig för. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 24:19 Swahili NT ................................................................................ Lakini kulikuwa na Wayahudi wengine kutoka mkoa wa Asia; hao ndio wangepaswa kuwa hapa mbele yako na kutoa mashtaka yao kama wana chochote cha kusema dhidi yangu. ................................................................................ Mga Gawa 24:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na dapat magsiparito sa harapan mo, at mangagsakdal, kung may anomang laban sa akin. ................................................................................ Elçilerin İşleri 24:19 Turkish ................................................................................ Onların bana karşı bir diyecekleri varsa, senin önüne çıkıp suçlamalarını belirtmeleri gerekir. ................................................................................ Деяния 24:19 Ukrainian: NT ................................................................................ котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене. ................................................................................ Acts 24:19 Uma New Testament ................................................................................ Kakoo-kono-na, ke to Yahudi to ngkai Asia toera-dile to kana tumai mpakilu-a hi Gubernur, ane ria mpu'u sala' -ku hi hira' -e. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu họ có điều gì kiện tôi, thì có lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi. ................................................................................ Atti 24:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ A loro conveniva di comparire davanti a te, e d’accusarmi, se aveano cosa alcuna contro a me. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hanya ada beberapa orang Yahudi di sana dari provinsi Asia. Merekalah yang seharusnya ada di sini untuk mengajukan pengaduan mereka kepada Tuan, kalau mereka ada sesuatu pengaduan terhadap saya. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 24:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Merekalah yang sebenarnya harus menghadap engkau di sini dan mengajukan dakwaan mereka, jika mereka mempunyai sesuatu terhadap aku.Accusation .......... Accuse .......... Appear .......... Asia .......... Aught .......... Behoveth .......... Better .......... Charge .......... Charges .......... Jews .......... Object .......... Ought .......... Present .......... Province .......... Statement Accusation .......... Accuse .......... Appear .......... Asia .......... Aught .......... Behoveth .......... Better .......... Charge .......... Charges .......... Jews .......... Object .......... Ought .......... Present .......... Province .......... Statement Alphabetical: accusation .......... against .......... and .......... anything .......... are .......... Asia .......... be .......... been .......... before .......... bring .......... But .......... charges .......... from .......... have .......... here .......... if .......... Jews .......... make .......... me .......... of .......... ought .......... present .......... province .......... should .......... some .......... the .......... there .......... they .......... to .......... who .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |