Acts 20:36
New American Standard Bible (©1995)
When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum haec dixisset positis genibus suis cum omnibus illis oravit
................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
................................................................................
Actes 20:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous.
................................................................................
使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 说 完 了 这 话 , 就 跪 下 同 众 人 祷 告 。
................................................................................
King James Bible
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

American King James Version
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

American Standard Version
And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.

Bible in Basic English
And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.

Douay-Rheims Bible
And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all.

Darby Bible Translation
And having said these things, he knelt down and prayed with them all.

English Revised Version
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with all of them.

Tyndale New Testament
When he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

Weymouth New Testament
Having spoken thus, Paul knelt down and prayed with them all;

Webster's Bible Translation
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

World English Bible
When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.

Young's Literal Translation
And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,
................................................................................
使 徒 行 傳 20:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 說 完 了 這 話 , 就 跪 下 同 眾 人 禱 告 。
................................................................................
Actes 20:36 French: Darby
................................................................................
Et ayant dit ces choses, il se mit à genoux et pria avec eux tous.
................................................................................
Actes 20:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quand [Paul] eut dit ces paroles, il se mit à genoux, et fit la prière avec eux tous.
................................................................................
Actes 20:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quand il eut dit cela, il se mit à genoux, et pria avec eux tous.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.

Veprat e Apostujve 20:36 Albanian
................................................................................
Dhe, si kishte thënë këto gjëra, u ul mbi gjunjë dhe u lut me ata të gjithë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ այսպէս խօսեցաւ, ծնրադրեց եւ բոլորին հետ աղօթեց:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 20:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hitz hauc erran cituenean belhaurico iarriric eguin ceçan othoitze hequin guciequin.
................................................................................
Деяния 20:36 Bulgarian
................................................................................
Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях.
................................................................................
Djela apostolska 20:36 Croatian Bible
................................................................................
Kada to doreče, klekne te se zajedno sa svima njima pomoli.
................................................................................
Skutky apoštolské 20:36 Czech BKR
................................................................................
A to pověděv, klekna na kolena svá, modlil se s nimi se všemi.
................................................................................
Apostelenes gerninger 20:36 Danish
................................................................................
Og da han havde sagt dette, faldt han på sine Knæ og bad med dem alle.
................................................................................
Handelingen 20:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij dit gezegd had, heeft hij nederknielende met hen allen gebeden.
................................................................................
Apostolok 20:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor ezeket mondotta, térdre esve imádkozék mindazokkal egybe.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 20:36 Esperanto
................................................................................
Kaj tiel dirinte, li genuigxis, kaj pregxis kun ili cxiuj.
................................................................................
Apostolien teot 20:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin hän nämät sanonut oli, lankesi hän polvillensa ja rukoili kaikkein heidän kanssansa.
................................................................................
Apostolien teot 20:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tämän sanottuaan hän polvistui ja rukoili kaikkien heidän kanssansa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ταῦτα εἶπων θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ταυτα ειπων θεις τα γονατα αυτου συν πασιν αυτοις προσηυξατο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosēuxato
kai tauta eipOn theis ta gonata autou sun pasin autois prosEuxato

................................................................................
Travay 20:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè li fin pale konsa, Pòl mete ajenou ansanm ak yo tout, epi li lapriyè.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ولما قال هذا جثا على ركبتيه مع جميعهم وصلّى‎.
................................................................................
Acts 20:36 Hebrew Bible
................................................................................
ואחרי דברו את הדברים האלה כרע על ברכיו ויתפלל עם כלם׃
................................................................................
Acts 20:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܩܥܕ ܥܠ ܒܘܪܟܘܗܝ ܘܨܠܝ ܘܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܥܡܗ ܀
Atti 20:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah Paulus berkata demikian, bertelutlah ia sambil berdoa bersama-sama dengan mereka itu sekalian.
................................................................................
Acts 20:36 Kabyle: NT
................................................................................
Mbeɛd imeslayen-agi, yuɣal ɣef tgecrar, yedɛa ɣer Sidi Ṛebbi yid-sen.
................................................................................
사도행전 20:36 Korean
................................................................................
이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니
................................................................................
Apustuļu darbi 20:36 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš, to sacījis, ceļos nometies, kopā ar viņiem visiem lūdza Dievu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 20:36 Lithuanian
................................................................................
Tai pasakęs, jis atsiklaupė ir kartu su visais pasimeldė.
................................................................................
Acts 20:36 Maori
................................................................................
I te mutunga o tenei whai kupu ana ka tukua ona turi ki raro, ka inoi tahi ia me ratou katoa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 20:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han hadde sagt dette, falt han på kne og bad sammen med dem alle.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A to powiedziawszy, klęknął na kolana swoje i modlił się z nimi wszystkimi.
................................................................................
Atos 20:36 Portugese Bible
................................................................................
Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 20:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce a vorbit asfel, a îngenuncheat, şi s'a rugat împreună cu ei toţi.
................................................................................
Деяния 20:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
................................................................................
Деяния 20:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
................................................................................
Деяния 20:36 Russian koi8r
................................................................................
Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
................................................................................
Acts 20:36 Shuar New Testament
................................................................................
Nuna tuasua amik Papru tikishmarmiayi. Tura Ashφ niijiai iruntrarmia N· shuar Y·san ßujsarmiayi.
................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Pablo terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.
................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
................................................................................
Hechos 20:36 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando había dicho estas cosas, se puso de rodillas y oró con todos ellos.
................................................................................
Apostagärningarna 20:36 Swedish (1917)
................................................................................
När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 20:36 Swahili NT
................................................................................
Baada ya kusema hayo, Paulo alipiga magoti pamoja nao wote, akasali.
................................................................................
Mga Gawa 20:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makapagsalita na siya ng gayon, ay nanikluhod siya at nanalanging kasama silang lahat.
................................................................................
Elçilerin İşleri 20:36 Turkish
................................................................................
Pavlus bu sözleri söyledikten sonra diz çöküp onlarla birlikte dua etti.
................................................................................
Деяния 20:36 Ukrainian: NT
................................................................................
І се промовивши, упав на колїна свої, і моливсь із усїма ними.
................................................................................
Acts 20:36 Uma New Testament
................................................................................
Kahudu-na Paulus mololita, mowingkotu' -imi hangkaa-ngkania hante hawe'ea doo-na to ngkai Efesus toera, pai' -i mosampaya.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu nguyện với hết thảy các người ấy.
................................................................................
Atti 20:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchioni, ed orò con tutti loro.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah Paulus selesai berbicara, ia berlutut dengan mereka semua lalu berdoa.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah mengucapkan kata-kata itu Paulus berlutut dan berdoa bersama-sama dengan mereka semua.

Bowed .......... Kneeled .......... Knees .......... Knelt .......... Paul .......... Prayed .......... Prayer .......... Words

Bowed .......... Kneeled .......... Knees .......... Knelt .......... Paul .......... Prayed .......... Prayer .......... Words

Alphabetical: all .......... and .......... down .......... had .......... he .......... knelt .......... of .......... prayed .......... said .......... them .......... these .......... things .......... this .......... When .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible