New American Standard Bible (©1995) They took away the boy alive, and were greatly comforted.ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se llevaron vivo al muchacho, y quedaron grandemente consolados. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. ................................................................................ Actes 20:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d'une grande consolation. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 把 那 童 子 活 活 的 领 来 , 得 的 安 慰 不 小 。 ................................................................................ King James Bible And they brought the young man alive, and were not a little comforted. American King James Version And they brought the young man alive, and were not a little comforted. American Standard Version And they brought the lad alive, and were not a little comforted. Bible in Basic English And they took the boy in, living, and were greatly comforted. Douay-Rheims Bible And they brought the youth alive, and were not a little comforted. Darby Bible Translation And they brought away the boy alive, and were no little comforted. English Revised Version And they brought the lad alive, and were not a little comforted. GOD'S WORD® Translation (©1995) The people took the boy home. They were greatly relieved that he was alive. Tyndale New Testament They brought the young man alive, and were not a little comforted. Weymouth New Testament They had taken the lad home alive, and were greatly comforted. Webster's Bible Translation And they brought the young man alive, and were not a little comforted. World English Bible They brought the boy in alive, and were greatly comforted. Young's Literal Translation and they brought up the lad alive, and were comforted in no ordinary measure. ................................................................................ 使 徒 行 傳 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 把 那 童 子 活 活 的 領 來 , 得 的 安 慰 不 小 。 ................................................................................ Actes 20:12 French: Darby ................................................................................ Et ils amenèrent le jeune garçon vivant, et furent extrêmement consolés. ................................................................................ Actes 20:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils amenèrent là le jeune homme vivant, de quoi ils furent extrêmement consolés. ................................................................................ Actes 20:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, on emmena le jeune homme vivant, et ils furent extrêmement consolés. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. ................................................................................ Apostelgeschichte 20:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. | Veprat e Apostujve 20:12 Albanian ................................................................................ Ndërkaq e prunë djalin të gjallë, dhe u ngushëlluan jo pak. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ այդ պատանին ողջ բերին, եւ չափազանց մխիթարուեցան: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 20:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guiçon gazteor viciric ekar ceçaten, eta haguitz consola citecen. ................................................................................ Деяния 20:12 Bulgarian ................................................................................ А момчето доведоха живо, и доста се утешиха. ................................................................................ Djela apostolska 20:12 Croatian Bible ................................................................................ Mladića odvedoše živa, neizmjerno utješeni. ................................................................................ Skutky apoštolské 20:12 Czech BKR ................................................................................ I přivedli toho mládence živého, a byli nad tím velice potěšeni. ................................................................................ Apostelenes gerninger 20:12 Danish ................................................................................ Men de bragte det unge Menneske levende op og vare ikke lidet trøstede. ................................................................................ Handelingen 20:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij brachten den knecht levende, en waren bovenmate vertroost. ................................................................................ Apostolok 20:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 20:12 Esperanto ................................................................................ Kaj ili alkondukis la knabon vivantan, kaj multe konsoligxis. ................................................................................ Apostolien teot 20:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he toivat nuorukaisen elävänä ja tulivat siitä lohdutetuksi. ................................................................................ Apostolien teot 20:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he veivät pojan sieltä elävänä ja tulivat suuresti lohdutetuiksi. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs ................................................................................ Travay 20:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo mennen jenn gason an vivan lakay li. Se te yon ankourajman pou tout moun.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأتوا بالفتى حيّا وتعزوا تعزية ليست بقليلة ................................................................................ Acts 20:12 Hebrew Bible ................................................................................ והם הביאו את הנער חי וינחמו עד מאד׃ ................................................................................ Acts 20:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܕܒܪܘܗܝ ܠܥܠܝܡܐ ܟܕ ܚܝ ܘܚܕܝܘ ܒܗ ܪܘܪܒܐܝܬ ܀ | Atti 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il ragazzo poi fu ricondotto vivo, ed essi ne furono oltre modo consolati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka orang pun membawa budak itu dengan hidup; maka sekaliannya beroleh penghiburan banyak. ................................................................................ Acts 20:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ilemẓi-nni, wwin-t yedder ; dɣa yers-ed lfeṛḥ deg ulawen-nsen. ................................................................................ 사도행전 20:12 Korean ................................................................................ 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라 ................................................................................ Apustuļu darbi 20:12 Latvian New Testament ................................................................................ Bet zēnu tie aizveda dzīvu un ļoti priecājās. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 20:12 Lithuanian ................................................................................ O jaunuolį atvedė gyvą, ir tai buvo nemaža paguoda. ................................................................................ Acts 20:12 Maori ................................................................................ Heoi arahina oratia atu ana e ratou taua taitama, kihai hoki i nohinohi te koa. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ De førte da gutten levende bort og blev høilig trøstet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przywiedli onego młodzieńca żywego, i byli nader ucieszeni. ................................................................................ Atos 20:12 Portugese Bible ................................................................................ E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados. ................................................................................ Faptele Apostolilor 20:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Flăcăul a fost adus viu, şi lucrul acesta a fost pricina unei mari mîngîieri. ................................................................................ Деяния 20:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Между тем отрока привели живого, и немало утешились. ................................................................................ Деяния 20:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Между тем отрока привели живого, и немало утешились. ................................................................................ Деяния 20:12 Russian koi8r ................................................................................ Между тем отрока привели живого, и немало утешились. ................................................................................ Acts 20:12 Shuar New Testament ................................................................................ Eutikiuncha iwiaakun ni jeen J·kiarmiayi. Tura Ashφ aents shiir Enentßimsarmiayi. ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al muchacho se lo llevaron vivo, y quedaron grandemente consolados. ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco. ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llevaron al joven vivo, y fueron consolados no poco. ................................................................................ Hechos 20:12 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos llevaron al joven vivo y fueron grandemente consolados. ................................................................................ Apostagärningarna 20:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och de förde ynglingen hem levande och kände sig nu icke litet tröstade. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 20:12 Swahili NT ................................................................................ Wale watu walimchukua yule kijana nyumbani akiwa mzima kabisa, wakapata kitulizo kikubwa. ................................................................................ Mga Gawa 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw. ................................................................................ Elçilerin İşleri 20:12 Turkish ................................................................................ Çocuğu diri olarak evine götüren imanlılar bu olaydan büyük cesaret aldılar. ................................................................................ Деяния 20:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Привели ж хлопця живого і втішились немало. ................................................................................ Acts 20:12 Uma New Testament ................................................................................ Ane kabilasa to monawu' toei we'i, tuwu' moto-i-hawo, pai' goe' lia-ra doo-na mpokeni-i hilou hi tomi-na. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn gã tuổi trẻ người ta đem đi thì được sống, sự ấy làm cho mọi người đều yên ủi lắm. ................................................................................ Atti 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or menarono quivi il fanciullo vivente, onde furono fuor di modo consolati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang-orang membawa pulang pemuda itu hidup ke rumahnya. Mereka merasa senang dan sangat terhibur. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 20:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sementara itu mereka mengantarkan orang muda itu hidup ke rumahnya, dan mereka semua merasa sangat terhibur.Alive .......... Boy .......... Comforted .......... Greatly .......... Home .......... Little .......... Measure .......... Ordinary .......... Young Alive .......... Boy .......... Comforted .......... Greatly .......... Home .......... Little .......... Measure .......... Ordinary .......... Young Alphabetical: alive .......... and .......... away .......... boy .......... comforted .......... greatly .......... home .......... man .......... people .......... The .......... They .......... took .......... were .......... young NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |