Acts 24:16
New American Standard Bible (©1995)
"In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.

ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
................................................................................
Hechos 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por esto, yo también me esfuerzo por conservar siempre una conciencia irreprensible delante de Dios y delante de los hombres.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen.
................................................................................
Actes 24:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 因 此 自 己 勉 励 , 对 神 对 人 , 常 存 无 亏 的 良 心 。
................................................................................
King James Bible
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.

American King James Version
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offense toward God, and toward men.

American Standard Version
Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.

Bible in Basic English
And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.

Douay-Rheims Bible
And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men.

Darby Bible Translation
For this cause I also exercise myself to have in everything a conscience without offence towards God and men.

English Revised Version
Herein do I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men alway.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
With this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.

Tyndale New Testament
And therefore study I to have a clear conscience toward God, and toward man also.

Weymouth New Testament
This too is my own earnest endeavour--always to have a clear conscience in relation to God and man.

Webster's Bible Translation
And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offense towards God, and towards men.

World English Bible
Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.

Young's Literal Translation
and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always.
................................................................................
使 徒 行 傳 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 因 此 自 己 勉 勵 , 對 神 對 人 , 常 存 無 虧 的 良 心 。
................................................................................
Actes 24:16 French: Darby
................................................................................
A cause de cela, moi aussi je m'exerce à avoir toujours une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.
................................................................................
Actes 24:16 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi aussi je travaille d'avoir toujours la conscience pure devant Dieu, et devant les hommes.
................................................................................
Actes 24:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je travaille à avoir toujours une conscience sans reproche, devant Dieu et devant les hommes.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:16 German: Luther (1545)
................................................................................
In demselbigen aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben beide, gegen Gott und die Menschen.
................................................................................
Apostelgeschichte 24:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum übe ich mich auch, allezeit ein Gewissen ohne Anstoß zu haben vor Gott und den Menschen.

Veprat e Apostujve 24:16 Albanian
................................................................................
Prandaj unë përpiqem të kem vazhdimisht një ndërgjegje të paqortueshme përpara Perëndisë dhe përpara njerëzve.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի այս բանին համար ես ճիգ կը թափեմ, որ ամէն ատեն ունենամ անսայթաք խղճմտանք մը՝ Աստուծոյ ու մարդոց առջեւ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 24:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz pena-ere eçarten diát, conscientiá dudan Iaincoagana eta guiçonetara trebucu gabe bethiere.
................................................................................
Деяния 24:16 Bulgarian
................................................................................
Затова и аз се старая да имам всякога непорочна съвест, и спрямо Бога, и спрямо човеците.
................................................................................
Djela apostolska 24:16 Croatian Bible
................................................................................
Zato se i ja trudim uvijek imati savjest besprijekornu pred Bogom i pred ljudima.
................................................................................
Skutky apoštolské 24:16 Czech BKR
................................................................................
A tak se chovati hledím, abych měl dobré svědomí bez úrazu před Bohem i před lidmi vždycky
................................................................................
Apostelenes gerninger 24:16 Danish
................................................................................
Derfor øver også jeg mig i altid at have en uskadt Samvittighed for Gud og Menneskene.
................................................................................
Handelingen 24:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen.
................................................................................
Apostolok 24:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ebben gyakorlom pedig magamat, hogy botránkozás nélkül való lelkiismeretem legyen az Isten és emberek elõtt mindenkor.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 24:16 Esperanto
................................................................................
En cxi tio ankaux mi min ekzercadas, havi cxiam konsciencon neriprocxeblan antaux Dio kaj homoj.
................................................................................
Apostolien teot 24:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sentähden minä harjoitan itsiäni aina pitämään pahentamattoman omantunnon Jumalan ja ihmisten edessä.
................................................................................
Apostolien teot 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden minä myös ahkeroitsen, että minulla aina olisi loukkaamaton omatunto Jumalan ja ihmisten edessä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διαπαντός.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν τούτῳ δὲ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν τούτῳ δὲ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διαπαντός
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχων προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν τουτω δε αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους διαπαντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν τουτω και αυτος ασκω απροσκοπον συνειδησιν εχειν προς τον θεον και τους ανθρωπους δια παντος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en toutō kai autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous diapantos
en toutO kai autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous diapantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en toutō de autos askō aproskopon suneidēsin echōn pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos
en toutO de autos askO aproskopon suneidEsin echOn pros ton theon kai tous anthrOpous dia pantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en toutō de autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous diapantos
en toutO de autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous diapantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en toutō de autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous diapantos
en toutO de autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous diapantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en toutō kai autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos
en toutO kai autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous dia pantos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 24:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en toutō kai autos askō aproskopon suneidēsin echein pros ton theon kai tous anthrōpous dia pantos
en toutO kai autos askO aproskopon suneidEsin echein pros ton theon kai tous anthrOpous dia pantos

................................................................................
Travay 24:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa m'ap fè posib mwen pou m' toujou kenbe konsyans mwen san repwòch devan Bondye ak devan moun.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لذلك انا ايضا ادرب نفسي ليكون لي دائما ضمير بلا عثرة من نحو الله والناس‎.
................................................................................
Acts 24:16 Hebrew Bible
................................................................................
ובזאת גם עמלתי להיות תמים לב לאלהים ולאדם תמיד׃
................................................................................
Acts 24:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܥܡܠ ܐܢܐ ܕܬܐܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܬܗܘܐ ܠܝ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܩܕܡ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܀
Atti 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per questo anch’io m’esercito ad aver del continuo una coscienza pura dinanzi a Dio e dinanzi agli uomini.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di dalam hal ini juga hamba berusahakan diri, supaya senantiasa hamba menaruh perasaan hati yang suci, baik kepada Allah atau manusia.
................................................................................
Acts 24:16 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi țɛassaɣ iman-iw kull ass, iwakken ad sɛuɣ ul yeṣfan zdat Ṛebbi akk-d yemdanen.
................................................................................
사도행전 24:16 Korean
................................................................................
이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
................................................................................
Apustuļu darbi 24:16 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc es arī cenšos vienmēr paturēt tīru sirdsapziņu Dieva un cilvēku priekšā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 24:16 Lithuanian
................................................................................
Todėl stengiuosi visuomet turėti tyrą sąžinę prieš Dievą ir prieš žmones.
................................................................................
Acts 24:16 Maori
................................................................................
Tenei ano taku e whai nei, kia harakore tonu toku hinengaro i te aroaro o te Atua, o nga tangata.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor legger jeg selv vinn på alltid å ha en uskadd samvittighet for Gud og mennesker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A sam się o to pilnie staram, abym zawsze miał sumienie bez obrażenia przed Bogiem i przed ludźmi.
................................................................................
Atos 24:16 Portugese Bible
................................................................................
Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 24:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea mă silesc să am totdeauna un cuget curat înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.
................................................................................
Деяния 24:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
................................................................................
Деяния 24:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
................................................................................
Деяния 24:16 Russian koi8r
................................................................................
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
................................................................................
Acts 24:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tura wisha tiniu asan, wikia winia Enentßirui Yus iimmianum makuumatsuk wekasataj tajai. Tura aentsnumsha N·tiksanak penkΘ makuumatsuk wekaajai' Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por esto, yo también me esfuerzo por conservar siempre una conciencia irreprensible delante de Dios y delante de los hombres.
................................................................................
Hechos 24:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.
................................................................................
Hechos 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.
................................................................................
Hechos 24:16 Spanish: Modern
................................................................................
Y por esto yo me esfuerzo siempre por tener una conciencia sin remordimiento delante de Dios y los hombres.
................................................................................
Apostagärningarna 24:16 Swedish (1917)
................................................................................
Därför lägger också jag mig vinn om att alltid hava ett okränkt samvete inför Gud och människor.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 24:16 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo ninajitahidi daima kuwa na dhamiri njema mbele ya Mungu na mbele ya watu.
................................................................................
Mga Gawa 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na dahil nga rito'y lagi rin akong nagsasanay upang magkaroon ng isang budhing walang kapaslangan sa Dios at sa mga tao.
................................................................................
Elçilerin İşleri 24:16 Turkish
................................................................................
Bu nedenle ben gerek Tanrı, gerek insanlar önünde vicdanımı temiz tutmaya her zaman özen gösteriyorum.
................................................................................
Деяния 24:16 Ukrainian: NT
................................................................................
На те я й подвизаюсь, щоб мати по всяк час чисту совість перед Богом і людьми.
................................................................................
Acts 24:16 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' kuhuduwukui oa' mpobabehi po'ingku to lompe', bona ku'inca hi rala nono-ku ka'uma-na ria sala' -ku, ba hi poncilo Alata'ala ba hi poncilo manusia'.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cũng vì cớ ấy, nên tôi vẫn gắng sức cho có lương tâm không trách móc trước mặt Ðức Chúa Trời và trước mặt loài người.
................................................................................
Atti 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E intanto, io esercito me stesso in aver del continuo la coscienza senza offesa inverso Iddio, e inverso gli uomini.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya saya selalu berusaha sebaik-baiknya, supaya hati nurani saya bersih terhadap Allah dan bersih terhadap manusia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu aku senantiasa berusaha untuk hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah dan manusia.

Always .......... Best .......... Blameless .......... Cause .......... Clear .......... Conscience .......... Earnest .......... Endeavour .......... Exercise .......... Herein .......... Maintain .......... Offence .......... Offense .......... Pains .......... Practice .......... Reason .......... Relation .......... Shame .......... Strive .......... Times .......... Towards .......... View .......... Void

Always .......... Best .......... Blameless .......... Cause .......... Clear .......... Conscience .......... Earnest .......... Endeavour .......... Exercise .......... Herein .......... Maintain .......... Offence .......... Offense .......... Pains .......... Practice .......... Reason .......... Relation .......... Shame .......... Strive .......... Times .......... Towards .......... View .......... Void

Alphabetical: a .......... also .......... always .......... and .......... before .......... best .......... blameless .......... both .......... clear .......... conscience .......... do .......... God .......... I .......... In .......... keep .......... maintain .......... man .......... men .......... my .......... of .......... So .......... strive .......... this .......... to .......... view

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible