Acts 23:3
New American Standard Bible (©1995)
Then Paul said to him, "God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?"

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν· τύπτειν σε μέλλει ὁ θεός, τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
................................................................................
Hechos 23:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Pablo le dijo: ¡Dios te golpeará a ti, pared blanqueada! ¿Te sientas tú para juzgarme conforme a la ley, y violas la ley ordenando que me golpeen?
................................................................................
Apostelgeschichte 23:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Sitzt du, mich zu richten nach dem Gesetz, und heißt mich schlagen wider das Gesetz?
................................................................................
Actes 23:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu'on me frappe!
................................................................................
使 徒 行 傳 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 对 他 说 : 你 这 粉 饰 的 墙 , 神 要 打 你 ! 你 坐 堂 为 的 是 按 律 法 审 问 我 , 你 竟 违 背 律 法 , 吩 咐 人 打 我 麽 ?
................................................................................
King James Bible
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

American King James Version
Then said Paul to him, God shall smite you, you white washed wall: for sit you to judge me after the law, and command me to be smitten contrary to the law?

American Standard Version
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

Bible in Basic English
Then Paul said to him, God will give blows to you, you whitewashed wall: are you here to be my judge by law, and by your orders am I given blows against the law?

Douay-Rheims Bible
Then Paul said to him: God shall strike thee, thou whited wall. For sittest thou to judge me according to the law, and contrary to the law commandest me to be struck?

Darby Bible Translation
Then Paul said to him, God will smite thee, whited wall. And thou, dost thou sit judging me according to the law, and breaking the law commandest me to be smitten?

English Revised Version
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: and sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Paul said to him, "God will strike you, you hypocrite! You sit there and judge me by Moses' Teachings and yet you break those teachings by ordering these men to strike me!"

Tyndale New Testament
Then said Paul to him: God shall smite thee thou painted wall. Sittest thou and judgest me after the law: and commandest me to be smitten contrary to the law?

Weymouth New Testament
"Before long," exclaimed Paul, "God will strike you, you white-washed wall! Are you sitting there to judge me in accordance with the Law, and do you yourself actually break the Law by ordering me to be struck?"

Webster's Bible Translation
Then said Paul to him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me according to the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?

World English Bible
Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! Do you sit to judge me according to the law, and command me to be struck contrary to the law?"

Young's Literal Translation
then Paul said unto him, 'God is about to smite thee, thou whitewashed wall, and thou -- thou dost sit judging me according to the law, and, violating law, dost order me to be smitten!'
................................................................................
使 徒 行 傳 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 對 他 說 : 你 這 粉 飾 的 牆 , 神 要 打 你 ! 你 坐 堂 為 的 是 按 律 法 審 問 我 , 你 竟 違 背 律 法 , 吩 咐 人 打 我 麼 ?
................................................................................
Actes 23:3 French: Darby
................................................................................
Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, paroi blanchie! Es-tu assis là pour me juger selon la loi; et, contrairement à la loi, tu ordonnes que je sois frappé?
................................................................................
Actes 23:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque étant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappé.
................................................................................
Actes 23:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie; car tu es assis pour me juger selon la loi; et, transgressant la loi, tu commandes qu'on me frappe.
................................................................................
Apostelgeschichte 23:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Sitzest du und richtest mich nach dem Gesetze und heißest mich schlagen wider das Gesetz?
................................................................................
Apostelgeschichte 23:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Und du, sitzest du da, mich nach dem Gesetz zu richten, und, wider das Gesetz handelnd, befiehlst du mich zu schlagen?

Veprat e Apostujve 23:3 Albanian
................................................................................
Atëherë Pali i tha: ''Perëndia do të të godasë ty, o mur i zbardhur. Ti je ulur të më gjykosh sipas ligjit dhe, duke e nëpërkëmbur atë, jep urdhër të më godasin''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն Պօղոս ըսաւ անոր. «Աստուա՛ծ պիտի զարնէ քեզի, ծեփուա՛ծ պատ: Դուն բազմած ես՝ դատելու զիս Օրէնքին համաձայն, եւ կը հրամայե՞ս Օրէնքին հակառակ՝ որ զարնեն ինծի»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 23:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan Paulec erran cieçón, Cehaturen au hi Iaincoac, paret churituá: eta hi baihago Leguearen arauez ene iugeatzeco, eta Leguearen contra manatzen duc ni ceha nadin?
................................................................................
Деяния 23:3 Bulgarian
................................................................................
Тогава Павел му рече: Бог ще удари тебе, стено варосана; и ти си седнал да ме съдиш по закона, а против закона заповядваш да ме ударят?
................................................................................
Djela apostolska 23:3 Croatian Bible
................................................................................
Onda mu Pavao reče: Udarit će Bog tebe, zide obijeljeni! Ti li sjediš da me po Zakonu sudiš, a protuzakonito zapovijedaš da me biju?
................................................................................
Skutky apoštolské 23:3 Czech BKR
................................................................................
Pavel pak řekl jemu: Budeť tebe bíti Bůh, stěno zbílená. A ty sedíš, soudě mne vedle Zákona, a proti Zákonu velíš mne bíti.
................................................................................
Apostelenes gerninger 23:3 Danish
................................................................................
Da sagde Paulus til ham: "Gud skal slå dig, du kalkede Væg! Og du sidder for at dømme mig efter Loven, og tvært imod Loven befaler du, at jeg skal slås."
................................................................................
Handelingen 23:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide Paulus tot hem: God zal u slaan, gij gewitte wand! Zit gij ook om mij te oordelen naar de wet, en beveelt gij, tegen de wet, dat men mij zal slaan?
................................................................................
Apostolok 23:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor Pál monda néki: Megver az Isten téged, te kimeszelt fal! És te leülsz engem a törvény szerint megítélni, és törvényellenesen cselekedve parancsolod, hogy engem verjenek?
................................................................................
La agoj de la apostoloj 23:3 Esperanto
................................................................................
Tiam diris Pauxlo al li:Dio vin frapos, vi kalkeblanka muro; cxu vi sidas, por jugxi min laux la legxo, kaj kontraux la legxo ordonas, ke oni min frapu?
................................................................................
Apostolien teot 23:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Paavali sanoi hänelle: lyököön sinua Jumala, sinä valkeaksi tehty seinä! istutko sinä ja tuomitset minua lain jälkeen, ja käsket minua lyödä vastoin lakia?
................................................................................
Apostolien teot 23:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Paavali sanoi hänelle: "Jumala on lyövä sinua, sinä valkeaksi kalkittu seinä; istutko sinä tuomitsemassa minua lain mukaan ja käsket vastoin lakia lyödä minua?"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν· τύπτειν σε μέλλει ὁ θεός, τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπε· Τύπτειν σε μέλλει ὁ Θεός, τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι!
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν Τύπτειν σε μέλλει ὁ θεός τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν· τύπτειν σε μέλλει ὁ θεός, τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ο παυλος προς αυτον ειπεν τυπτειν σε μελλει ο θεος τοιχε κεκονιαμενε και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ο παυλος προς αυτον ειπεν τυπτειν σε μελλει ο θεος τοιχε κεκονιαμενε και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ο παυλος προς αυτον ειπεν τυπτειν σε μελλει ο θεος τοιχε κεκονιαμενε και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ο παυλος προς αυτον ειπεν τυπτειν σε μελλει ο θεος τοιχε κεκονιαμενε και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε ο παυλος προς αυτον ειπεν τυπτειν σε μελλει ο θεος τοιχε κεκονιαμενε και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε ο παυλος προς αυτον ειπεν τυπτειν σε μελλει ο θεος τοιχε κεκονιαμενε και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathē krinōn me kata ton nomon kai paranomōn keleueis me tuptesthai
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathE krinOn me kata ton nomon kai paranomOn keleueis me tuptesthai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathē krinōn me kata ton nomon kai paranomōn keleueis me tuptesthai
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathE krinOn me kata ton nomon kai paranomOn keleueis me tuptesthai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathē krinōn me kata ton nomon kai paranomōn keleueis me tuptesthai
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathE krinOn me kata ton nomon kai paranomOn keleueis me tuptesthai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathē krinōn me kata ton nomon kai paranomōn keleueis me tuptesthai
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathE krinOn me kata ton nomon kai paranomOn keleueis me tuptesthai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathē krinōn me kata ton nomon kai paranomōn keleueis me tuptesthai
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathE krinOn me kata ton nomon kai paranomOn keleueis me tuptesthai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 23:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathē krinōn me kata ton nomon kai paranomōn keleueis me tuptesthai
tote o paulos pros auton eipen tuptein se mellei o theos toiche kekoniamene kai su kathE krinOn me kata ton nomon kai paranomOn keleueis me tuptesthai

................................................................................
Travay 23:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a Pòl di li: Ou pòtre yon miray blanchi ak lacho! Se Bondye ki va frape ou. Ou chita la pou jije m' dapre Lalwa Bondye a. Men, se ou menm k'ap dezobeyi Lalwa Bondye a lè ou bay lòd frape m' lan.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎حينئذ قال له بولس سيضربك الله ايها الحائط المبيّض. أفانت جالس تحكم علي حسب الناموس وانت تأمر بضربي مخالفا للناموس‎.
................................................................................
Acts 23:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליו פולוס יככה אלהים הקיר המסיד האמנם ישב אתה לדין אתי כתורה ואתה מצוה להכותי שלא כתורה׃
................................................................................
Acts 23:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܦܘܠܘܤ ܐܡܪ ܠܗ ܥܬܝܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܢܡܚܝܟ ܐܤܬܐ ܡܚܘܪܬܐ ܘܐܢܬ ܝܬܒ ܐܢܬ ܕܐܢ ܐܢܬ ܠܝ ܐܝܟ ܕܒܢܡܘܤܐ ܟܕ ܥܒܪ ܐܢܬ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܘܦܩܕ ܐܢܬ ܕܢܡܚܘܢܢܝ ܀
Atti 23:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Paolo gli disse: Iddio percoterà te, parete scialbata; tu siedi per giudicarmi secondo la legge, e violando la legge comandi che io sia percosso?
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata Paulus kepadanya, "Allah akan menampar engkau, hai dinding yang bersapu kapur! Sungguhkah engkau ini duduk menghukumkan aku menurut hukum, sedangkan engkau melawan hukum dengan memerintahkan aku ditampar itu?"
................................................................................
Acts 23:3 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa Bulus yenna : A k-id-iwet Ṛebbi a bu sin wudmawen ! Teqqimeḍ aț-țḥekmeḍ fell-i s ccariɛa, lameɛna kečč s yiman-ik txulfeḍ-ț imi tumreḍ ad iyi wten.
................................................................................
사도행전 23:3 Korean
................................................................................
바울이 가로되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 판단한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니
................................................................................
Apustuļu darbi 23:3 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Pāvils sacīja viņam: Dievs tevi sitīs, tu nobaltinātā siena! Tu sēdi, lai mani tiesātu pēc likuma, bet pret likumu pavēli mani sist.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 23:3 Lithuanian
................................................................................
Tuomet Paulius jam tarė: “Tau smogs Dievas, tu, pabaltinta siena! Tu čia sėdi, kad mane teistum pagal Įstatymą, o liepi mane mušti prieš Įstatymą?”
................................................................................
Acts 23:3 Maori
................................................................................
Ano ra ko Paora ki a ia, Tenei ake ka papaki te Atua i a koe, e te pakitara kua oti te pani ki te paru ma: a ka noho mai koe hei whakawa i ahau i ta te ture i whakatakoto ai, me te whakahau ano kia pakia ahau, e he nei tena ki te ture?
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 23:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Paulus til ham: Gud skal slå dig, du kalkede vegg! Og du sitter her for å dømme mig efter loven, og du bryter loven ved å byde at de skal slå mig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Paweł do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana! i ty siedzisz, sądząc mię według zakonu, a rozkazujesz mię bić przeciwko zakonowi?
................................................................................
Atos 23:3 Portugese Bible
................................................................................
Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?   
................................................................................
Faptele Apostolilor 23:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Pavel i -a zis: ,,Te va bate Dumnezeu, părete văruit! Tu şezi să mă judeci după Lege, şi porunceşti să mă lovească, împotriva Legii!``
................................................................................
Деяния 23:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
................................................................................
Деяния 23:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
................................................................................
Деяния 23:3 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
................................................................................
Acts 23:3 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Papru Tφmiayi "Tsej, Jimiarß chichamtinia Iimiatß, Yus amincha Asutißmattawai. Muisais akupeana nuna umiatsui tusam yajauch turutattsam pujame. Entß, ┐nuinkia urukamtia Muisais Tφmia nuka iniaisam ame suntarum winia Asutißtarum tame?" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 23:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Pablo le dijo: "¡Dios lo golpeará a usted, pared blanqueada! ¿Se sienta usted para juzgarme conforme a la Ley, y viola la Ley ordenando que me golpeen?"
................................................................................
Hechos 23:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Pablo le dijo: Herirte ha Dios, pared blanqueada: ¿y estás tú sentado para juzgarme conforme á la ley, y contra la ley me mandas herir?
................................................................................
Hechos 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Pablo le dijo: Dios te herirá a ti , pared blanqueada; ¿y estás tú sentado para juzgarme conforme a la ley, y contra la ley me mandas herir?
................................................................................
Hechos 23:3 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Pablo dijo: --¡Dios te ha de golpear a ti, pared blanqueada! Tú estás sentado para juzgarme conforme a la ley; y quebrantando la ley, ¿mandas que me golpeen?
................................................................................
Apostagärningarna 23:3 Swedish (1917)
................................................................................
Paulus sade då till honom: »Gud skall slå dig, du vitmenade vägg. Du sitter här för att döma mig efter lagen, och ändå bjuder du, tvärtemot lagen, att man skall slå mig!»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 23:3 Swahili NT
................................................................................
Basi, Paulo akamwambia, "Mungu mwenyewe atakupiga kofi wewe uliye kama ukuta uliopakwa chokaa! Unawezaje kukaa hapo ili unihukumu kisheria na huku wewe mwenyewe unaivunja Sheria kwa kuamuru nipigwe?"
................................................................................
Mga Gawa 23:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Pablo, sasaktan ka ng Dios, ikaw na pinaputing pader: at nakaupo ka baga upang ako'y hatulan mo ayon sa kautusan, at ako'y sinasaktan mo ng laban sa kautusan?
................................................................................
Elçilerin İşleri 23:3 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine Pavlus ona, ‹‹Seni badanalı duvar, Tanrı sana vuracaktır!›› dedi. ‹‹Hem oturmuş Kutsal Yasaya göre beni yargılıyorsun, hem de Yasayı çiğneyerek beni dövdürüyorsun.››
................................................................................
Деяния 23:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Тоді рече Павел до него: Бити ме тебе Бог, стїно побіляна; і ти сидиш, щоб судити мене по закону, а проти закону велиш мене бити?
................................................................................
Acts 23:3 Uma New Testament
................................................................................
Hampetompoi' Paulus: "Harala nahopo' Alata'ala wo'o-ko-kowo mpai', iko to lompe' hi mali-na-wadi-ko! Mohura-ko retu mai, doko' mpobotuhi kara-kara-ku ntuku' Atura Musa, bo iko moto ntiboki Atura Musa toe, apa' nupehubui rahopo' -a."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phao-lô bèn nói cùng người rằng: Hỡi bức tường tô trắng kia, Ðức Chúa Trời sẽ đánh ông; ông ngồi để xử đoán tôi theo luật pháp, mà lại không kể luật pháp, biểu người đánh tôi!
................................................................................
Atti 23:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora Paolo gli disse: Iddio ti percoterà, parete scialbata; tu siedi per giudicarmi secondo la legge, e trapassando la legge, comandi ch’io sia percosso!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Paulus berkata kepada imam agung itu, Allah pasti menampar engkau, orang munafik yang pura-pura suci! Engkau duduk di situ menghakimi saya menurut hukum Musa, padahal engkau sendiri melanggar hukum itu dengan menyuruh orang menampar saya!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 23:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Membalas itu Paulus berkata kepadanya: "Allah akan menampar engkau, hai tembok yang dikapur putih-putih! Engkau duduk di sini untuk menghakimi aku menurut hukum Taurat, namun engkau melanggar hukum Taurat oleh perintahmu untuk menampar aku."

Accordance .......... Actually .......... Blows .......... Break .......... Command .......... Commandest .......... Commanding .......... Contrary .......... Exclaimed .......... Judge .......... Law .......... Order .......... Orders .......... Paul .......... Sit .......... Sittest .......... Sitting .......... Smite .......... Smitten .......... Strike .......... Struck .......... Violate .......... Violation .......... Wall .......... Whited .......... Whitewashed

Accordance .......... Actually .......... Blows .......... Break .......... Command .......... Commandest .......... Commanding .......... Contrary .......... Exclaimed .......... Judge .......... Law .......... Order .......... Orders .......... Paul .......... Sit .......... Sittest .......... Sitting .......... Smite .......... Smitten .......... Strike .......... Struck .......... Violate .......... Violation .......... Wall .......... Whited .......... Whitewashed

Alphabetical: according .......... and .......... be .......... by .......... commanding .......... Do .......... God .......... going .......... him .......... I .......... in .......... is .......... judge .......... law .......... me .......... of .......... order .......... Paul .......... said .......... sit .......... strike .......... struck .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... try .......... violate .......... violation .......... wall .......... whitewashed .......... will .......... yet .......... you .......... yourself

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible