Acts 20:3
New American Standard Bible (©1995)
And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ποιήσας τε μῆνας τρεῖς· γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν, ἐγένετο γνώμης τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ubi cum fecisset menses tres factae sunt illi insidiae a Iudaeis navigaturo in Syriam habuitque consilium ut reverteretur per Macedoniam
................................................................................
Hechos 20:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pasó allí tres meses, y habiéndose tramado una conjura en su contra de parte de los judíos cuando estaba por embarcarse para Siria, tomó la decisión de regresar por Macedonia.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber ihm die Juden nachstellten, als er nach Syrien wollte fahren, beschloß er wieder umzuwenden durch Mazedonien.
................................................................................
Actes 20:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
où il séjourna trois mois. Il était sur le point de s'embarquer pour la Syrie, quand les Juifs lui dressèrent des embûches. Alors il se décida à reprendre la route de la Macédoine.
................................................................................
使 徒 行 傳 20:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 那 里 住 了 三 个 月 , 将 要 坐 船 往 叙 利 亚 去 , 犹 太 人 设 计 要 害 他 , 他 就 定 意 从 马 其 顿 回 去 。
................................................................................
King James Bible
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

American King James Version
And there stayed three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

American Standard Version
And when he had spent three months there, and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.

Bible in Basic English
And when he had been there three months, because the Jews had made a secret design against him when he was about to take ship for Syria, he made a decision to go back through Macedonia.

Douay-Rheims Bible
Where, when he had spent three months, the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria; so he took a resolution to return through Macedonia.

Darby Bible Translation
And having spent three months there, a treacherous plot against him having been set on foot by the Jews, as he was going to sail to Syria, the resolution was adopted of returning through Macedonia.

English Revised Version
And when he had spent three months there, and a plot was laid against him by the Jews, as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and stayed there for three months. When Paul was going to board a ship for Syria, he found out that the Jews were plotting to kill him. So he decided to go back through Macedonia.

Tyndale New Testament
And there abode. iij. months. When the jewes laid wait for him as he was about to sail into Syria, He purposed to return through Macedonia.

Weymouth New Testament
The Jews having planned to waylay him whenever he might be on the point of taking ship for Syria, he decided to travel back by way of Macedonia.

Webster's Bible Translation
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.

World English Bible
When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.

Young's Literal Translation
having made also three months' stay -- a counsel of the Jews having been against him -- being about to set forth to Syria, there came to him a resolution of returning through Macedonia.
................................................................................
使 徒 行 傳 20:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 那 裡 住 了 三 個 月 , 將 要 坐 船 往 敘 利 亞 去 , 猶 太 人 設 計 要 害 他 , 他 就 定 意 從 馬 其 頓 回 去 。
................................................................................
Actes 20:3 French: Darby
................................................................................
Et après qu'il y eut séjourné trois mois, les Juifs lui ayant dressé des embûches comme il allait s'embarquer pour la Syrie, on fut d'avis de s'en retourner par la Macédoine.
................................................................................
Actes 20:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après y avoir séjourné trois mois, les Juifs lui ayant dressé des embûches au cas qu'il fût allé s'embarquer pour la Syrie, on fut d'avis de retourner par la Macédoine.
................................................................................
Actes 20:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand il y eut demeuré trois mois, les Juifs lui ayant dressé des embûches, lorsqu'il allait s'embarquer pour la Syrie, on fut d'avis qu'il revînt par la Macédoine.
................................................................................
Apostelgeschichte 20:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber ihm die Juden nachstelleten, als er nach Syrien wollte fahren, ward er zu Rat, wieder umzuwenden durch Mazedonien
................................................................................
Apostelgeschichte 20:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und nachdem er sich drei Monate aufgehalten hatte und von den Juden ein Anschlag gegen ihn geschehen war, als er nach Syrien abfahren wollte, ward er des Sinnes, durch Macedonien zurückzukehren.

Veprat e Apostujve 20:3 Albanian
................................................................................
Dhe mbasi kaloi atje tre muaj, duke qenë se Judenjtë kishin kurdisur një komplot kundër tij kur përgatitej të lundronte për në Siri, vendosi të kthehet nga ana e Maqedonisë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու երեք ամիս հոն կեցաւ: Երբ պիտի նաւարկէր դէպի Սուրիա՝ Հրեաները դաւադրեցին իրեն դէմ. ուստի որոշեց վերադառնալ՝ Մակեդոնիայէն անցնելով:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 20:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta han hirur hilebethe eguinic, ceren Iuduéc celata eguiten baitzeraucaten Syriarat embarcatu içan baliz: haren abisua içan cen Macedonian gaindi itzultzera.
................................................................................
Деяния 20:3 Bulgarian
................................................................................
И като преседя [там] три месеца, понеже юдеите направиха заговор против него във времето на тръгването му за Сирия, той реши да се върне през Македония.
................................................................................
Djela apostolska 20:3 Croatian Bible
................................................................................
i provede ondje tri mjeseca. Upravo kad je htio otploviti u Siriju, postaviše mu Židovi zasjedu pa odluči vratiti se preko Makedonije.
................................................................................
Skutky apoštolské 20:3 Czech BKR
................................................................................
V kteréžto pobyv za tři měsíce, (kdežto Židé učinili jemu zálohy,) když se měl plaviti do Syrie, umínil navrátiti se skrze Macedonii.
................................................................................
Apostelenes gerninger 20:3 Danish
................................................................................
Der tilbragte han tre Måneder, og da Jøderne havde Anslag for imod ham, just som han skulde til at sejle til Syrien, blev han til Sinds at vende tilbage igennem Makedonien.
................................................................................
Handelingen 20:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij aldaar drie maanden overgebracht had, en hem van de Joden lagen gelegd werden, als hij naar Syrie zoude varen, zo werd hij van zin weder te keren door Macedonie.
................................................................................
Apostolok 20:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ott töltött három hónapot. És mivelhogy a zsidók lest hánytak néki, a mint Siriába készült hajózni, úgy végezé, hogy Maczedónián át tér vissza.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 20:3 Esperanto
................................................................................
Kaj pasiginte tie tri monatojn, post konspiro farita de la Judoj kontraux li, kiam li volis sxipiri al Sirio, li decidis reveni tra Makedonujo.
................................................................................
Apostolien teot 20:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja viipyi siellä kolme kuukautta, ja että Juudalaiset väijyivät häntä, kuin hänen piti Syriaan menemään, aikoi hän palata Makedonian kautta.
................................................................................
Apostolien teot 20:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Siellä hän oleskeli kolme kuukautta. Ja kun juutalaiset olivat tehneet häntä vastaan salahankkeen hänen aikoessaan lähteä meritse Syyriaan, päätti hän tehdä paluumatkansa Makedonian kautta.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ποιήσας τε μῆνας τρεῖς γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν ἐγένετο γνώμης τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ποιήσας τε μῆνας τρεῖς, γενομένης αὐτῷ ἐπιβουλῆς ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν, ἐγένετο γνώμη τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ποιήσας τε μῆνας τρεῖς· γενομένης αὐτῷ ἐπιβουλῆς ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν ἐγένετο γνώμῃ τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ποιήσας τε μῆνας τρεῖς· γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν, ἐγένετο γνώμης τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ποιησας τε μηνας τρεις γενομενης επιβουλης αυτω υπο των ιουδαιων μελλοντι αναγεσθαι εις την συριαν εγενετο γνωμης του υποστρεφειν δια μακεδονιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ποιησας τε μηνας τρεις γενομενης αυτω επιβουλης υπο των ιουδαιων μελλοντι αναγεσθαι εις την συριαν εγενετο γνωμη του υποστρεφειν δια μακεδονιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ποιησας τε μηνας τρεις γενομενης αυτω επιβουλης υπο των ιουδαιων μελλοντι αναγεσθαι εις την συριαν εγενετο γνωμη του υποστρεφειν δια μακεδονιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ποιησας τε μηνας τρεις γενομενης αυτω επιβουλης υπο των ιουδαιων μελλοντι αναγεσθαι εις την συριαν εγενετο γνωμη του υποστρεφειν δια μακεδονιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ποιησας τε μηνας τρεις γενομενης επιβουλης αυτω υπο των ιουδαιων μελλοντι αναγεσθαι εις την συριαν εγενετο γνωμης του υποστρεφειν δια μακεδονιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ποιησας τε μηνας τρεις γενομενης επιβουλης αυτω υπο των ιουδαιων μελλοντι αναγεσθαι εις την συριαν εγενετο γνωμης του υποστρεφειν δια μακεδονιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
poiēsas te mēnas treis genomenēs epiboulēs autō upo tōn ioudaiōn mellonti anagesthai eis tēn surian egeneto gnōmēs tou upostrephein dia makedonias
poiEsas te mEnas treis genomenEs epiboulEs autO upo tOn ioudaiOn mellonti anagesthai eis tEn surian egeneto gnOmEs tou upostrephein dia makedonias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
poiēsas te mēnas treis genomenēs autō epiboulēs upo tōn ioudaiōn mellonti anagesthai eis tēn surian egeneto gnōmē tou upostrephein dia makedonias
poiEsas te mEnas treis genomenEs autO epiboulEs upo tOn ioudaiOn mellonti anagesthai eis tEn surian egeneto gnOmE tou upostrephein dia makedonias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
poiēsas te mēnas treis genomenēs autō epiboulēs upo tōn ioudaiōn mellonti anagesthai eis tēn surian egeneto gnōmē tou upostrephein dia makedonias
poiEsas te mEnas treis genomenEs autO epiboulEs upo tOn ioudaiOn mellonti anagesthai eis tEn surian egeneto gnOmE tou upostrephein dia makedonias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
poiēsas te mēnas treis genomenēs autō epiboulēs upo tōn ioudaiōn mellonti anagesthai eis tēn surian egeneto gnōmē tou upostrephein dia makedonias
poiEsas te mEnas treis genomenEs autO epiboulEs upo tOn ioudaiOn mellonti anagesthai eis tEn surian egeneto gnOmE tou upostrephein dia makedonias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
poiēsas te mēnas treis genomenēs epiboulēs autō upo tōn ioudaiōn mellonti anagesthai eis tēn surian egeneto gnōmēs tou upostrephein dia makedonias
poiEsas te mEnas treis genomenEs epiboulEs autO upo tOn ioudaiOn mellonti anagesthai eis tEn surian egeneto gnOmEs tou upostrephein dia makedonias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 20:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
poiēsas te mēnas treis genomenēs epiboulēs autō upo tōn ioudaiōn mellonti anagesthai eis tēn surian egeneto gnōmēs tou upostrephein dia makedonias
poiEsas te mEnas treis genomenEs epiboulEs autO upo tOn ioudaiOn mellonti anagesthai eis tEn surian egeneto gnOmEs tou upostrephein dia makedonias

................................................................................
Travay 20:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Rive la, li ret pase twa mwa. Li tapral pran yon batiman pou peyi Siri lè l' vin konnen jwif yo t'ap pare yon pèlen tann li. Se konsa, li deside tounen pase Masedwan ankò.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصرف ثلاثة اشهر. ثم اذ حصلت مكيدة من اليهود عليه وهو مزمع ان يصعد الى سورية صار رأي ان يرجع على طريق مكدونية‎.
................................................................................
Acts 20:3 Hebrew Bible
................................................................................
וישב שם שלשה חדשים ויהי באמרו ללכת אל סוריא ויארבו לו היהודים ויגמר בלבו לשוב דרך מקדוניא׃
................................................................................
Acts 20:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܐ ܬܡܢ ܬܠܬܐ ܝܪܚܝܢ ܥܒܕܘ ܕܝܢ ܥܠܘܗܝ ܢܟܠܐ ܝܗܘܕܝܐ ܟܕ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܠܡܐܙܠ ܠܤܘܪܝܐ ܘܐܬܚܫܒ ܕܢܗܦܘܟ ܠܗ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܀
Atti 20:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quivi si fermò tre mesi; poi, avendogli i Giudei teso delle insidie mentre stava per imbarcarsi per la Siria, decise di tornare per la Macedonia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lepas tiga bulan ia di sana, diadakan oleh orang Yahudi suatu pakatan ke atasnya, tatkala ia hendak berlayar ke benua Syam. Lalu ditentukannya hendak kembali melalui Makedonia.
................................................................................
Acts 20:3 Kabyle: NT
................................................................................
Mi gțeddu ad yerkeb di lbabuṛ ɣer tmurt n Surya, yesla belli at Isṛail mcawaṛen iwakken a t-xedɛen ; dɣa ibeddel ṛṛay, iṭṭef abrid ad yuɣal ɣer tmurt n Masidunya.
................................................................................
사도행전 20:3 Korean
................................................................................
거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니
................................................................................
Apustuļu darbi 20:3 Latvian New Testament
................................................................................
Tur viņš, palicis trīs mēnešus, domāja pārcelties uz Sīriju, bet, tā kā jūdi viņam uzglūnēja, viņš nolēma atgriezties caur Maķedoniju.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 20:3 Lithuanian
................................................................................
kur pasiliko tris mėnesius. Kai jam besirengiant plaukti į Siriją žydai ėmė ruošti prieš jį sąmokslą, jis nutarė grįžti atgal per Makedoniją.
................................................................................
Acts 20:3 Maori
................................................................................
A, ka toru ona marama ki reira, i nga Hurai ano e whakatakoto whakaaro ana mona, i a ia meake rere ki Hiria, ka whakaaro ia kia hoki ma Makeronia.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 20:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
der blev han i tre måneder, og fordi jødene lurte på ham da han var i ferd med å seile til Syria, satte han sig fore å vende tilbake gjennem Makedonia.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tam zamieszkawszy przez trzy miesiące, gdzie nań Żydowie zasadzkę uczynili, gdy miał płynąć do Syryi, umyślił się powrócić przez Macedoniję.
................................................................................
Atos 20:3 Portugese Bible
................................................................................
Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 20:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
unde a rămas trei luni. Era gata să plece cu corabia în Siria, dar Iudeii i-au întins curse. Atunci s'a hotărît să se întoarcă prin Macedonia.
................................................................................
Деяния 20:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему намысль возвратиться через Македонию.
................................................................................
Деяния 20:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию.
................................................................................
Деяния 20:3 Russian koi8r
................................................................................
[Там] пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему на мысль возвратиться через Македонию.
................................................................................
Acts 20:3 Shuar New Testament
................................................................................
Nui menaintiu Nßntuk pujusmiayi. Tura nuyanka kanujai Siria nunkanam wΘtasa pujus Israer-shuar Chφcham jurusman anturmamak "antsu nunkan Maset·nianmaani wetajai" Tφmiayi.
................................................................................
Hechos 20:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pasó allí tres meses, y habiéndose tramado un plan en su contra de parte de los Judíos cuando estaba por embarcarse para Siria, tomó la decisión de regresar por Macedonia.
................................................................................
Hechos 20:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar á Siria, le fueron puestas asechanzas por los Judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia.
................................................................................
Hechos 20:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después de haber estado allí tres meses, y habiendo de navegar a Siria, le fueron puestas asechanzas por los judíos; y así tomó consejo de volverse por Macedonia.
................................................................................
Hechos 20:3 Spanish: Modern
................................................................................
Después de estar él allí tres meses, los judíos tramaron un complot contra él cuando estaba por navegar rumbo a Siria, de modo que decidió regresar por Macedonia.
................................................................................
Apostagärningarna 20:3 Swedish (1917)
................................................................................
Där uppehöll han sig i tre månader. När han sedan tänkte avsegla därifrån till Syrien, beslöt han, eftersom judarna förehade något anslag mot honom, att göra återfärden genom Macedonien.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 20:3 Swahili NT
................................................................................
ambako alikaa kwa miezi mitatu. Alipokuwa anajitayarisha kwenda Siria, aligundua kwamba Wayahudi walikuwa wanamfanyia mpango mbaya; hivyo aliamua kurudi kwa kupitia Makedonia.
................................................................................
Mga Gawa 20:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siya'y makapaggugol na ng tatlong buwan doon, at mapabakayan siya ng mga Judio nang siya'y lalayag na sa Siria, ay pinasiyahan niyang bumalik na magdaan sa Macedonia.
................................................................................
Elçilerin İşleri 20:3 Turkish
................................................................................
Orada üç ay kaldı. Suriyeye deniz yoluyla gitmek üzereyken Yahudilerin kendisine karşı bir düzen kurması nedeniyle dönüşü Makedonya üzerinden yapmaya karar verdi.
................................................................................
Деяния 20:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Поживши ж (там) три місяці, як засіли на него Жиди, коли хотів був плисти в Сирию, надумавсь вернутись через Македонию.
................................................................................
Acts 20:3 Uma New Testament
................................................................................
Mo'oha' -i hi ria tolu mula kahae-na. Timpaliu tolu mula toe, ria patuju-na mpohawi' kapal nculii' hilou hi tana' Siria. Aga nto'u toe, ria kareba to mpo'uli': to Yahudi mohawa' mpatehi-i. Toe pai' na'uli': "Agina ntara hi role-na moto-a mpohulii' pomakoa' -ku hilou hi propinsi Makedonia." Jadi', hilou mpu'u-imi hi Makedonia.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
ở đó ba tháng. Lúc gần xuống thuyền qua xứ Sy-ri thì người Giu-đa lập kế hại người, nên người định trải qua xứ Ma-xê-đoan mà trước về.
................................................................................
Atti 20:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Dove quando fu dimorato tre mesi, essendogli poste insidie da’ Giudei, se fosse navigato in Siria, il parer fu che ritornasse per la Macedonia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tiga bulan lamanya ia tinggal di sana. Lalu ketika ia sedang bersiap-siap untuk berlayar ke Siria, ada berita bahwa orang-orang Yahudi sedang bersepakat untuk membunuhnya. Oleh sebab itu ia memutuskan untuk kembali melalui Makedonia.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 20:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah tiga bulan lamanya tinggal di situ ia hendak berlayar ke Siria. Tetapi pada waktu itu orang-orang Yahudi bermaksud membunuh dia. Karena itu ia memutuskan untuk kembali melalui Makedonia.

Abode .......... Adopted .......... Counsel .......... Decided .......... Design .......... Determined .......... Foot .......... Jews .......... Laid .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Months .......... Planned .......... Plot .......... Point .......... Purposed .......... Returning .......... Sail .......... Secret .......... Ship .......... Spent .......... Syria .......... Three .......... Travel .......... Treacherous .......... Wait .......... Waylay .......... Whenever

Abode .......... Adopted .......... Counsel .......... Decided .......... Design .......... Determined .......... Foot .......... Jews .......... Laid .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Months .......... Planned .......... Plot .......... Point .......... Purposed .......... Returning .......... Sail .......... Secret .......... Ship .......... Spent .......... Syria .......... Three .......... Travel .......... Treacherous .......... Wait .......... Waylay .......... Whenever

Alphabetical: a .......... about .......... against .......... And .......... as .......... back .......... Because .......... by .......... decided .......... for .......... formed .......... go .......... he .......... him .......... Jews .......... just .......... Macedonia .......... made .......... months .......... plot .......... return .......... sail .......... set .......... spent .......... stayed .......... Syria .......... the .......... there .......... three .......... through .......... to .......... was .......... when .......... where

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible