New American Standard Bible (©1995) the commander ordered him to be brought into the barracks, stating that he should be examined by scourging so that he might find out the reason why they were shouting against him that way.ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι' ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iussit tribunus induci eum in castra et flagellis caedi et torqueri eum ut sciret propter quam causam sic adclamarent ei ................................................................................ Hechos 22:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ el comandante ordenó que lo llevaran al cuartel, diciendo que debía ser sometido a azotes para saber la razón por qué gritaban contra él de aquella manera. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:24 German: Luther (1912) ................................................................................ hieß ihn der Hauptmann ins Lager führen und sagte, daß man ihn stäupen und befragen sollte, daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also über ihn riefen. ................................................................................ Actes 22:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le tribun commanda de faire entrer Paul dans la forteresse, et de lui donner la question par le fouet, afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui. ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 千 夫 长 就 吩 咐 将 保 罗 带 进 营 楼 去 , 叫 人 用 鞭 子 拷 问 他 , 要 知 道 他 们 向 他 这 样 喧 嚷 是 为 甚 麽 缘 故 。 ................................................................................ King James Bible The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. American King James Version The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know why they cried so against him. American Standard Version the chief captain commanded him be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him. Bible in Basic English The chief captain gave orders for him to be taken into the army building, saying that he would put him to the test by whipping, so that he might have knowledge of the reason why they were crying out so violently against him. Douay-Rheims Bible The tribune commanded him to be brought into the castle, and that he should be scourged and tortured: to know for what cause they did so cry out against him. Darby Bible Translation the chiliarch commanded him to be brought into the fortress, saying that he should be examined by scourging, that he might ascertain for what cause they cried thus against him. English Revised Version the chief captain commanded him to be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the officer ordered the soldiers to take Paul into the barracks and told them to question Paul as they whipped him. The officer wanted to find out why the people were yelling at Paul like this. Tyndale New Testament The captain bade him to be brought into the castle, and commanded him to be scourged, and to be examined, that he might know wherefore they cried on him. Weymouth New Testament the Tribune ordered him to be brought into the barracks, and be examined by flogging, in order to ascertain the reason why they thus cried out against him. Webster's Bible Translation The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know for what cause they cried so against him. World English Bible the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that. Young's Literal Translation the chief captain commanded him to be brought into the castle, saying, 'By scourges let him be examined;' that he might know for what cause they were crying so against him. ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 千 夫 長 就 吩 咐 將 保 羅 帶 進 營 樓 去 , 叫 人 用 鞭 子 拷 問 他 , 要 知 道 他 們 向 他 這 樣 喧 嚷 是 為 甚 麼 緣 故 。 ................................................................................ Actes 22:24 French: Darby ................................................................................ le chiliarque donna l'ordre de le conduire à la forteresse, disant qu'on le mît à la question par le fouet, afin d'apprendre pour quel sujet ils criaient ainsi contre lui. ................................................................................ Actes 22:24 French: Martin (1744) ................................................................................ le Tribun commanda qu'on le menât dans la forteresse, et il ordonna qu'il fût examiné par le fouet, afin de savoir pour quel sujet ils criaient ainsi contre lui. ................................................................................ Actes 22:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le tribun commanda qu'il fût mené dans la forteresse, et ordonna qu'on lui donnât la question par le fouet, afin de savoir pour quel sujet ils criaient ainsi contre lui. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:24 German: Luther (1545) ................................................................................ hieß ihn der Hauptmann in das Lager führen und sagte, daß man ihn stäupen und ertragen sollte, daß er erführe um welcher Ursache willen sie also über ihn riefen. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ befahl der Oberste (W. Chiliarch; so auch Kap. 23,10. 15 usw.,) daß er in das Lager gebracht würde, und sagte, man solle ihn mit Geißelhieben ausforschen, auf daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also gegen ihn schrieen. | Veprat e Apostujve 22:24 Albanian ................................................................................ kryemijësi urdhëroi ta çonin Palin në fortesë, duke urdhëruar që ta marrin në pyetje duke e rrahur me kamxhik, që të merrej vesh për çfarë arsye ata bërtisnin kështu kundër tij. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ հազարապետը հրամայեց որ բերդը մտցնեն զայն, եւ ըսաւ որ խարազանելով հարցաքննեն զայն, որպէսզի գիտնայ թէ ինչո՛ւ ա՛յդպէս կը գոչէին անոր դէմ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 22:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Mana ceçan Capitainac hura fortaleçara eraman ledin, eta ordena ceçan açoteaz examina ledin, iaquin leçançát cer causagatic hala oihuz leuden haren contra. ................................................................................ Деяния 22:24 Bulgarian ................................................................................ хилядникът заповяда да го закарат в крепостта и заръча да го изпитат с биене, за да узнае, по коя причина викат така против него. ................................................................................ Djela apostolska 22:24 Croatian Bible ................................................................................ zapovjedi tisućnik da Pavla uvedu u vojarnu pa odredi da ga bičevima ispitaju kako bi doznao zašto tako viču protiv njega. ................................................................................ Skutky apoštolské 22:24 Czech BKR ................................................................................ Rozkázal jej hejtman uvésti do vojska, a kázal jej biči mrskati, aby zvěděl, pro kterou příčinu na něj tak křičí. ................................................................................ Apostelenes gerninger 22:24 Danish ................................................................................ befalede Krigsøversten, at han skulde føres ind i Borgen, og sagde, at man med Hudstrygning skulde forhøre ham, for at han kunde få at vide, af hvad Årsag de således råbte imod ham. ................................................................................ Handelingen 22:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo beval de overste, dat men hem in de legerplaats zou brengen, en zeide, dat men hem met geselen onderzoeken zou, opdat hij verstaan mocht, om wat oorzaak zij alzo over hem riepen. ................................................................................ Apostolok 22:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Parancsolá az ezredes, hogy vigyék õt a várba, mondván, hogy korbácsütésekkel vallassák ki õt, hogy megtudhassa, mi okért kiabáltak úgy reá. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 22:24 Esperanto ................................................................................ la cxefkapitano ordonis konduki lin en la fortikajxon, kaj diris, ke oni ekzamenu lin per skurgxado, por ke li sciigxu, kial oni tiel forte kriis kontraux li. ................................................................................ Apostolien teot 22:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Antoi sodanpäämies hänen viedä leiriin, ja käski piestä ja tutkittaa, että hän olis saanut tietää, minkätähden hänen päällensä niin huudettiin. ................................................................................ Apostolien teot 22:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ käski päällikkö viedä hänet kasarmiin, ja saadakseen tietää, mistä syystä he niin hänelle huusivat, hän määräsi hänet ruoskimalla tutkittavaksi. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ χιλίαρχος ἄγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολήν, εἰπὼν μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν, ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ χιλίαρχος ἄγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολήν εἰπὼν μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι' ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκελευσεν ο χιλιαρχος εισαγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην ειπας μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκελευσεν αυτον ο χιλιαρχος αγεσθαι εις την παρεμβολην ειπων μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκελευσεν αυτον ο χιλιαρχος αγεσθαι εις την παρεμβολην ειπων μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκελευσεν αυτον ο χιλιαρχος αγεσθαι εις την παρεμβολην ειπων μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκελευσεν ο χιλιαρχος εισαγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην ειπας μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκελευσεν ο χιλιαρχος εισαγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην ειπας μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tēn parembolēn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tEn parembolEn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tēn parembolēn eipōn mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tEn parembolEn eipOn mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tēn parembolēn eipōn mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tEn parembolEn eipOn mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tēn parembolēn eipōn mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tEn parembolEn eipOn mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tēn parembolēn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tEn parembolEn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tēn parembolēn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tEn parembolEn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ................................................................................ Travay 22:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kòmandan women an bay lòd fè Pòl antre nan kazèn lan. Li mande pou yo bat li pou fè l' pale. Li te vle konnen poukisa foul moun yo t'ap rele dèyè l' konsa.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أمر الامير ان يذهب به الى المعسكر قائلا ان يفحص بضربات ليعلم لاي سبب كانوا يصرخون عليه هكذا ................................................................................ Acts 22:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויצו שר האלף להוליכו אל המצד ויאמר לבדקו במלקות למען ידע מדוע המה ככה צעקים עליו׃ ................................................................................ Acts 22:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܦܩܕ ܟܠܝܪܟܐ ܕܢܥܠܘܢܗ ܠܡܫܪܝܬܐ ܘܦܩܕ ܕܒܢܓܕܐ ܢܫܬܐܠ ܐܝܟ ܕܢܕܥ ܡܛܠ ܐܝܕܐ ܥܠܬܐ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܀ | Atti 22:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ il tribuno comandò ch’egli fosse menato dentro la fortezza e inquisito mediante i flagelli, affin di sapere per qual cagione gridassero così contro a lui. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ lalu panglima laskar itu memberi perintah membawa Paulus ke dalam kota, disuruh periksa dengan menyesah dia, supaya dapat mengetahui apa sebabnya mereka itu berteriak sedemikian atasnya. ................................................................................ Acts 22:24 Kabyle: NT ................................................................................ Lqebṭan n Ṛuman yumeṛ ad skecmen Bulus ɣer lbeṛj, a t-ewten s ujelkkaḍ ( s ucelliṭ ) iwakken ad issinen sebba ɣef wacu țɛeggiḍen fell-as. ................................................................................ 사도행전 22:24 Korean ................................................................................ 천부장이 바울을 영문 안으로 데려가라 명하고 저희가 무슨 일로 그를 대하여 떠드나 알고자 하여 채찍질하며 신문하라 한대 ................................................................................ Apustuļu darbi 22:24 Latvian New Testament ................................................................................ Priekšnieks lika viņu ievest mītnē, šaustīt rīkstēm un mocīt viņu, lai uzzinātu, kāda iemesla dēļ tie tā kliedza uz viņu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 22:24 Lithuanian ................................................................................ Tribūnas įsakė nuvesti Paulių į kareivines ir liepė tardyti plakant, kad išsiaiškintų, kodėl žmonės prieš jį taip rėkė. ................................................................................ Acts 22:24 Maori ................................................................................ Ka whakahau te rangatira kia kawea ia ki te pa, ka mea kia whiua, kia uia; kia matau ai ia ki te mea i penei ai ratou te karanga ki a ia. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 22:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ bød den øverste høvedsmann at han skulde føres inn i festningen, og sa at han skulde forhøres under hudstrykning, forat han kunde få vite av hvad årsak de ropte så mot ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Rozkazał go hetman wieść do obozu i kazał go biczami spróbować, żeby się dowiedział, dla której by przyczyny nań tak wołano. ................................................................................ Atos 22:24 Portugese Bible ................................................................................ o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele. ................................................................................ Faptele Apostolilor 22:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căpitanul a poruncit să ducă pe Pavel în cetăţuie şi să -l cerceteze, bătîndu -l cu biciul, ca să afle din ce pricină strigau aşa împotriva lui. ................................................................................ Деяния 22:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него. ................................................................................ Деяния 22:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него. ................................................................................ Деяния 22:24 Russian koi8r ................................................................................ тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него. ................................................................................ Acts 22:24 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Kapitißn nuna Wßiniak Pßprun suntar pujamunam Awayßmiayi. Tura suntaran chicharuk "Atum Asutißrum aimtikiatarum. ┐Urukamtaik aents niin kajerainiak Imiß untsumainia? Nekaatarum" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 22:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ el comandante ordenó que llevaran a Pablo al cuartel, diciendo que debía ser sometido a azotes para saber la razón por qué la gente gritaban contra él de aquella manera. ................................................................................ Hechos 22:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mandó el tribuno que le llevasen á la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él. ................................................................................ Hechos 22:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mandó el tribuno que le llevasen a la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él. ................................................................................ Hechos 22:24 Spanish: Modern ................................................................................ el tribuno mandó que metieran a Pablo en la fortaleza y ordenó que le sometieran a interrogatorio mediante azotes, para saber por qué causa daban voces así contra él. ................................................................................ Apostagärningarna 22:24 Swedish (1917) ................................................................................ bjöd översten att man skulle föra in honom i kasernen, och gav befallning om att man skulle förhöra honom under gisselslag, så att han finge veta varför de så ropade mot honom. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 22:24 Swahili NT ................................................................................ Mkuu wa jeshi aliwaamuru watu wake wampeleke Paulo ndani ya ngome, akawaambia wamchape viboko ili wapate kujua kisa cha Wayahudi kumpigia kelele. ................................................................................ Mga Gawa 22:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ay ipinagutos ng pangulong kapitan na siya'y ipasok sa kuta, na ipinaguutos na siya'y sulitin sa pamamagitan ng hampas, upang maalaman niya kung sa anong kadahilanan sila'y nangagsigawan ng gayon laban sa kaniya. ................................................................................ Elçilerin İşleri 22:24 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 22:24 Ukrainian: NT ................................................................................ звелїв тисячник вести його в замок, і казав бійкою допитуватись у него, щоб дознатись, чого так гукають на него. ................................................................................ Acts 22:24 Uma New Testament ................................................................................ Toe pai' kapala' tantara mpohubui tantara-na ngkeni Paulus kaliliu hilou hi tomi tantara, bona hi ria-damo mpai' raweba' pai' rapompekunei' bona ra'inca napa pai' moroe rahi-ra to Yahudi mpolibui' -i. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quản cơ bèn truyền điệu người vào trong đồn, dùng roi mà tra người, để biết vì cớ gì chúng kêu la nghịch cùng người. ................................................................................ Atti 22:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ il capitano comandò che Paolo fosse menato dentro alla rocca, ordinando che si facesse inquisizion di lui per flagelli, per sapere per qual cagione gridavano così contro a lui. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka komandan pasukan Roma itu menyuruh Paulus dibawa ke markas supaya ia diperiksa di situ dengan kekerasan untuk mengetahui apa sebab orang-orang Yahudi berteriak begitu terhadap dia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu kepala pasukan memberi perintah untuk membawa Paulus ke markas dan menyuruh memeriksa dan menyesah dia, supaya dapat diketahui apa sebabnya orang banyak itu berteriak-teriak sedemikian terhadap dia.Army .......... Ascertain .......... Bade .......... Barracks .......... Building .......... Captain .......... Castle .......... Cause .......... Chief .......... Commanded .......... Commander .......... Commanding .......... Cried .......... Crime .......... Crying .......... Directed .......... Examined .......... Find .......... Flogged .......... Flogging .......... Fortress .......... Officer .......... Order .......... Ordered .......... Ordering .......... Orders .......... Paul .......... Reason .......... Scourging .......... Shouted .......... Shouting .......... Stating .......... Test .......... Tribune .......... Violently .......... Way .......... Wherefore .......... Whipping Army .......... Ascertain .......... Bade .......... Barracks .......... Building .......... Captain .......... Castle .......... Cause .......... Chief .......... Commanded .......... Commander .......... Commanding .......... Cried .......... Crime .......... Crying .......... Directed .......... Examined .......... Find .......... Flogged .......... Flogging .......... Fortress .......... Officer .......... Order .......... Ordered .......... Ordering .......... Orders .......... Paul .......... Reason .......... Scourging .......... Shouted .......... Shouting .......... Stating .......... Test .......... Tribune .......... Violently .......... Way .......... Wherefore .......... Whipping Alphabetical: against .......... and .......... at .......... barracks .......... be .......... brought .......... by .......... commander .......... directed .......... examined .......... find .......... flogged .......... He .......... him .......... in .......... into .......... like .......... might .......... order .......... ordered .......... out .......... Paul .......... people .......... questioned .......... reason .......... scourging .......... should .......... shouting .......... so .......... stating .......... taken .......... that .......... the .......... they .......... this .......... to .......... way .......... were .......... why NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |