New American Standard Bible (©1995) "And I said, 'Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ κἀγὼ εἶπον· κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te ................................................................................ Hechos 22:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y yo dije: ``Señor, ellos saben bien que en una sinagoga tras otra, yo encarcelaba y azotaba a los que creían en ti. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her; ................................................................................ Actes 22:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 就 说 : 主 阿 , 他 们 知 道 我 从 前 把 信 你 的 人 收 在 监 里 , 又 在 各 会 堂 里 鞭 打 他 们 。 ................................................................................ King James Bible And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: American King James Version And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on you: American Standard Version And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: Bible in Basic English And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you: Douay-Rheims Bible And I said: Lord, they know that I cast into prison, and beat in every synagogue, them that believed in thee. Darby Bible Translation And I said, Lord, they themselves know that I was imprisoning and beating in every synagogue those that believe on thee; English Revised Version And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee: GOD'S WORD® Translation (©1995) "I said, 'Lord, people here know that I went from synagogue to synagogue to imprison and whip those who believe in you. Tyndale New Testament And I said: Lord they know that I prisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee. Weymouth New Testament "'Lord,' I replied, 'they themselves well know how active I was in imprisoning, and in flogging in synagogue after synagogue those who believe in Thee; Webster's Bible Translation And I said, Lord, they know that I imprisoned, and beat in every synagogue them that believed on thee: World English Bible I said, 'Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you. Young's Literal Translation and I said, Lord, they -- they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee; ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 就 說 : 主 阿 , 他 們 知 道 我 從 前 把 信 你 的 人 收 在 監 裡 , 又 在 各 會 堂 裡 鞭 打 他 們 。 ................................................................................ Actes 22:19 French: Darby ................................................................................ Et moi je dis: Seigneur, ils savent que je mettais en prison et que je battais dans les synagogues ceux qui croient en toi; ................................................................................ Actes 22:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et je dis : Seigneur! eux-mêmes savent que je mettais en prison, et que je fouettais dans les Synagogues ceux qui croyaient en toi. ................................................................................ Actes 22:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en toi; ................................................................................ Apostelgeschichte 22:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangenlegte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und wieder. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich sprach: Herr, sie selbst wissen, daß ich die an dich Glaubenden ins Gefängnis warf und in den Synagogen schlug; | Veprat e Apostujve 22:19 Albanian ................................................................................ Atëherë unë thashë: "O Zot, ata e dinë vetë se unë burgosja dhe rrihja nga një sinagogë te tjetra ata që besonin në ty; ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ես ալ ըսի. «Տէ՛ր, իրենք լաւ գիտեն թէ ե՛ս էի՝ որ կը բանտարկէի քեզի հաւատացողները եւ կը ծեծէի ժողովարաններուն մէջ. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 22:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta nic erran neçan, Iauna, hec baceaquié ecen ni presoindeguira eçarten ari nincela eta açotatzen nituela synagoga gucietan hi baithan sinhesten çutenac. ................................................................................ Деяния 22:19 Bulgarian ................................................................................ И аз рекох: Господи, те знаят, че аз затварях и биех по синагогите ония, които вярваха в Тебе; ................................................................................ Djela apostolska 22:19 Croatian Bible ................................................................................ Ja rekoh: 'Gospodine, oni znaju da sam ja u tamnice bacao i bičevao po sinagogama one koji vjeruju u te. ................................................................................ Skutky apoštolské 22:19 Czech BKR ................................................................................ A já řekl jsem: Pane, oniť vědí, že jsem já do žaláře dával a bil jsem v školách ty, kteříž věřili v tebe. ................................................................................ Apostelenes gerninger 22:19 Danish ................................................................................ Og jeg sagde: Herre! de vide selv, at jeg fængslede og piskede trindt om i Synagogerne dem, som troede på dig, ................................................................................ Handelingen 22:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik zeide: Heere, zij weten, dat ik in de gevangenis wierp, en in de synagogen geselde, die in U geloofden; ................................................................................ Apostolok 22:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És én mondék: Uram, õk magok tudják, hogy én tömlöczbe vetettem és vertem zsinagógánként azokat, a kik hisznek vala te benned: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 22:19 Esperanto ................................................................................ Kaj mi diris:Sinjoro, ili mem scias, ke mi malliberigis kaj batis en cxiuj sinagogoj tiujn, kiuj kredas al vi; ................................................................................ Apostolien teot 22:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä sanoin: Herra, itse he tietävät, että minä panin torniin ja pieksin jokaisessa synagogassa niitä, jotka sinun päälles uskoivat. ................................................................................ Apostolien teot 22:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä sanoin: 'Herra, he tietävät itse, että minä panin vankeuteen ja ruoskitin jokaisessa synagoogassa niitä, jotka uskoivat sinuun. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κἀγὼ εἶπον, κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κἀγὼ εἶπον· Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κἀγὼ εἶπον Κύριε αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καγὼ εἶπον· κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καγω ειπον κυριε αυτοι επιστανται οτι εγω ημην φυλακιζων και δερων κατα τας συναγωγας τους πιστευοντας επι σε ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kagō eipon kurie autoi epistantai oti egō ēmēn phulakizōn kai derōn kata tas sunagōgas tous pisteuontas epi se kagO eipon kurie autoi epistantai oti egO EmEn phulakizOn kai derOn kata tas sunagOgas tous pisteuontas epi se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kagō eipon kurie autoi epistantai oti egō ēmēn phulakizōn kai derōn kata tas sunagōgas tous pisteuontas epi se kagO eipon kurie autoi epistantai oti egO EmEn phulakizOn kai derOn kata tas sunagOgas tous pisteuontas epi se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kagō eipon kurie autoi epistantai oti egō ēmēn phulakizōn kai derōn kata tas sunagōgas tous pisteuontas epi se kagO eipon kurie autoi epistantai oti egO EmEn phulakizOn kai derOn kata tas sunagOgas tous pisteuontas epi se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kagō eipon kurie autoi epistantai oti egō ēmēn phulakizōn kai derōn kata tas sunagōgas tous pisteuontas epi se kagO eipon kurie autoi epistantai oti egO EmEn phulakizOn kai derOn kata tas sunagOgas tous pisteuontas epi se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kagō eipon kurie autoi epistantai oti egō ēmēn phulakizōn kai derōn kata tas sunagōgas tous pisteuontas epi se kagO eipon kurie autoi epistantai oti egO EmEn phulakizOn kai derOn kata tas sunagOgas tous pisteuontas epi se ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kagō eipon kurie autoi epistantai oti egō ēmēn phulakizōn kai derōn kata tas sunagōgas tous pisteuontas epi se kagO eipon kurie autoi epistantai oti egO EmEn phulakizOn kai derOn kata tas sunagOgas tous pisteuontas epi se ................................................................................ Travay 22:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen reponn: Seyè, yo konnen byen pwòp mwen te konn al nan sinagòg yo, mwen te konn mete tout moun ki te kwè nan ou nan prizon, fè bat yo byen bat.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت يا رب هم يعلمون اني كنت احبس واضرب في كل مجمع الذين يؤمنون بك. ................................................................................ Acts 22:19 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר הלא הם יודעים את אשר השלכתי אל הכלא והלקיתי בבתי הכנסיות את המאמינים בך׃ ................................................................................ Acts 22:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܢܐ ܐܡܪܬ ܡܪܝ ܐܦ ܗܢܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܐܢܐ ܡܫܠܡ ܗܘܝܬ ܠܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܘܡܚܐ ܗܘܝܬ ܒܟܠ ܟܢܘܫܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܒܟ ܀ | Atti 22:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E io dissi: Signore, eglino stessi sanno che io incarceravo e battevo nelle sinagoghe quelli che credevano in te; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kataku: Ya Tuhan, mereka itu sendiri mengetahui bahwa orang yang percaya akan Tuhan sudah kupenjarakan dan kusesah di dalam segala rumah sembahyang. ................................................................................ Acts 22:19 Kabyle: NT ................................................................................ Nniɣ : A Sidi, ssnen-iyi ! Sran s yiman nsen belli ttabaɛeɣ si lǧameɛ ɣer wayeḍ wid yumnen yis-ek iwakken a ten-erreɣ ɣer lḥebs ad țewten. ................................................................................ 사도행전 22:19 Korean ................................................................................ 내가 말하기를 주여 내가 주 믿는 사람들을 가두고 또 각 회당에서 때리고 ................................................................................ Apustuļu darbi 22:19 Latvian New Testament ................................................................................ Un es sacīju: Kungs, viņi zina, ka es tos, kas uz Tevi ticēja, metu cietumā un šaustīju sinagogās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 22:19 Lithuanian ................................................................................ Aš atsiliepiau: ‘Viešpatie, juk jie žino, kad Tavo tikinčiuosius iš visų sinagogų mesdavau į kalėjimą ir plakdavau. ................................................................................ Acts 22:19 Maori ................................................................................ Na ko taku meatanga, E te Ariki, e matau ana ratou, he kaiherehere ahau, he kaiwhiu i roto i nga whare karakia, i te hunga i whakapono ki a koe: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 22:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa jeg: Herre! de vet selv at jeg kastet i fengsel og hudstrøk rundt om i synagogene dem som trodde på dig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jam rzekł: Panie! onić wiedzą, żemci ja podawał do więzienia i bijał w bóżnicach te, którzy wierzyli w cię. ................................................................................ Atos 22:19 Portugese Bible ................................................................................ Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti, ................................................................................ Faptele Apostolilor 22:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi am zis: ,Doamne, ei ştiu că eu băgam în temniţă şi băteam prin sinagogi pe ceice cred în Tine: ................................................................................ Деяния 22:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах, ................................................................................ Деяния 22:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я сказал: "Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах, ................................................................................ Деяния 22:19 Russian koi8r ................................................................................ Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах, ................................................................................ Acts 22:19 Shuar New Testament ................................................................................ `T·rutkui wi Tφmiajai "T·rasha Uunta, Juyß aents wi Israer-shuara iruntai jeen wayan Amin umirtamkarmia nuna nui matsatun achikian awatin sepunam enkeawarmia nuna nΘkainiawai. ................................................................................ Hechos 22:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces yo dije: 'Señor, ellos saben bien que en las sinagogas, una tras otra, yo encarcelaba y azotaba a los que creían en Ti. ................................................................................ Hechos 22:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas á los que creían en ti; ................................................................................ Hechos 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y yo dije: Señor, ellos saben que yo encerraba en cárcel, y hería por las sinagogas a los que creían en ti; ................................................................................ Hechos 22:19 Spanish: Modern ................................................................................ Y yo dije: "Señor, ellos saben bien que yo andaba encarcelando y azotando a los que creían en ti en todas las sinagogas; ................................................................................ Apostagärningarna 22:19 Swedish (1917) ................................................................................ Men jag sade: 'Herre, de veta själva att det var jag som överallt i synagogorna lät fängsla och gissla dem som trodde på dig. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 22:19 Swahili NT ................................................................................ Nami nikamjibu: Bwana, wao wanajua wazi kwamba mimi ni yule aliyekuwa anapitapita katika masunagogi na kuwatia nguvuni na kuwapiga wale waliokuwa wanakuamini. ................................................................................ Mga Gawa 22:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At aking sinabi, Panginoon, napagtatalastas nila na ako ang nagbilanggo at humampas sa bawa't sinagoga sa mga nagsisisampalataya sa iyo: ................................................................................ Elçilerin İşleri 22:19 Turkish ................................................................................ ‹‹ ‹Ya Rab› dedim, ‹Benim havradan havraya giderek sana inananları tutuklayıp dövdüğümü biliyorlar. ................................................................................ Деяния 22:19 Ukrainian: NT ................................................................................ А я сказав: Господи, вони знають, що я вкидав у темниці та бив по школах тих, що вірували в Тебе. ................................................................................ Acts 22:19 Uma New Testament ................................................................................ Kutompoi' hewa toi: `Pue', ratarima moto mpai'. Apa' ra'inca moto-hana kehi-ku ri'ulu: beiwa-a mesua' hi rala tomi posampayaa, kuhoko' pai' kuweba' hawe'ea tauna to mepangala' hi Iko Pue'. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi thưa rằng: Lạy Chúa, chính họ biết tôi từng bỏ tù những người tin Chúa và đánh đòn trong các nhà hội nữa. ................................................................................ Atti 22:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io dissi: Signore, eglino stessi sanno che io incarcerava, e batteva per le raunanze coloro che credono in te. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya berkata, 'Tuhan, mereka tahu betul bahwa saya sudah memasuki rumah-rumah ibadat untuk menangkap mereka dan memukul orang-orang yang percaya kepada-Mu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawabku: Tuhan, mereka tahu, bahwa akulah yang pergi dari rumah ibadat yang satu ke rumah ibadat yang lain dan yang memasukkan mereka yang percaya kepada-Mu ke dalam penjara dan menyesah mereka.Active .......... Beat .......... Believe .......... Believed .......... Believing .......... Faith .......... Flogging .......... Imprison .......... Imprisoned .......... Prison .......... Putting .......... Scourging .......... Synagogue .......... Synagogues .......... Themselves .......... Understand .......... Used .......... Whipping Active .......... Beat .......... Believe .......... Believed .......... Believing .......... Faith .......... Flogging .......... Imprison .......... Imprisoned .......... Prison .......... Putting .......... Scourging .......... Synagogue .......... Synagogues .......... Themselves .......... Understand .......... Used .......... Whipping Alphabetical: after .......... and .......... another .......... beat .......... believe .......... believed .......... from .......... I .......... imprison .......... in .......... know .......... Lord .......... men .......... one .......... replied .......... said .......... synagogue .......... that .......... themselves .......... these .......... they .......... those .......... to .......... understand .......... used .......... went .......... who .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |