Acts 22:18
New American Standard Bible (©1995)
and I saw Him saying to me, 'Make haste, and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.'

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι· σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et videre illum dicentem mihi festina et exi velociter ex Hierusalem quoniam non recipient testimonium tuum de me
................................................................................
Hechos 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y vi al Señor que me decía: ``Apresúrate y sal pronto de Jerusalén porque no aceptarán tu testimonio acerca de mí.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach er zu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus; denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir.
................................................................................
Actes 22:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et je vis le Seigneur qui me disait: Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu'ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.
................................................................................
使 徒 行 傳 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 见 主 向 我 说 : 你 赶 紧 的 离 开 耶 路 撒 冷 , 不 可 迟 延 ; 因 你 为 我 作 的 见 证 , 这 里 的 人 必 不 领 受 。
................................................................................
King James Bible
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

American King James Version
And saw him saying to me, Make haste, and get you quickly out of Jerusalem: for they will not receive your testimony concerning me.

American Standard Version
and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me.

Bible in Basic English
And I saw him saying to me, Go out of Jerusalem straight away because they will not give hearing to your witness about me.

Douay-Rheims Bible
And saw him saying unto me: Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive thy testimony concerning me.

Darby Bible Translation
and saw him saying to me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive thy testimony concerning me.

English Revised Version
and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: because they will not receive of thee testimony concerning me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and saw the Lord. He told me, 'Hurry! Get out of Jerusalem immediately. The people here won't accept your testimony about me.'

Tyndale New Testament
And saw him saying unto me: Make haste, and get thee quickly out of Ierusalem: for they will not receive the witness that thou bearest of me.

Weymouth New Testament
I saw Jesus, and He said to me, "'Make haste and leave Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.'

Webster's Bible Translation
And saw him saying to me, Make haste, and depart quickly from Jerusalem; for they will not receive thy testimony concerning me.

World English Bible
and saw him saying to me, 'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.'

Young's Literal Translation
and I saw him saying to me, Haste and go forth in haste out of Jerusalem, because they will not receive thy testimony concerning me;
................................................................................
使 徒 行 傳 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 見 主 向 我 說 : 你 趕 緊 的 離 開 耶 路 撒 冷 , 不 可 遲 延 ; 因 你 為 我 作 的 見 證 , 這 裡 的 人 必 不 領 受 。
................................................................................
Actes 22:18 French: Darby
................................................................................
me disant: Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem; parce qu'ils ne recevront pas ton témoignage à mon égard.
................................................................................
Actes 22:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je vis le [Seigneur] qui me dit : hâte-toi, et pars en diligence de Jérusalem : car ils ne recevront point le témoignage que tu leur rendras de moi.
................................................................................
Actes 22:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je vis Jésus, qui me disait: Hâte-toi, et pars promptement de Jérusalem; car ils ne recevront point ton témoignage à mon sujet.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach er zu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus: denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir.
................................................................................
Apostelgeschichte 22:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ihn sah, der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem hinaus, denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen.

Veprat e Apostujve 22:18 Albanian
................................................................................
dhe pashë Zotin që më thoshte: "Nxito dhe dil shpejt nga Jeruzalemi, sepse ata nuk do ta pranojnë dëshminë tënde për mua".
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու տեսայ զինք՝ որ կ՚ըսէր ինծի. «Աճապարէ՛, շուտո՛վ դուրս ելիր Երուսաղէմէն, որովհետեւ պիտի չընդունին քու վկայութիւնդ՝ իմ մասիս»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 22:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ikus baineçan ciostana, Lehiadi eta ilki adi fitetz Ierusalemetic, ecen eztié recebituren hic niçaz emanen drauean testimoniagea.
................................................................................
Деяния 22:18 Bulgarian
................................................................................
и видях Го да ми казва: Побързай да излезеш скоро из Ерусалим, защото няма да приемат твоето свидетелство за Мене.
................................................................................
Djela apostolska 22:18 Croatian Bible
................................................................................
i vidjeh Gospodina gdje mi govori: 'Pohiti, žurno izađi iz Jeruzalema jer neće primiti tvoga svjedočanstva o meni.'
................................................................................
Skutky apoštolské 22:18 Czech BKR
................................................................................
I viděl jsem jej, an dí ke mně: Pospěš a vyjdi rychle z Jeruzaléma, neboť nepřijmou svědectví tvého o mně.
................................................................................
Apostelenes gerninger 22:18 Danish
................................................................................
og så ham, idet han sagde til mig: Skynd dig, og gå hastigt ud af Jerusalem, thi de skulle ikke af dig modtage Vidnesbyrd om mig.
................................................................................
Handelingen 22:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dat ik Hem zag, en Hij tot mij zeide: Spoed u, en ga in der haast uit Jeruzalem; want zij zullen uw getuigenis van Mij niet aannemen.
................................................................................
Apostolok 22:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És látám õt, ki ezt mondá nékem: Siess és menj ki hamar Jeruzsálembõl: mert nem veszik be a te tanúbizonyságtételedet én felõlem.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 22:18 Esperanto
................................................................................
kaj mi vidis lin dirantan al mi:Rapidu, kaj eliru tuj el Jerusalem, cxar ili ne akceptos vian ateston pri mi.
................................................................................
Apostolien teot 22:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja näin hänen minulle sanovan: riennä ja lähde kiiruusti Jerusalemista; sillä ei he ota vastaan sinun todistustas minusta.
................................................................................
Apostolien teot 22:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja näin hänet. Ja hän sanoi minulle: 'Riennä ja lähde pian pois Jerusalemista, sillä he eivät ota vastaan sinun todistustasi minusta'.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἴδον αὐτὸν λέγοντά μοι, σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἱερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἱερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ διότι οὐ παραδέξονταί σου τὴν μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντα μοι· σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονται σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδον αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου μαρτυριαν περι εμου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου μαρτυριαν περι εμου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου μαρτυριαν περι εμου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idon auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou
kai idon auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou tēn marturian peri emou
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou tEn marturian peri emou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou tēn marturian peri emou
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou tEn marturian peri emou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou tēn marturian peri emou
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou tEn marturian peri emou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou
kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou

................................................................................
Travay 22:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen wè Seyè a ki di mwen: Fè vit, kite Jerizalèm, paske moun Jerizalèm yo p'ap asepte tou sa w'ap di sou mwen an.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فرأيته قائلا لي اسرع واخرج عاجلا من اورشليم لانهم لا يقبلون شهادتك عني‎.
................................................................................
Acts 22:18 Hebrew Bible
................................................................................
וארא אותו מדבר אלי חושה צא במהרה מירושלים כי לא יקבלו את עדותך עלי׃
................................................................................
Acts 22:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܙܝܬܗ ܒܚܙܘܐ ܟܕ ܐܡܪ ܠܝ ܐܤܬܪܗܒ ܘܦܘܩ ܠܟ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܩܒܠܝܢ ܤܗܕܘܬܟ ܕܥܠܝ ܀
Atti 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e vidi Gesù che mi diceva: Affrettati, ed esci prestamente da Gerusalemme, perché essi non riceveranno la tua testimonianza intorno a me.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta nampak Dia itu, yang bersabda kepadaku: Cepatlah, keluar lekas dari Yeruzalem; karena mereka itu tiada akan menerima kesaksianmu tentang Aku.
................................................................................
Acts 22:18 Kabyle: NT
................................................................................
walaɣ Sidna Ɛisa yenna-yi-d : Ffeɣ s lemɣawla si temdint n Lquds, axaṭer ur qebblen ara ayen s wayes ara tcehdeḍ fell-i.
................................................................................
사도행전 22:18 Korean
................................................................................
보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘
................................................................................
Apustuļu darbi 22:18 Latvian New Testament
................................................................................
Un es redzēju Viņu man sakām: Steidzies un žigli izej no Jeruzalemes, jo viņi tavu liecību par mani nepieņems.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 22:18 Lithuanian
................................................................................
ir išvydau Jėzų. Jis pasakė: ‘Skubiai pasitrauk iš Jeruzalės, nes jie nepriims tavo liudijimo apie mane’.
................................................................................
Acts 22:18 Maori
................................................................................
A ka kite ahau i a ia e mea ana mai ki ahau, E ahua, kia hohoro te haere atu i Hiruharama: e kore hoki ratou e tango i tau korero moku.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og jeg så ham, og jeg hørte ham si til mig: Skynd dig og gå i hast ut av Jerusalem! for de kommer ikke til å ta imot ditt vidnesbyrd om mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I widziałem go mówiącego do siebie: Spiesz się; a wynijdź rychło z Jeruzalemu, ponieważ świadectwa twego nie przyjmą o mnie.
................................................................................
Atos 22:18 Portugese Bible
................................................................................
e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 22:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi am văzut pe Domnul care-mi zicea: ,Grăbeşte-te, ieşi iute din Ierusalim, căci nu vor primi mărturisirea ta despre Mine.``
................................................................................
Деяния 22:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне.
................................................................................
Деяния 22:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и увидел Его, и Он сказал мне: "поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне".
................................................................................
Деяния 22:18 Russian koi8r
................................................................................
и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что [здесь] не примут твоего свидетельства о Мне.
................................................................................
Acts 22:18 Shuar New Testament
................................................................................
Nui Jesus chichartak "Jui JesusarΘnnum Wφi T·ramur etserkattamna nuna antukchartatui. Tuma asamtai wari Jφinkim Wetß" turutmiai.'
................................................................................
Hechos 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y vi al Señor que me decía: 'Apresúrate y sal pronto de Jerusalén porque no aceptarán tu testimonio acerca de Mí.'
................................................................................
Hechos 22:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prestamente fuera de Jerusalem; porque no recibirán tu testimonio de mí.
................................................................................
Hechos 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prestamente fuera de Jerusalén; porque no recibirán tu testimonio acerca de mí.
................................................................................
Hechos 22:18 Spanish: Modern
................................................................................
y vi al Señor que me decía: "Date prisa y sal de inmediato de Jerusalén, porque no recibirán tu testimonio acerca de mí."
................................................................................
Apostagärningarna 22:18 Swedish (1917)
................................................................................
och såg honom och hörde honom säga till mig: 'Skynda dig med hast bort ifrån Jerusalem; ty de skola icke här taga emot ditt vittnesbörd om mig.'
................................................................................
Matendo Ya Mitume 22:18 Swahili NT
................................................................................
Nilimwona Bwana akiniambia: Haraka! Ondoka Yerusalemu upesi kwa maana watu wa hapa binadamu hawataukubali ushuhuda wako juu yangu.
................................................................................
Mga Gawa 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y nakita ko na nagsasabi sa akin, Magmadali ka, at umalis ka agad sa Jerusalem; sapagka't hindi nila tatanggapin sa iyo ang patotoo tungkol sa akin.
................................................................................
Elçilerin İşleri 22:18 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 22:18 Ukrainian: NT
................................................................................
і видів Його, глаголючого мені: Поспіши та вийди боржій з Єрусалиму, бо не приймуть сьвідчення твого про мене.
................................................................................
Acts 22:18 Uma New Testament
................................................................................
Kuhilo Pue' Yesus mpololitai-a, na'uli' -ka: `Pesahui malai ngkai Yerusalem, apa' uma-ra mpai' mpotarima posabi' -nu mposabi' -ka.'
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
thấy Ðức Chúa Jêsus phán cùng tôi rằng: Hãy vội vàng, lập tức ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem; vì họ sẽ chẳng nhận lời ngươi làm chứng về ta đâu.
................................................................................
Atti 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E vidi esso Signore che mi diceva: Affrettati, ed esci prestamente di Gerusalemme; perciocchè essi non riceveranno la tua testimonianza intorno a me.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya melihat Tuhan; Ia berkata kepada saya, 'Cepat tinggalkan Yerusalem, sebab orang-orang di sini tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.'
................................................................................
KISAH PARA RASUL 22:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku melihat Dia, yang berkata kepadaku: Lekaslah, segeralah tinggalkan Yerusalem, sebab mereka tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.

Accept .......... Depart .......... Haste .......... Hearing .......... Hurry .......... Immediately .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Leave .......... Make .......... Quick .......... Quickly .......... Receive .......... Speaking .......... Straight .......... Testimony

Accept .......... Depart .......... Haste .......... Hearing .......... Hurry .......... Immediately .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Leave .......... Make .......... Quick .......... Quickly .......... Receive .......... Speaking .......... Straight .......... Testimony

Alphabetical: about .......... accept .......... and .......... because .......... get .......... haste .......... he .......... Him .......... I .......... immediately .......... Jerusalem .......... Leave .......... Lord .......... Make .......... me .......... me' .......... not .......... of .......... out .......... Quick .......... quickly .......... said .......... saw .......... saying .......... speaking .......... testimony .......... the .......... they .......... to .......... will .......... your

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible