New American Standard Bible (©1995) "When this man was arrested by the Jews and was about to be slain by them, I came up to them with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman.ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ' αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est ................................................................................ Hechos 23:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando este hombre fue arrestado por los judíos, y estaba a punto de ser muerto por ellos, al saber que era romano, fui con las tropas y lo rescaté. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist. ................................................................................ Actes 23:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cet homme, dont les Juifs s'étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu'il était Romain. ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 人 被 犹 太 人 拿 住 , 将 要 杀 害 , 我 得 知 他 是 罗 马 人 , 就 带 兵 丁 下 去 救 他 出 来 。 ................................................................................ King James Bible This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. American King James Version This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. American Standard Version This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman. Bible in Basic English This man was taken by the Jews, and was about to be put to death by them, when I came on them with the army and took him out of danger, having knowledge that he was a Roman. Douay-Rheims Bible This man being taken by the Jews, and ready to be killed by them, I rescued coming in with an army, understanding that he is a Roman: Darby Bible Translation This man, having been taken by the Jews, and being about to be killed by them, I came up with the military and took out of their hands, having learned that he was a Roman. English Revised Version This man was seized by the Jews, and was about to be slain of them, when I came upon them with the soldiers, and rescued him, having learned that he was a Roman. GOD'S WORD® Translation (©1995) The Jews had seized this man and were going to murder him. When I found out that he was a Roman citizen, I went with my soldiers to rescue him. Tyndale New Testament This man was taken of the jewes, and should have been killed of them: Then came I with soldiers, and rescued him, and perceived that he was a Roman. Weymouth New Testament This man Paul had been seized by the Jews, and they were on the point of killing him, when I came upon them with the troops and rescued him, for I had been informed that he was a Roman citizen. Webster's Bible Translation This man was taken by the Jews, and would have been killed by them: then I came with a body of soldiers, and rescued him, having understood that he was a Roman. World English Bible "This man was seized by the Jews, and was about to be killed by them, when I came with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman. Young's Literal Translation This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them -- having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a Roman; ................................................................................ 使 徒 行 傳 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 人 被 猶 太 人 拿 住 , 將 要 殺 害 , 我 得 知 他 是 羅 馬 人 , 就 帶 兵 丁 下 去 救 他 出 來 。 ................................................................................ Actes 23:27 French: Darby ................................................................................ Cet homme ayant été saisi par les Juifs et étant sur le point d'être tué par eux, je suis survenu avec la troupe et je l'ai délivré, ayant appris qu'il est Romain. ................................................................................ Actes 23:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Comme cet homme qui avait été saisi par les Juifs, était près d'être tué par eux, je suis survenu avec la garnison, et je le leur ai ôté, après avoir connu qu'il était [citoyen] Romain. ................................................................................ Actes 23:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les Juifs s'étaient saisis de cet homme et allaient le tuer, lorsque survenant avec la garnison, je l'ai tiré de leurs mains, ayant appris qu'il était Romain. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist. ................................................................................ Apostelgeschichte 23:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Diesen Mann, der von den Juden ergriffen wurde und nahe daran war, von ihnen umgebracht zu werden, habe ich, mit dem Kriegsvolk einschreitend, ihnen entrissen, da ich erfuhr, daß er ein Römer sei. | Veprat e Apostujve 23:27 Albanian ................................................................................ Ky njeri ishte kapur nga Judenjtë që ishin gati ta vrisnin, kur ia mbërrita unë me ushtarët dhe e lirova, sepse mora vesh se ishte qytetar romak. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այս մարդը բռնուած էր Հրեաներէն եւ պիտի սպաննուէր անոնցմէ. իսկ ես վրայ հասայ զօրքերով եւ ազատեցի զայն, հասկնալով որ Հռոմայեցի է: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 23:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guiçon haur Iuduéz hatzamana, eta ia heçaz hiltzeco cegoela, ethorriric garniçoinarequin edequi diraueat, eçaguturic ecen Romaco burgés cela. ................................................................................ Деяния 23:27 Bulgarian ................................................................................ Тоя човек биде уловен от юдеите, които щяха да го убият; но аз пристигнах с войниците та го избавих, понеже се научих, че бил римлянин. ................................................................................ Djela apostolska 23:27 Croatian Bible ................................................................................ Ovoga čovjeka Židovi uhvatiše i tek što ga ne smakoše kadli s vojskom pritrčah i istrgoh im ga kada doznah da je Rimljanin. ................................................................................ Skutky apoštolské 23:27 Czech BKR ................................................................................ Muže tohoto javše Židé, hned zamordovati měli. Kteréhožto já, přispěv s houfem žoldnéřů, vydřel jsem, zvěděv, že jest Říman. ................................................................................ Apostelenes gerninger 23:27 Danish ................................................................................ Denne Mand havde Jøderne grebet og vilde have slået ham ihjel; men jeg kom til med Krigsfolket og udfriede ham, da jeg erfarede, at han var en Romer. ................................................................................ Handelingen 23:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo deze man van de Joden gegrepen was, en van hen omgebracht zou geworden zijn, ben ik daarover gekomen met het krijgsvolk, en heb hem hun ontnomen, bericht zijnde, dat hij een Romein is. ................................................................................ Apostolok 23:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt a férfiút, kit a zsidók megfogtak és meg akartak ölni, oda menvén a sereggel, kiszabadítám, megértvén, hogy római. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 23:27 Esperanto ................................................................................ CXi tiu viro estis kaptita de la Judoj, kaj ili volis mortigi lin; sed mi alvenis kun la soldataro kaj forsavis lin, sciigxinte, ke li estas Romano. ................................................................................ Apostolien teot 23:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämän miehen olivat Juudalaiset ottaneet kiinni ja tahtoivat hänen tappaa. Niin tulin minä parhaallansa sotaväellä sekaan ja tempasin hänen pois, että minä ymmärsin hänen Roomalaisen olevan. ................................................................................ Apostolien teot 23:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämän miehen ottivat juutalaiset kiinni ja olivat vähällä hänet tappaa; silloin minä tulin saapuville sotaväen kanssa ja pelastin hänet, saatuani tietää, että hän on Rooman kansalainen. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ’ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὸν ἄνδρα τοῦτον συλληφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ’ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλόμην αὐτόν, μαθὼν ὅτι Ρωμαῖός ἐστι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλληφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ' αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλόμην αὐτὸν, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὐπ’ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην μαθὼν ὅτι ῾Ρωμαῖος ἐστιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τον ανδρα τουτον συλλημφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλαμην μαθων οτι ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τον ανδρα τουτον συλλημφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλαμην μαθων οτι ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τον ανδρα τουτον συλλημφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλαμην μαθων οτι ρωμαιος εστιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ton andra touton sullēmphthenta upo tōn ioudaiōn kai mellonta anaireisthai up autōn epistas sun tō strateumati exeilamēn mathōn oti rōmaios estin ton andra touton sullEmphthenta upo tOn ioudaiOn kai mellonta anaireisthai up autOn epistas sun tO strateumati exeilamEn mathOn oti rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ton andra touton sullēphthenta upo tōn ioudaiōn kai mellonta anaireisthai up autōn epistas sun tō strateumati exeilomēn auton mathōn oti rōmaios estin ton andra touton sullEphthenta upo tOn ioudaiOn kai mellonta anaireisthai up autOn epistas sun tO strateumati exeilomEn auton mathOn oti rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ton andra touton sullēphthenta upo tōn ioudaiōn kai mellonta anaireisthai up autōn epistas sun tō strateumati exeilomēn auton mathōn oti rōmaios estin ton andra touton sullEphthenta upo tOn ioudaiOn kai mellonta anaireisthai up autOn epistas sun tO strateumati exeilomEn auton mathOn oti rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ton andra touton sullēphthenta upo tōn ioudaiōn kai mellonta anaireisthai up autōn epistas sun tō strateumati exeilomēn auton mathōn oti rōmaios estin ton andra touton sullEphthenta upo tOn ioudaiOn kai mellonta anaireisthai up autOn epistas sun tO strateumati exeilomEn auton mathOn oti rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ton andra touton sullēmphthenta upo tōn ioudaiōn kai mellonta anaireisthai up autōn epistas sun tō strateumati exeilamēn mathōn oti rōmaios estin ton andra touton sullEmphthenta upo tOn ioudaiOn kai mellonta anaireisthai up autOn epistas sun tO strateumati exeilamEn mathOn oti rOmaios estin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 23:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ton andra touton sullēmphthenta upo tōn ioudaiōn kai mellonta anaireisthai up autōn epistas sun tō strateumati exeilamēn mathōn oti rōmaios estin ton andra touton sullEmphthenta upo tOn ioudaiOn kai mellonta anaireisthai up autOn epistas sun tO strateumati exeilamEn mathOn oti rOmaios estin ................................................................................ Travay 23:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jwif yo te mete men sou nonm sa a, yo tapral touye l' lè m' vin konnen se yon sitwayen women li ye. Lè sa a, mwen rive avèk sòlda m' yo, mwen delivre li.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا الرجل لما امسكه اليهود وكانوا مزمعين ان يقتلوه اقبلت مع العسكر وانقذته اذ أخبرت انه روماني. ................................................................................ Acts 23:27 Hebrew Bible ................................................................................ את האיש הזה תפשו היהודים ויבקשו המיתו ואבא עם אנשי הצבא ואפלטהו מתוכם בשמעי כי רומי הוא׃ ................................................................................ Acts 23:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܐܚܕܘ ܝܗܘܕܝܐ ܐܝܟ ܕܢܩܛܠܘܢܗ ܘܩܡܬ ܐܢܐ ܥܡ ܪܗܘܡܝܐ ܘܦܪܩܬܗ ܟܕ ܝܠܦܬ ܕܪܗܘܡܝܐ ܗܘ ܀ | Atti 23:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quest’uomo era stato preso dai Giudei, ed era sul punto d’esser da loro ucciso, quand’io son sopraggiunto coi soldati e l’ho sottratto dalle loro mani, avendo inteso che era Romano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa orang ini sudah dipegangkan oleh orang Yahudi, dan sedang mereka itu hendak membunuh dia, maka hamba pun datanglah beserta dengan segala laskar melepaskan dia, sebab hamba sudah mendengar, bahwa ia ini orang Rum. ................................................................................ Acts 23:27 Kabyle: NT ................................................................................ At Isṛail ṭṭfen argaz-agi teddun a t-nɣen, mi wwḍeɣ nekk d lɛeskeṛ-iw, sellkeɣ-t-id si ger ifassen-nsen. Imi sliɣ laṣel-is d aṛumani, ................................................................................ 사도행전 23:27 Korean ................................................................................ 이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인줄 들어 알고 군사를 거느리고 가서 구원하여다가 ................................................................................ Apustuļu darbi 23:27 Latvian New Testament ................................................................................ Šo vīru jūdi bija saņēmuši un taisījās nogalināt, bet es, uzzinājis, ka viņš ir romietis, piesteidzos ar karaspēku un izglābu to; ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 23:27 Lithuanian ................................................................................ Šitą vyrą žydai buvo nutvėrę ir norėjo nužudyti. Aš, atėjęs su kareiviais, jį išgelbėjau, sužinojęs esant Romos pilietį. ................................................................................ Acts 23:27 Maori ................................................................................ I hopukia tenei tangata e nga Hurai, a i a ia ka tata te whakamatea e ratou, ka puta atu ahau me nga hoia, a tangohia mai ana ia; i rongo hoki ahau no Roma ia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 23:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Denne mann, som var grepet av jødene og nær ved å bli drept av dem, ham fridde jeg ut; jeg kom til med krigsfolket, efterat jeg hadde fått vite at han var romersk borger; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tego męża pojmanego od Żydów, gdy już od nich miał być zabity, przypadłszy z rotą, odjąłem go, dowiedziawszy się, iż jest Rzymianinem. ................................................................................ Atos 23:27 Portugese Bible ................................................................................ Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano. ................................................................................ Faptele Apostolilor 23:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acest om, pe care l-au prins Iudeii, era să fie omorît de ei; şi eu m'am dus repede cu ostaşi, şi l-am scos din mîna lor, căci am aflat că este Roman. ................................................................................ Деяния 23:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. ................................................................................ Деяния 23:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. ................................................................................ Деяния 23:27 Russian koi8r ................................................................................ Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. ................................................................................ Acts 23:27 Shuar New Testament ................................................................................ Israer-aents ju aishmankan maatai tusar wakeruiniak achikiarmiayi. Tura niisha R·manmaya aentsuitkui wikia nuna nekaan suntarjai werin jukimjai. ................................................................................ Hechos 23:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando este hombre fue arrestado por los Judíos, y estaba a punto de ser muerto por ellos, al saber que era Romano, fui con las tropas y lo rescaté. ................................................................................ Hechos 23:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A este hombre, aprehendido de los Judíos, y que iban ellos á matar, libré yo acudiendo con la tropa, habiendo entendido que era Romano. ................................................................................ Hechos 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A este varón, tomado de los judíos, y que lo comenzaban a matar, libré yo sobreviniendo con una compañía de soldados, entendiendo que era romano. ................................................................................ Hechos 23:27 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando este hombre fue prendido por los judíos y estaba a punto de ser muerto por ellos, yo le rescaté acudiendo con la tropa, habiendo entendido que era romano. ................................................................................ Apostagärningarna 23:27 Swedish (1917) ................................................................................ Denne man blev gripen av judarna, och det var nära att han hade blivit dödad av dem. Då kom jag tillstädes med mitt manskap och tog honom ifrån dem, sedan jag hade fått veta att han var romersk medborgare. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 23:27 Swahili NT ................................................................................ Wayahudi walimkamata mtu huyu na karibu wangemuua kama nisingalifahamishwa kwamba yeye ni raia wa Roma na hivyo nikaenda pamoja na askari nikamwokoa. ................................................................................ Mga Gawa 23:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang taong ito'y hinuli ng mga Judio, at papatayin na lamang sana nila, nang dumalo akong may kasamang mga kawal at siya'y iniligtas ko, nang mapagtantong siya'y isang taga Roma. ................................................................................ Elçilerin İşleri 23:27 Turkish ................................................................................ Bu adamı Yahudiler yakalamış öldürmek üzereydiler. Ne var ki, kendisinin Roma vatandaşı olduğunu öğrenince askerlerle yetişip onu kurtardım. ................................................................................ Деяния 23:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Чоловіка сего Жиди схопили і мали вбити; я ж, пристигши з військом, одняв (27a) довідавшись, що він Римлянин. ................................................................................ Acts 23:27 Uma New Testament ................................................................................ Dohe sura toi, kupakatu hi Tuama hadua tauna to rahanga' Paulus. Paulus toii, rahoko' -i to Yahudi wengi, pai' neo' rapatehi lia-imi. Tapi' ku'epe Katoroma-nai. Toe pai' hilou-ama hante tantara-ku mpe'agoi-i ngkai laintongo' -ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dân Giu-đa đã bắt người nầy, toan giết đi, khi tôi đã đem quân đến thình lình mà cướp người ra khỏi, vì đã nghe người là quốc dân Rô-ma. ................................................................................ Atti 23:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quest’uomo, essendo stato preso dai Giudei, ed essendo in sul punto d’esser da loro ucciso io son sopraggiunto coi soldati, e l’ho riscosso, avendo inteso ch’egli era Romano. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang ini sudah ditangkap oleh orang-orang Yahudi dan hampir saja mereka bunuh, kalau saya tidak datang dengan pasukan saya dan menyelamatkan dia; sebab saya mendengar bahwa dia warga negara Roma. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 23:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang ini ditangkap oleh orang-orang Yahudi dan ketika mereka hendak membunuhnya, aku datang dengan pasukan mencegahnya dan melepaskannya, karena aku dengar, bahwa ia adalah warganegara Roma.Army .......... Arrested .......... Body .......... Citizen .......... Danger .......... Informed .......... Jews .......... Kill .......... Killed .......... Killing .......... Learned .......... Military .......... Paul .......... Point .......... Rescued .......... Roman .......... Seized .......... Slain .......... Soldiers .......... Troops .......... Understood Army .......... Arrested .......... Body .......... Citizen .......... Danger .......... Informed .......... Jews .......... Kill .......... Killed .......... Killing .......... Learned .......... Military .......... Paul .......... Point .......... Rescued .......... Roman .......... Seized .......... Slain .......... Soldiers .......... Troops .......... Understood Alphabetical: a .......... about .......... and .......... arrested .......... be .......... but .......... by .......... came .......... citizen .......... for .......... had .......... having .......... he .......... him .......... I .......... is .......... Jews .......... kill .......... learned .......... man .......... my .......... rescued .......... Roman .......... seized .......... slain .......... that .......... the .......... them .......... they .......... This .......... to .......... troops .......... up .......... was .......... were .......... When .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 Scripturetext.com Multilingual Bible |