New American Standard Bible (©1995)
praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ' ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
conlaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem Dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum
................................................................................
Hechos 2:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:47 German: Luther (1912)
................................................................................
nahmen die Speise und lobten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade beim ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde.
................................................................................
Actes 2:47 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Eglise ceux qui étaient sauvés.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
赞 美 神 , 得 众 民 的 喜 爱 。 主 将 得 救 的 人 天 天 加 给 他 们 。
................................................................................
King James Bible
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
American King James Version
Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
American Standard Version
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
Bible in Basic English
Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord.
Douay-Rheims Bible
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord increased daily together such as should be saved.
Darby Bible Translation
praising God, and having favour with all the people; and the Lord added to the assembly daily those that were to be saved.
English Revised Version
praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to them day by day those that were being saved.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
At the same time, they praised God and had the good will of all the people. Every day the Lord saved people, and they were added to the group.
Tyndale New Testament
and had favour with all the people, and the Lord added to the congregation daily them that should be saved.
Weymouth New Testament
praising God and being regarded with favour by all the people. Also, day by day, the Lord added to their number those whom He was saving.
Webster's Bible Translation
Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
World English Bible
praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
Young's Literal Translation
praising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding those being saved every day to the assembly.