New American Standard Bible (©1995) "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego scio quoniam intrabunt post discessionem meam lupi graves in vos non parcentes gregi ................................................................................ Hechos 20:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre vosotros que no perdonarán el rebaño, ................................................................................ Apostelgeschichte 20:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden. ................................................................................ Actes 20:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau, ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 知 道 , 我 去 之 後 必 有 凶 暴 的 豺 狼 进 入 你 们 中 间 , 不 爱 惜 羊 群 。 ................................................................................ King James Bible For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. American King James Version For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. American Standard Version I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock; Bible in Basic English I am conscious that after I am gone, evil wolves will come in among you, doing damage to the flock; Douay-Rheims Bible I know that, after my departure, ravening wolves will enter in among you, not sparing the flock. Darby Bible Translation For I know this, that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock; English Revised Version I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock; GOD'S WORD® Translation (©1995) I know that fierce wolves will come to you after I leave, and they won't spare the flock. Tyndale New Testament For I am sure of this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, which will not spare the flock. Weymouth New Testament I know that, when I am gone, cruel wolves will come among you and will not spare the flock; Webster's Bible Translation For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock. World English Bible For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock. Young's Literal Translation for I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock, ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 知 道 , 我 去 之 後 必 有 兇 暴 的 豺 狼 進 入 你 們 中 間 , 不 愛 惜 羊 群 。 ................................................................................ Actes 20:29 French: Darby ................................................................................ Moi je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups redoutables qui n'épargneront pas le troupeau; ................................................................................ Actes 20:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups très dangereux, qui n'épargneront point le troupeau. ................................................................................ Actes 20:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je sais qu'après mon départ, il s'introduira parmi vous des loups ravissants, qui n'épargneront point le troupeau; ................................................................................ Apostelgeschichte 20:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen. | Veprat e Apostujve 20:29 Albanian ................................................................................ Në fakt unë e di se, pas largimit tim, do të hyjnë midis jush ujqër grabitqarë, që nuk do ta kursejnë tufën, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ գիտեմ թէ իմ մեկնումէս ետք՝ ձեր մէջ պիտի մտնեն յափշտակող գայլեր, որոնք պիտի չխնայեն հօտին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 20:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen nic badaquit haur, sarthuren diradela ene ioan ondoan otso dorpeac çuen artera, guppida eztutelaric arthaldea. ................................................................................ Деяния 20:29 Bulgarian ................................................................................ Аз зная, че подир моето заминаване ще навлязат между вас свирепи вълци, които няма да жалят стадото; ................................................................................ Djela apostolska 20:29 Croatian Bible ................................................................................ Ja znam da će nakon mog odlaska među vas uljesti vuci okrutni koji ne štede stada, ................................................................................ Skutky apoštolské 20:29 Czech BKR ................................................................................ Nebo já to jistotně vím, že po mém odjití vejdou mezi vás vlci hltaví, kteříž nebudou odpouštěti stádu. ................................................................................ Apostelenes gerninger 20:29 Danish ................................................................................ Jeg ved, at der efter min Bortgang skal komme svare Ulve ind iblandt eder, som ikke ville spare Hjorden. ................................................................................ Handelingen 20:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want dit weet ik, dat na mijn vertrek zware wolven tot u inkomen zullen, die de kudde niet sparen. ................................................................................ Apostolok 20:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert én tudom azt, hogy az én eltávozásom után jõnek ti közétek gonosz farkasok, kik nem kedveznek a nyájnak. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 20:29 Esperanto ................................................................................ Mi scias, ke post mia foriro eniros inter vi kruelaj lupoj, ne lasante la gregon sendifekta; ................................................................................ Apostolien teot 20:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä tiedän minun lähtemiseni jälkeen tulevan teidän sekaanne hirmuiset sudet, jotka ei laumaa säästä. ................................................................................ Apostolien teot 20:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä tiedän, että minun lähtöni jälkeen teidän keskuuteenne tulee julmia susia, jotka eivät laumaa säästä, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐγὼ γὰρ οἶδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐγὼ γὰρ, οἶδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξιν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ egō oida oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO oida oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ egō gar oida touto oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO gar oida touto oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ egō gar oida touto oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO gar oida touto oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ egō gar oida touto oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO gar oida touto oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ egō oida oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO oida oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ egō oida oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO oida oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou ................................................................................ Travay 20:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen konnen tou, apre m' fin ale, gen moun k'ap vin nan mitan nou pou kraze legliz la, tankou chen mawon nan yon bann mouton.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني اعلم هذا انه بعد ذهابي سيدخل بينكم ذئاب خاطفة لا تشفق على الرعية. ................................................................................ Acts 20:29 Hebrew Bible ................................................................................ כי ידע אני אשר אחרי צאתי יבואו בתוככם זאבים עזים אשר לא יחוסו על העדר׃ ................................................................................ Acts 20:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܡܢ ܒܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܢܥܠܘܢ ܥܡܟܘܢ ܕܐܒܐ ܬܩܝܦܐ ܕܠܐ ܚܝܤܝܢ ܥܠ ܡܪܥܝܬܐ ܀ | Atti 20:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io so che dopo la mia partenza entreranno fra voi de’ lupi rapaci, i quali non risparmieranno il gregge; ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka aku ini ketahui bahwa sepeninggal aku kelak masuk di antara kamu beberapa serigala yang ganas, yang tiada menyayangkan kawan itu; ................................................................................ Acts 20:29 Kabyle: NT ................................................................................ Sriɣ belli m'ara ṛuḥeɣ, a d-kecmen gar-awen wuccanen iweɛṛen, wid ur nețsamaḥ ara i tqeḍɛit ; ................................................................................ 사도행전 20:29 Korean ................................................................................ 내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양떼를 아끼지 아니하며 ................................................................................ Apustuļu darbi 20:29 Latvian New Testament ................................................................................ Es zinu, ka pēc manas aiziešanas pie jums iebruks plēsīgi vilki, kas nesaudzēs ganāmo pulku. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 20:29 Lithuanian ................................................................................ Nes aš žinau, kad, man pasitraukus, įsibraus pas jus žiaurių vilkų, kurie nepagailės kaimenės. ................................................................................ Acts 20:29 Maori ................................................................................ E mohio ana hoki ahau ki tenei ka riro ahau, tera e puta mai ki a koutou he wuruhi nanakia, e kore nei e tohu i te kahui; ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 20:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg vet at efter min bortgang skal det komme glupende ulver inn blandt eder, som ikke skåner hjorden; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Boć ja to wiem, że po odejściu mojem wnijdą między was wilcy okrutni, którzy trzodzie folgować nie będą. ................................................................................ Atos 20:29 Portugese Bible ................................................................................ Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho, ................................................................................ Faptele Apostolilor 20:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ştiu bine că, după plecarea mea, se vor vîrî între voi lupi răpitori, cari nu vor cruţa turma; ................................................................................ Деяния 20:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; ................................................................................ Деяния 20:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; ................................................................................ Деяния 20:29 Russian koi8r ................................................................................ Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; ................................................................................ Acts 20:29 Shuar New Testament ................................................................................ Kame wi wΘmatai, Chφkich Tßartatui. N·naka nΘkajai. Tura niisha, Yus-shuaran amukartajtsa wakeriartatui, uunt yawasha murikiun amuinia aintsan. ................................................................................ Hechos 20:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre ustedes que no perdonarán el rebaño. ................................................................................ Hechos 20:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al ganado; ................................................................................ Hechos 20:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño; ................................................................................ Hechos 20:29 Spanish: Modern ................................................................................ Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces que no perdonarán la vida al rebaño; ................................................................................ Apostagärningarna 20:29 Swedish (1917) ................................................................................ Jag vet, att sedan jag har skilts från eder svåra ulvar skola komma in bland eder, och att de icke skola skona hjorden. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 20:29 Swahili NT ................................................................................ Nafahamu vizuri sana kwamba baada ya kuondoka kwangu mbwa mwitu wakali watawavamieni, na hawatakuwa na huruma kwa kundi hilo. ................................................................................ Mga Gawa 20:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Aking talastas na pagalis ko ay magsisipasok sa inyo ang mga ganid na lobo, na hindi mangagpapatawad sa kawan; ................................................................................ Elçilerin İşleri 20:29 Turkish ................................................................................ Ben gittikten sonra sürüyü esirgemeyen yırtıcı kurtların aranıza gireceğini biliyorum. ................................................................................ Деяния 20:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Я бо знаю се, що після виходу мого прийдуть вовки хижі між вас, що не пощадять стада. ................................................................................ Acts 20:29 Uma New Testament ................................................................................ Ku'inca moto-le ompi', ane malai-a-damo ngkai rei, bate rata-rale mpai' tauna to dada'a to mpobalinai' tauna to ni'ewu tetu-e, hewa serigala mpobalinai' bima. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn tôi biết rằng sau khi tôi đi sẽ có muông sói dữ tợn xen vào trong vòng anh em, chẳng tiếc bầy đâu; ................................................................................ Atti 20:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io so questo: che dopo la mia partita, entreranno fra voi de’ lupi rapaci, i quali non risparmieranno la greggia. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperginya saya, pasti akan datang serigala-serigala yang buas ke tengah-tengah kalian. Dan orang-orang yang kalian jaga itu akan menjadi mangsa serigala-serigala itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku tahu, bahwa sesudah aku pergi, serigala-serigala yang ganas akan masuk ke tengah-tengah kamu dan tidak akan menyayangkan kawanan itu.Conscious .......... Cruel .......... Departing .......... Departure .......... Enter .......... Evil .......... Fierce .......... Flock .......... Grievous .......... Leave .......... Savage .......... Spare .......... Sparing .......... Vicious .......... Wolves Conscious .......... Cruel .......... Departing .......... Departure .......... Enter .......... Evil .......... Fierce .......... Flock .......... Grievous .......... Leave .......... Savage .......... Spare .......... Sparing .......... Vicious .......... Wolves Alphabetical: after .......... among .......... and .......... come .......... departure .......... flock .......... I .......... in .......... know .......... leave .......... my .......... not .......... savage .......... spare .......... sparing .......... that .......... the .......... will .......... wolves .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |