Acts 2:47
New American Standard Bible (©1995)
praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ' ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
conlaudantes Deum et habentes gratiam ad omnem plebem Dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum
................................................................................
Hechos 2:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:47 German: Luther (1912)
................................................................................
nahmen die Speise und lobten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade beim ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde.
................................................................................
Actes 2:47 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Eglise ceux qui étaient sauvés.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
赞 美 神 , 得 众 民 的 喜 爱 。 主 将 得 救 的 人 天 天 加 给 他 们 。
................................................................................
King James Bible
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

American King James Version
Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

American Standard Version
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.

Bible in Basic English
Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord.

Douay-Rheims Bible
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord increased daily together such as should be saved.

Darby Bible Translation
praising God, and having favour with all the people; and the Lord added to the assembly daily those that were to be saved.

English Revised Version
praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to them day by day those that were being saved.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At the same time, they praised God and had the good will of all the people. Every day the Lord saved people, and they were added to the group.

Tyndale New Testament
and had favour with all the people, and the Lord added to the congregation daily them that should be saved.

Weymouth New Testament
praising God and being regarded with favour by all the people. Also, day by day, the Lord added to their number those whom He was saving.

Webster's Bible Translation
Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

World English Bible
praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.

Young's Literal Translation
praising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding those being saved every day to the assembly.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
讚 美 神 , 得 眾 民 的 喜 愛 。 主 將 得 救 的 人 天 天 加 給 他 們 。
................................................................................
Actes 2:47 French: Darby
................................................................................
louant Dieu, et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l'assemblée ceux qui devaient être sauvés.
................................................................................
Actes 2:47 French: Martin (1744)
................................................................................
Louant Dieu, et se rendant agréables à tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait tous les jours à l'Eglise des gens pour être sauvés.
................................................................................
Actes 2:47 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Louant Dieu, et étant agréables à tout le peuple; et le Seigneur ajoutait tous les jours à l'Église des gens qui étaient sauvés.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:47 German: Luther (1545)
................................................................................
nahmen die Speise und lobeten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade bei dem ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:47 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat täglich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. (d. h. den Überrest aus Israel, welchen Gott vor den Gerichten retten wollte, indem er ihn der Versammlung (christl. Gemeinde) hinzufügte)

Veprat e Apostujve 2:47 Albanian
................................................................................
duke lavdëruar Perëndinë dhe duke gëzuar simpatinë e gjithë popullit. Dhe Zoti i shtonte kishës çdo ditë ata që ishin shpëtuar.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:47 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աստուած կը գովաբանէին եւ շնորհք կը գտնէին ամբողջ ժողովուրդին առջեւ. ու Տէրը օրէ օր փրկուածներ կ՚աւելցնէր եկեղեցիին թիւին վրայ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 2:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Laudatzen çutela Iaincoa, eta gratia çutela populu gucia baithan. Eta Iaunac eratchequiten ceraucan gende saluatu içatecoric egun oroz Eliçari.
................................................................................
Деяния 2:47 Bulgarian
................................................................................
като хвалеха Бога, и печелеха благоволението на всичките люде. А Господ всеки ден прибавяше на църквата ония, които се спасяваха.
................................................................................
Djela apostolska 2:47 Croatian Bible
................................................................................
hvaleći Boga i uživajući naklonost svega naroda. Gospodin je pak danomice zajednici pridruživao spasenike.
................................................................................
Skutky apoštolské 2:47 Czech BKR
................................................................................
Chválíce Boha a milost majíce u všeho lidu. Pán pak přidával církvi na každý den těch, kteříž by spaseni byli.
................................................................................
Apostelenes gerninger 2:47 Danish
................................................................................
idet de lovede Gud og havde Yndest hos hele Folket. Men Herren føjede daglig til dem nogle, som lode sig frelse.
................................................................................
Handelingen 2:47 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En prezen God, en hadden genade bij het ganse volk. En de Heere deed dagelijks tot de Gemeente, die zalig werden.
................................................................................
Apostolok 2:47 Hungarian: Karoli
................................................................................
Dícsérve az Istent, és az egész nép elõtt kedvességet találva. Az Úr pedig minden napon szaporítja vala a gyülekezetet az idvezülõkkel.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 2:47 Esperanto
................................................................................
lauxdante Dion kaj havante favoron cxe la tuta popolo. Kaj la Sinjoro aldonis cxiutage al la eklezio la savatojn.
................................................................................
Apostolien teot 2:47 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kiittäin Jumalaa olivat kaiken kansan suosiossa. Ja Herra lisäsi joka päivä autuaaksi tulevaisia seurakunnalle.
................................................................................
Apostolien teot 2:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kiittäen Jumalaa ja ollen kaiken kansan suosiossa. Ja Herra lisäsi heidän yhteyteensä joka päivä niitä, jotka saivat pelastuksen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν τῇ ἐκκλησίᾳ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ' ἡμέραν τῇ ἐκκλησία
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν επι το αυτο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν τη εκκλησια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν τη εκκλησια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν τη εκκλησια
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν επι το αυτο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν επι το αυτο
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sōzomenous kath ēmeran epi to auto
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sOzomenous kath Emeran epi to auto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sōzomenous kath ēmeran tē ekklēsia
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sOzomenous kath Emeran tE ekklEsia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sōzomenous kath ēmeran tē ekklēsia
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sOzomenous kath Emeran tE ekklEsia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sōzomenous kath ēmeran tē ekklēsia
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sOzomenous kath Emeran tE ekklEsia

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sōzomenous kath ēmeran epi to auto
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sOzomenous kath Emeran epi to auto

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sōzomenous kath ēmeran epi to auto
ainountes ton theon kai echontes charin pros olon ton laon o de kurios prosetithei tous sOzomenous kath Emeran epi to auto

................................................................................
Travay 2:47 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo t'ap fè lwanj Bondye. Tout moun te renmen yo. Chak jou Bondye t'ap mete lòt moun li t'ap delivre yo nan gwoup la.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:47 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مسبحين الله ولهم نعمة لدى جميع الشعب. وكان الرب كل يوم يضم الى الكنيسة الذين يخلصون
................................................................................
Acts 2:47 Hebrew Bible
................................................................................
ויאכלו מזונם בגילה ובתם לבב וישבחו את האלהים וימצאו חן בעיני כל העם והאדון הוסיף יום יום על העדה את הנושעים׃
................................................................................
Acts 2:47 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܟܕ ܝܗܝܒܝܢ ܒܪܚܡܐ ܩܕܡ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܡܪܢ ܡܘܤܦ ܗܘܐ ܟܠܝܘܡ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܐܝܢ ܒܥܕܬܐ ܀
Atti 2:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
lodando Iddio, e avendo il favore di tutto il popolo. E il Signore aggiungeva ogni giorno alla loro comunità quelli che erano sulla via della salvazione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil memuji Allah, dan mereka itu diperkenan oleh segenap kaum itu. Maka sehari-hari bilangannya itu ditambahi Tuhan dengan orang yang beroleh selamat.
................................................................................
Acts 2:47 Kabyle: NT
................................................................................
țḥemmiden Sidi Ṛebbi, imdanen meṛṛa țqadaṛen-ten ; Sidi Ṛebbi irennu-d kull ass ɣer tejmaɛt-nsen wid ițțusellken.
................................................................................
사도행전 2:47 Korean
................................................................................
하나님을 찬미하며 또 온 백성에게 칭송을 받으니 주께서 구원 받는 사람을 날마다 더하게 하시니라
................................................................................
Apustuļu darbi 2:47 Latvian New Testament
................................................................................
Godinādami Dievu un iegūdami žēlastību visā tautā. Bet Kungs ik dienas pievienoja viņiem tos, kam vajadzēja kļūt pestītiem.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 2:47 Lithuanian
................................................................................
šlovindami Dievą, ir turėjo malonę visų žmonių akyse. O Viešpats kasdien gausino bažnyčią išgelbėtaisiais.
................................................................................
Acts 2:47 Maori
................................................................................
E whakamoemiti ana ki te Atua, e paingia ana hoki e te iwi katoa. A honoa mai ana e te Ariki ki a ratou i tena ra, i tena ra, i tena ra, te hunga e whakaorangia ana.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 2:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
idet de lovet Gud og hadde yndest hos hele folket. Og Herren la hver dag dem som lot sig frelse, til menigheten.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Chwaląc Boga i mając łaskę u wszystkiego ludu. A Pan przydawał zborowi na każdy dzień tych, którzy mieli być zbawieni.
................................................................................
Atos 2:47 Portugese Bible
................................................................................
louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 2:47 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei lăudau pe Dumnezeu, şi erau plăcuţi înaintea întregului norod. Şi Domnul adăuga în fiecare zi la numărul lor pe cei ce erau mîntuiţi.
................................................................................
Деяния 2:47 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
................................................................................
Деяния 2:47 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
................................................................................
Деяния 2:47 Russian koi8r
................................................................................
хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
................................................................................
Acts 2:47 Shuar New Testament
................................................................................
T·rawar, Yuska ti uuntaiti, tu wearmiayi. Tura Ashφ aents niin shiir Enentßimtiarmiayi. Tura Uunt Yus tuke tsawant shuaran uwemtikiar Yus-shuar φrunmanum φkiaunki wΘmiayi.
................................................................................
Hechos 2:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
alabando a Dios y hallando favor con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día al número de ellos los que iban siendo salvos.
................................................................................
Hechos 2:47 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Alabando á Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día á la iglesia los que habían de ser salvos.
................................................................................
Hechos 2:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
alabando a Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la Iglesia los que habían de ser salvos.
................................................................................
Hechos 2:47 Spanish: Modern
................................................................................
alabando a Dios y teniendo el favor de todo el pueblo. Y el Señor añadía diariamente a su número los que habían de ser salvos.
................................................................................
Apostagärningarna 2:47 Swedish (1917)
................................................................................
Och allt folket vad dem väl bevåget. Och Herren ökade församlingen, dag efter dag, med dem som läto sig frälsas.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 2:47 Swahili NT
................................................................................
Walimtukuza Mungu, wakapendwa na watu wote. Kila siku Bwana aliwaongezea idadi ya watu waliokuwa wakiokolewa.
................................................................................
Mga Gawa 2:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nangagpupuri sa Dios, at nangagtatamo ng paglingap ng buong bayan. At idinaragdag sa kanila ng Panginoon araw-araw yaong nangaliligtas.
................................................................................
Elçilerin İşleri 2:47 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 2:47 Ukrainian: NT
................................................................................
хвалячи Бога й маючи ласку у всього народу. Господь же прибавляв спасенників у церкву що-дня.
................................................................................
Acts 2:47 Uma New Testament
................................................................................
Ntora mpo'une' -ra Alata'ala, pai' hawe'ea ntodea mpokagoe' -ra. Butu eo-na Pue' mpodonihii kawori' -ra; batua-na, butu eo-na kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Pue' Yesus duu' -na tehore ngkai huku' jeko' -ra.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:47 Vietnamese (1934)
................................................................................
ngợi khen Ðức Chúa Trời và được đẹp lòng cả dân chúng. Mỗi ngày Chúa lấy những kẻ được cứu thêm vào Hội thánh.
................................................................................
Atti 2:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
lodando Iddio, ed avendo grazia presso tutto il popolo. E il Signore aggiungeva alla chiesa ogni giorno coloro che erano salvati.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka terus memuji-muji Allah dan disenangi oleh semua orang. Setiap hari jumlah mereka terus bertambah karena Tuhan memberikan kepada mereka orang-orang yang sedang diselamatkan.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sambil memuji Allah. Dan mereka disukai semua orang. Dan tiap-tiap hari Tuhan menambah jumlah mereka dengan orang yang diselamatkan.

Added .......... Adding .......... Approval .......... Assembly .......... Church .......... Daily .......... Enjoying .......... Favor .......... Favour .......... Increased .......... Praise .......... Praising .......... Regarded .......... Salvation .......... Saved .......... Saving

Added .......... Adding .......... Approval .......... Assembly .......... Church .......... Daily .......... Enjoying .......... Favor .......... Favour .......... Increased .......... Praise .......... Praising .......... Regarded .......... Salvation .......... Saved .......... Saving

Alphabetical: added .......... adding .......... all .......... and .......... being .......... by .......... daily .......... day .......... enjoying .......... favor .......... God .......... having .......... Lord .......... number .......... of .......... people .......... praising .......... saved .......... the .......... their .......... those .......... to .......... was .......... were .......... who .......... with

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47

Scripturetext.com Multilingual Bible