New American Standard Bible (©1995) "It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis ................................................................................ Hechos 22:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aconteció que cuando regresé a Jerusalén y me hallaba orando en el templo, caí en un éxtasis, ................................................................................ Apostelgeschichte 22:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzückt ward und sah ihn. ................................................................................ Actes 22:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase, ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 後 来 , 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 里 祷 告 的 时 候 , 魂 游 象 外 , ................................................................................ King James Bible And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; American King James Version And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; American Standard Version And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, Bible in Basic English And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear, Douay-Rheims Bible And it came to pass, when I was come again to Jerusalem, and was praying in the temple, that I was in a trance, Darby Bible Translation And it came to pass when I had returned to Jerusalem, and as I was praying in the temple, that I became in ecstasy, English Revised Version And it came to pass, that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, GOD'S WORD® Translation (©1995) "After that, I returned to Jerusalem. While I was praying in the temple courtyard, I fell into a trance Tyndale New Testament And it fortuned, when I was come again to Ierusalem and prayed in the temple, that I was in a trance, Weymouth New Testament "After my return to Jerusalem, and while praying in the Temple, I fell into a trance. Webster's Bible Translation And it came to pass, that when I had come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; World English Bible "It happened that, when I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance, Young's Literal Translation 'And it came to pass when I returned to Jerusalem, and while I was praying in the temple, I came into a trance, ................................................................................ 使 徒 行 傳 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 後 來 , 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 在 殿 裡 禱 告 的 時 候 , 魂 遊 象 外 , ................................................................................ Actes 22:17 French: Darby ................................................................................ Or, quand je fus de retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m'arriva d'être en extase et de le voir ................................................................................ Actes 22:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva qu'après que je fus retourné à Jérusalem, comme je priais dans le Temple, je fus ravi en extase; ................................................................................ Actes 22:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, il m'arriva qu'étant de retour à Jérusalem, et en prière dans le temple, je fus ravi en extase; ................................................................................ Apostelgeschichte 22:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzücket ward und sah ihn. ................................................................................ Apostelgeschichte 22:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es geschah mir aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und in dem Tempel betete, daß ich in Entzückung geriet | Veprat e Apostujve 22:17 Albanian ................................................................................ Dhe ndodhi që, kur u ktheva në Jeruzalem dhe isha duke u lutur në tempull, u rrëmbeva në ekstazë, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ վերադարձայ Երուսաղէմ, մինչ կ՚աղօթէի տաճարին մէջ՝ վերացում ունեցայ ................................................................................ Apostoluén Acteac. 22:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero guertha cequidan, ni Ierusalemera bihurtu nincenean, eta templean othoitz eguiten nengoela transporta bainendin spirituz. ................................................................................ Деяния 22:17 Bulgarian ................................................................................ И като се върнах в Ерусалим, когато се молех в храма дойдох в изстъпление, ................................................................................ Djela apostolska 22:17 Croatian Bible ................................................................................ Pošto se vratih u Jeruzalem, dok sam se jednom molio u Hramu, padoh u zanos ................................................................................ Skutky apoštolské 22:17 Czech BKR ................................................................................ Stalo se pak, když jsem se navrátil do Jeruzaléma a modlil jsem se v chrámě, že jsem byl u vytržení mysli. ................................................................................ Apostelenes gerninger 22:17 Danish ................................................................................ Og det skete, da jeg var kommen tilbage til Jerusalem og bad i Helligdommen, at jeg faldt i Henrykkelse ................................................................................ Handelingen 22:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het gebeurde mij, als ik te Jeruzalem wedergekeerd was, en in den tempel bad, dat ik in een vertrekking van zinnen was; ................................................................................ Apostolok 22:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Lõn pedig, hogy mikor Jeruzsálembe megtértem és imádkozám a templomban, elragadtatám lelkemben, ................................................................................ La agoj de la apostoloj 22:17 Esperanto ................................................................................ Kaj reveninte al Jerusalem kaj pregxante en la templo, mi estis en ekstazo, ................................................................................ Apostolien teot 22:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tapahtui, kuin minä Jerusalemiin palasin ja rukoilin templissä, että minä tulin horroksiin, ................................................................................ Apostolien teot 22:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun olin palannut Jerusalemiin, tapahtui minun rukoillessani pyhäkössä, että minä jouduin hurmoksiin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγενετο δε μοι υποστρεψαντι εις ιερουσαλημ και προσευχομενου μου εν τω ιερω γενεσθαι με εν εκστασει ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalēm kai proseuchomenou mou en tō ierō genesthai me en ekstasei egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalEm kai proseuchomenou mou en tO ierO genesthai me en ekstasei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalēm kai proseuchomenou mou en tō ierō genesthai me en ekstasei egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalEm kai proseuchomenou mou en tO ierO genesthai me en ekstasei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalēm kai proseuchomenou mou en tō ierō genesthai me en ekstasei egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalEm kai proseuchomenou mou en tO ierO genesthai me en ekstasei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalēm kai proseuchomenou mou en tō ierō genesthai me en ekstasei egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalEm kai proseuchomenou mou en tO ierO genesthai me en ekstasei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalēm kai proseuchomenou mou en tō ierō genesthai me en ekstasei egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalEm kai proseuchomenou mou en tO ierO genesthai me en ekstasei ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 22:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalēm kai proseuchomenou mou en tō ierō genesthai me en ekstasei egeneto de moi upostrepsanti eis ierousalEm kai proseuchomenou mou en tO ierO genesthai me en ekstasei ................................................................................ Travay 22:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, mwen tounen lavil Jerizalèm. Antan m' te nan tanp lan ap lapriyè, mwen fè yon vizyon.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحدث لي بعدما رجعت الى اورشليم وكنت اصلّي في الهيكل اني حصلت في غيبة ................................................................................ Acts 22:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בשובי אל ירושלים ואתפלל במקדש ותהי עלי יד יהוה׃ ................................................................................ Acts 22:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܦܟܬ ܐܬܝܬ ܠܟܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܨܠܝܬ ܒܗܝܟܠܐ ܀ | Atti 22:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or avvenne, dopo ch’io fui tornato a Gerusalemme, che mentre pregavo nel tempio fui rapito in estasi, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berlakulah tatkala aku sudah pulang ke Yeruzalem, dan sedang berdoa di dalam Bait Allah, bahwa aku pun terlalailah, ................................................................................ Acts 22:17 Kabyle: NT ................................................................................ Asmi uɣaleɣ ɣer temdint n Lquds, yiwen n wass lliɣ țẓallaɣ deg wefrag n lǧameɛ iqedsen, iweḥḥa-yi-d Sidi Ṛebbi, ................................................................................ 사도행전 22:17 Korean ................................................................................ 후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 비몽사몽간에 ................................................................................ Apustuļu darbi 22:17 Latvian New Testament ................................................................................ Bet notika, kad atgriezos Jeruzalemē un svētnīcā lūdzu Dievu, ka es tiku garā aizrauts; ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 22:17 Lithuanian ................................................................................ Vėliau, sugrįžęs į Jeruzalę ir melsdamasis šventykloje, patyriau Dvasios pagavą ................................................................................ Acts 22:17 Maori ................................................................................ A, no toku hokinga mai ki Hiruharama, i ahau e inoi ana i roto i te temepara, ka puta te ngakau matakite ki ahau; ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 22:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da jeg så var vendt tilbake til Jerusalem og bad i templet, hendte det mig at jeg kom i en henrykkelse, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się potem, gdym się wrócił do Jeruzalemu, a modliłem się w kościele, żem był w zachwyceniu. ................................................................................ Atos 22:17 Portugese Bible ................................................................................ Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase, ................................................................................ Faptele Apostolilor 22:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi mi s'a întîmplat că, după ce m'am întors la Ierusalim, pe cînd mă rugam în templu, am căzut într'o răpire sufletească; ................................................................................ Деяния 22:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление, ................................................................................ Деяния 22:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление ................................................................................ Деяния 22:17 Russian koi8r ................................................................................ Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление, ................................................................................ Acts 22:17 Shuar New Testament ................................................................................ `Tura JerusarΘnnum waketkin Yusa Uunt Jeen wΘmajai Y·san ßujsataj tusan. Nui iimiarmajai. ................................................................................ Hechos 22:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Cuando regresé a Jerusalén y me hallaba orando en el templo, caí en un éxtasis, ................................................................................ Hechos 22:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y me aconteció, vuelto á Jerusalem, que orando en el templo, fuí arrebatado fuera de mí. ................................................................................ Hechos 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y me aconteció, vuelto a Jerusalén, que orando en el Templo, fui arrebatado fuera de mí. ................................................................................ Hechos 22:17 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces, cuando volví a Jerusalén, mientras oraba en el templo, sucedió que caí en éxtasis ................................................................................ Apostagärningarna 22:17 Swedish (1917) ................................................................................ Men när jag hade kommit tillbaka till Jerusalem, hände sig, medan jag bad i helgedomen, att jag föll i hänryckning ................................................................................ Matendo Ya Mitume 22:17 Swahili NT ................................................................................ Basi, nilirudi Yerusalemu, na nilipokuwa nikisali Hekaluni, niliona maono. ................................................................................ Mga Gawa 22:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, na, nang ako'y makabalik na sa Jerusalem, at nang ako'y nananalangin sa templo ay nawalan ako ng diwa, ................................................................................ Elçilerin İşleri 22:17 Turkish ................................................................................ ‹‹Ben Yeruşalime döndükten sonra, tapınakta dua ettiğim bir sırada, kendimden geçerek Rabbi gördüm. Bana, ‹Çabuk ol› dedi, ‹Yeruşalimden hemen ayrıl. Çünkü benimle ilgili tanıklığını kabul etmeyecekler.› ................................................................................ Деяния 22:17 Ukrainian: NT ................................................................................ І сталось, як вернувсь я в Єрусалим та моливсь у церкві, то був у захопленню, ................................................................................ Acts 22:17 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', ngkai ree, nculii' -ama tumai hi Yerusalem, pai' bula-ku mosampaya hi Tomi Alata'ala, ria pangila-ku. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðến lúc trở về thành Giê-ru-sa-lem, tôi đương cầu nguyện trong đền thờ, thì bị ngất trí; ................................................................................ Atti 22:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or avvenne che, dopo che io fui ritornato in Gerusalemme, orando nel tempio, mi venne un ratto di mente. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya kembali ke Yerusalem, dan ketika saya sedang berdoa di Rumah Tuhan, saya dikuasai Roh Allah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 22:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah aku kembali di Yerusalem dan ketika aku sedang berdoa di dalam Bait Allah, rohku diliputi oleh kuasa ilahi.Clear .......... Ecstasy .......... Fell .......... Jerusalem .......... Naturally .......... Prayed .......... Prayer .......... Praying .......... Senses .......... Temple .......... Trance Clear .......... Ecstasy .......... Fell .......... Jerusalem .......... Naturally .......... Prayed .......... Prayer .......... Praying .......... Senses .......... Temple .......... Trance Alphabetical: a .......... and .......... at .......... fell .......... happened .......... I .......... in .......... into .......... it .......... Jerusalem .......... praying .......... returned .......... temple .......... that .......... the .......... to .......... trance .......... was .......... When NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |