New American Standard Bible (©1995)
"In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
................................................................................
Hechos 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por esto, yo también me esfuerzo por conservar siempre una conciencia irreprensible delante de Dios y delante de los hombres.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen.
................................................................................
Actes 24:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 因 此 自 己 勉 励 , 对 神 对 人 , 常 存 无 亏 的 良 心 。
................................................................................
King James Bible
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.
American King James Version
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offense toward God, and toward men.
American Standard Version
Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
Bible in Basic English
And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.
Douay-Rheims Bible
And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men.
Darby Bible Translation
For this cause I also exercise myself to have in everything a conscience without offence towards God and men.
English Revised Version
Herein do I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men alway.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
With this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.
Tyndale New Testament
And therefore study I to have a clear conscience toward God, and toward man also.
Weymouth New Testament
This too is my own earnest endeavour--always to have a clear conscience in relation to God and man.
Webster's Bible Translation
And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offense towards God, and towards men.
World English Bible
Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
Young's Literal Translation
and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always.