New American Standard Bible (©1995) Then we went on board the ship, and they returned home again.ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ ἐνέβημεν / ἀνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum valefecissemus invicem ascendimus in navem illi autem redierunt in sua ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces subimos al barco y ellos regresaron a sus hogares. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren. ................................................................................ Actes 21:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 上 了 船 , 他 们 就 回 家 去 了 。 ................................................................................ King James Bible And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. American King James Version And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. American Standard Version and we went on board the ship, but they returned home again. Bible in Basic English We said our last words to one another, and got into the ship, and they went back to their houses. Douay-Rheims Bible And when we had bid one another farewell, we took ship; and they returned home. Darby Bible Translation And having embraced one another, we went on board ship, and they returned home. English Revised Version and bade each other farewell; and we went on board the ship, but they returned home again. GOD'S WORD® Translation (©1995) and said goodbye to each other. Then we went aboard the ship, and the disciples went back home. Tyndale New Testament And when we had taken our leave one of another, we took ship, and they returned home again. Weymouth New Testament we took leave of one another; and we went on board, while they returned home. Webster's Bible Translation And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. World English Bible After saying goodbye to each other, we went on board the ship, and they returned home again. Young's Literal Translation and having embraced one another, we embarked in the ship, and they returned to their own friends. ................................................................................ 使 徒 行 傳 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 上 了 船 , 他 們 就 回 家 去 了 。 ................................................................................ Actes 21:6 French: Darby ................................................................................ Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire; et ils s'en retournèrent chez eux. ................................................................................ Actes 21:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le navire, et les autres retournèrent chez eux. ................................................................................ Actes 21:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et après nous être embrassés les uns les autres, nous montâmes sur le vaisseau; et ils retournèrent chez eux. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren. ................................................................................ Apostelgeschichte 21:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als wir voneinander Abschied genommen hatten, stiegen wir in das Schiff, jene aber kehrten heim. | Veprat e Apostujve 21:6 Albanian ................................................................................ Dhe, mbasi u përshëndetëm, hipëm në anije, kurse ata u kthyen në shtëpitë e veta. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ապա հրաժեշտ առնելով իրարմէ՝ մենք նաւ ելանք, անոնք ալ վերադարձան իրենց տուները: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 21:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero elkar bessarcaturic, vncira igan guentecen, eta berceac beretarát itzul citecen. ................................................................................ Деяния 21:6 Bulgarian ................................................................................ И като се простихме един с друг, ние се качихме на кораба, а те се върнаха у дома си. ................................................................................ Djela apostolska 21:6 Croatian Bible ................................................................................ Pozdravismo se, popesmo se na lađu, a oni se vratiše kući. ................................................................................ Skutky apoštolské 21:6 Czech BKR ................................................................................ A když jsme se vespolek rozžehnali, vstoupili jsme na lodí, a oni se vrátili domů. ................................................................................ Apostelenes gerninger 21:6 Danish ................................................................................ toge vi Afsked med hverandre; og vi gik om Bord i Skibet, men de vendte tilbage til deres Hjem. ................................................................................ Handelingen 21:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als wij elkander gegroet hadden, gingen wij in het schip; maar zijlieden keerden wederom, elk naar het zijne. ................................................................................ Apostolok 21:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És egymástól elbúcsúzván, beülénk a hajóba, azok pedig megtérének az övéikhez. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 21:6 Esperanto ................................................................................ kaj adiauxinte unuj aliajn, ni ensxipigxis, kaj ili returne iris hejmen. ................................................................................ Apostolien teot 21:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sittekuin me toinen toistamme tervehdimme, niin me astuimme haahteen; vaan he palasivat kotiansa. ................................................................................ Apostolien teot 21:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanottuamme jäähyväiset toisillemme astuimme laivaan, ja he palasivat kotiinsa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους, καὶ ἀνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀσπασάμενοι ἀλλήλους ἐπέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀσπασάμενοι ἀλλήλους ἐπέβημεν εἰς τὸ πλοῖον ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ ἐνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ απησπασαμεθα αλληλους και ανεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ απησπασαμεθα αλληλους και ενεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ απησπασαμεθα αλληλους και {VAR1: ενεβημεν } {VAR2: ανεβημεν } εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ apēspasametha allēlous kai anebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia apEspasametha allElous kai anebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenoi allēlous epebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia kai aspasamenoi allElous epebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenoi allēlous epebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia kai aspasamenoi allElous epebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai aspasamenoi allēlous epebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia kai aspasamenoi allElous epebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ apēspasametha allēlous kai enebēmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia apEspasametha allElous kai enebEmen eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 21:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ apēspasametha allēlous kai {WH: enebēmen } {UBS4: anebēmen } eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia apEspasametha allElous kai {WH: enebEmen} {UBS4: anebEmen} eis to ploion ekeinoi de upestrepsan eis ta idia ................................................................................ Travay 21:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, nou yonn di lòt orevwa. Nou moute abò, yo menm yo tounen lakay yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما ودعنا بعضنا بعضا صعدنا الى السفينة. واما هم فرجعوا الى خاصتهم ................................................................................ Acts 21:6 Hebrew Bible ................................................................................ ונברך איש את רעהו ונעל אל האניה והמה שבו איש לביתו׃ ................................................................................ Acts 21:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܫܩܢ ܠܚܕܕܐ ܘܤܠܩܢ ܠܐܠܦܐ ܘܗܦܟܘ ܗܢܘܢ ܠܒܬܝܗܘܢ ܀ | Atti 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poi montammo sulla nave, e quelli se ne tornarono alle case loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah bersalam-salaman seorang dengan seorang, lalu naiklah kami ke kapal, dan mereka itu pun pulanglah ke rumahnya. ................................................................................ Acts 21:6 Kabyle: NT ................................................................................ Mi nemsalam yid-sen, nerkeb di lbabuṛ nṛuḥ ; nutni uɣalen ɣer yexxamen-nsen, ................................................................................ 사도행전 21:6 Korean ................................................................................ 서로 작별한 후 우리는 배에 오르고 저희는 집으로 돌아가니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 21:6 Latvian New Testament ................................................................................ Atvadījušies savā starpā, mēs iekāpām kuģī, bet viņi aizgāja savās mājās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 21:6 Lithuanian ................................................................................ Vieni su kitais atsisveikinę, sulipome į laivą, o jie sugrįžo namo. ................................................................................ Acts 21:6 Maori ................................................................................ Katahi ka poroporoaki matou tetahi ki tetahi; a eke ana matou ki te kaipuke; ko ratou ia i hoki ki o ratou kainga. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så bød vi hverandre farvel, og vi gikk ombord på skibet; men de vendte tilbake til sitt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A pożegnawszy się jedni z drugimi, wstąpiliśmy w okręt, a oni się wrócili do domu. ................................................................................ Atos 21:6 Portugese Bible ................................................................................ e despedindo-nos uns dos outros, embarcamos, e eles voltaram para casa. ................................................................................ Faptele Apostolilor 21:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi ne-am luat ziua bună unii dela alţii, şi noi ne-am suit în corabie iar ei s'au întors acasă. ................................................................................ Деяния 21:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, простившись друг с другом, мы вошли вкорабль, а они возвратились домой. ................................................................................ Деяния 21:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой. ................................................................................ Деяния 21:6 Russian koi8r ................................................................................ И, простившись друг с другом, мы вошли в корабль, а они возвратились домой. ................................................................................ Acts 21:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nu amikiar nuinkia ßujnaisar ikiukiarmaji. Tura iikia kanunam enkemprakrin ninkia ni jeen waketkiarmiayi. ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces subimos al barco y ellos regresaron a sus hogares. ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y abrazándonos los unos á los otros, subimos al barco, y ellos se volvieron á sus casas. ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y abrazándonos los unos a los otros, subimos al barco, y ellos se volvieron a sus casas. ................................................................................ Hechos 21:6 Spanish: Modern ................................................................................ Nos despedimos los unos de los otros y subimos al barco, y ellos volvieron a sus casas. ................................................................................ Apostagärningarna 21:6 Swedish (1917) ................................................................................ och togo sedan avsked av varandra. Därefter stego vi ombord på skeppet, och de andra vände tillbaka hem igen. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 21:6 Swahili NT ................................................................................ Kisha tuliagana; sisi tukapanda meli nao wakarudi makwao. ................................................................................ Mga Gawa 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsilulan kami sa daong, datapuwa't sila'y muling nagsiuwi sa bahay. ................................................................................ Elçilerin İşleri 21:6 Turkish ................................................................................ Birbirimizle vedalaştıktan sonra biz gemiye bindik, onlar da evlerine döndüler. ................................................................................ Деяния 21:6 Ukrainian: NT ................................................................................ і, попрощавшись один з одним, увійшли в корабель, вони ж вернулись до дому. ................................................................................ Acts 21:6 Uma New Testament ................................................................................ Oti mosampaya, mometabe-makai, pai' ngkahe' -makai hi rala kapal. Hira' to mebawa toera, nculii' wo'o-ramo-rawo hilou hi tomi-ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ rồi từ giã nhau. Ðoạn, chúng ta xuống tàu; môn đồ trở về nhà. ................................................................................ Atti 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi, abbracciatici gli uni gli altri, montammo in su la nave; e quelli se ne tornarono alle case loro. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu kami bersalam-salaman, lalu kami naik ke kapal dan mereka pun pulang ke rumah. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 21:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesudah minta diri kami naik ke kapal, dan mereka pulang ke rumah.Aboard .......... Board .......... Embarked .......... Embraced .......... Friends .......... Good-By .......... Home .......... Houses .......... Leave .......... Ship .......... Words Aboard .......... Board .......... Embarked .......... Embraced .......... Friends .......... Good-By .......... Home .......... Houses .......... Leave .......... Ship .......... Words Alphabetical: aboard .......... After .......... again .......... and .......... board .......... each .......... good-by .......... home .......... on .......... other .......... returned .......... saying .......... ship .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... we .......... went NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |