New American Standard Bible (©1995) Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καθ' ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ' οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis ................................................................................ Hechos 2:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Día tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan en los hogares, comían juntos con alegría y sencillez de corazón, ................................................................................ Apostelgeschichte 2:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern, ................................................................................ Actes 2:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur, ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 天 天 同 心 合 意 恒 切 的 在 殿 里 , 且 在 家 中 擘 饼 , 存 着 欢 喜 、 诚 实 的 心 用 饭 , ................................................................................ King James Bible And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, American King James Version And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart, American Standard Version And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart, Bible in Basic English And day by day, going in agreement together regularly to the Temple and, taking broken bread together in their houses, they took their food with joy and with true hearts, Douay-Rheims Bible And continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they took their meat with gladness and simplicity of heart; Darby Bible Translation And every day, being constantly in the temple with one accord, and breaking bread in the house, they received their food with gladness and simplicity of heart, English Revised Version And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they did take their food with gladness and singleness of heart, GOD'S WORD® Translation (©1995) The believers had a single purpose and went to the temple every day. They were joyful and humble as they ate at each other's homes and shared their food. Tyndale New Testament And they continued daily with one accord in the temple, and brake bread in every house, and ate their meat together with gladness, and singleness of heart praising God, Weymouth New Testament And, day by day, attending constantly in the Temple with one accord, and breaking bread in private houses, they took their meals with great happiness and single-heartedness, Webster's Bible Translation And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, ate their food with gladness and singleness of heart, World English Bible Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart, Young's Literal Translation Daily also continuing with one accord in the temple, breaking also at every house bread, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart, ................................................................................ 使 徒 行 傳 2:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 天 天 同 心 合 意 恆 切 的 在 殿 裡 , 且 在 家 中 擘 餅 , 存 著 歡 喜 、 誠 實 的 心 用 飯 , ................................................................................ Actes 2:46 French: Darby ................................................................................ Et tous les jours ils persévéraient d'un commun accord dans le temple; et, rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur, ................................................................................ Actes 2:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tous les jours ils persévéraient tous d'un accord dans le Temple; et rompant le pain de maison en maison, ils prenaient leur repas avec joie et avec simplicité de cœur; ................................................................................ Actes 2:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils étaient tous les jours assidus au temple d'un commun accord; et rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cour; ................................................................................ Apostelgeschichte 2:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern, ................................................................................ Apostelgeschichte 2:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und indem sie täglich einmütig im Tempel (die Gebäude) verharrten und zu Hause das Brot brachen, nahmen sie Speise mit Frohlocken und Einfalt des Herzens, | Veprat e Apostujve 2:46 Albanian ................................................................................ Dhe ngulmonin me një mendje të vetme çdo ditë në tempull dhe, duke e thyer bukën nga shtëpia në shtëpi, merrnin ushqimin me gëzim dhe me thjeshtësi zemre, ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ամէն օր կը յարատեւէին միաբանութեամբ տաճարը երթալու մէջ, եւ հաց կտրելով իրենց տուներուն մէջ՝ իրենց կերակուրը կ՚ուտէին ցնծութեամբ ու պարզամտութեամբ: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 2:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta egun oroz perseueratzen çutén gogo batez templean, eta hausten çutela oguia etchez etche, hartzen çuten bere othorançá alegrançarequin eta bihotzezco simplicitaterequin: ................................................................................ Деяния 2:46 Bulgarian ................................................................................ И всеки ден прекарваха единодушно в храма, и разчупваха хляб по къщите си, и приемаха храна с радост и простосърдечие, ................................................................................ Djela apostolska 2:46 Croatian Bible ................................................................................ Svaki bi dan jednodušno i postojano hrlili u Hram, u kućama bi lomili kruh te u radosti i prostodušnosti srca zajednički uzimali hranu ................................................................................ Skutky apoštolské 2:46 Czech BKR ................................................................................ A na každý den trvajíce jednomyslně v chrámě, a lámajíce po domích chléb, přijímali pokrm s potěšením a sprostností srdce, ................................................................................ Apostelenes gerninger 2:46 Danish ................................................................................ Og idet de hver Dag vedholdende og endrægtigt kom i Helligdommen og brød Brødet hjemme, fik de deres Føde med Fryd og i Hjertets Enfold, ................................................................................ Handelingen 2:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dagelijks eendrachtelijk in den tempel volhardende, en van huis tot huis brood brekende, aten zij te zamen met verheuging en eenvoudigheid des harten; ................................................................................ Apostolok 2:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ És minden nap egyakarattal kitartva a templomban, és megtörve házanként a kenyeret, részesednek vala eledelben örömmel és tiszta szívvel. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 2:46 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiutage, vizitadante unuanime la templon, kaj dispecigante panon dome, ili prenis sian nutrajxon kun gxojo kaj unueco de koro, ................................................................................ Apostolien teot 2:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he pysyivät joka päivä yksimielisesti templissä, ja mursivat huoneessa leipää, ja ottivat ruokaa riemulla ja sydämen yksinkertaisuudella, ................................................................................ Apostolien teot 2:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he olivat alati, joka päivä, yksimielisesti pyhäkössä ja mursivat kodeissa leipää ja nauttivat ruokansa riemulla ja sydämen yksinkertaisuudella, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καθ’ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ’ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καθ’ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε, κατ’ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καθ' ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ κλῶντές τε κατ' οἶκον ἄρτον μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καθ’ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντες τε κατ’ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ καθ ημεραν τε προσκαρτερουντες ομοθυμαδον εν τω ιερω κλωντες τε κατ οικον αρτον μετελαμβανον τροφης εν αγαλλιασει και αφελοτητι καρδιας ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kath ēmeran te proskarterountes omothumadon en tō ierō klōntes te kat oikon arton metelambanon trophēs en agalliasei kai aphelotēti kardias kath Emeran te proskarterountes omothumadon en tO ierO klOntes te kat oikon arton metelambanon trophEs en agalliasei kai aphelotEti kardias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kath ēmeran te proskarterountes omothumadon en tō ierō klōntes te kat oikon arton metelambanon trophēs en agalliasei kai aphelotēti kardias kath Emeran te proskarterountes omothumadon en tO ierO klOntes te kat oikon arton metelambanon trophEs en agalliasei kai aphelotEti kardias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kath ēmeran te proskarterountes omothumadon en tō ierō klōntes te kat oikon arton metelambanon trophēs en agalliasei kai aphelotēti kardias kath Emeran te proskarterountes omothumadon en tO ierO klOntes te kat oikon arton metelambanon trophEs en agalliasei kai aphelotEti kardias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kath ēmeran te proskarterountes omothumadon en tō ierō klōntes te kat oikon arton metelambanon trophēs en agalliasei kai aphelotēti kardias kath Emeran te proskarterountes omothumadon en tO ierO klOntes te kat oikon arton metelambanon trophEs en agalliasei kai aphelotEti kardias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kath ēmeran te proskarterountes omothumadon en tō ierō klōntes te kat oikon arton metelambanon trophēs en agalliasei kai aphelotēti kardias kath Emeran te proskarterountes omothumadon en tO ierO klOntes te kat oikon arton metelambanon trophEs en agalliasei kai aphelotEti kardias ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 2:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kath ēmeran te proskarterountes omothumadon en tō ierō klōntes te kat oikon arton metelambanon trophēs en agalliasei kai aphelotēti kardias kath Emeran te proskarterountes omothumadon en tO ierO klOntes te kat oikon arton metelambanon trophEs en agalliasei kai aphelotEti kardias ................................................................................ Travay 2:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Toulejou, yo tout reyini ansanm nan tanp lan; yo te konn separe pen an bay tout moun nan kay yo, yo te manje ansanm avèk kè kontan san okenn pretansyon.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانوا كل يوم يواظبون في الهيكل بنفس واحدة. واذ هم يكسرون الخبز في البيوت كانوا يتناولون الطعام بابتهاج وبساطة قلب ................................................................................ Acts 2:46 Hebrew Bible ................................................................................ ויום יום היו שקדים במקדש לב אחד ויבצעו את הלחם בבית בבית׃ ................................................................................ Acts 2:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܠܝܘܡ ܐܡܝܢܝܢ ܗܘܘ ܒܗܝܟܠܐ ܒܚܕܐ ܢܦܫ ܘܒܒܝܬܐ ܩܨܝܢ ܗܘܘ ܦܪܝܤܬܐ ܘܡܩܒܠܝܢ ܗܘܘ ܤܝܒܪܬܐ ܟܕ ܪܘܙܝܢ ܘܒܒܪܝܪܘܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܀ | Atti 2:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutti i giorni, essendo di pari consentimento assidui al tempio, e rompendo il pane nelle case, prendevano il loro cibo assieme con letizia e semplicità di cuore, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sehari-hari dengan tekunnya mereka itu masuk Bait Allah dengan sehati, serta memecahkan roti di dalam rumahnya, lalu makan dengan syukur dan tulus hatinya, ................................................................................ Acts 2:46 Kabyle: NT ................................................................................ Kull ass, s yiwen ṛṛay, țnejmaɛen di lǧameɛ iqedsen, țnejmaɛen daɣen deg ixxamen-nsen, beṭṭun aɣṛum iwakken ad mektin Lmasiḥ, tețțen lqut-nsen s nneya d lfeṛḥ ; ................................................................................ 사도행전 2:46 Korean ................................................................................ 날마다 마음을 같이 하여 성전에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고 ................................................................................ Apustuļu darbi 2:46 Latvian New Testament ................................................................................ Viņi ik dienas vienprātīgi sanāca svētnīcā un mājās lauza maizi, un gavilējot ar vientiesīgu sirdi pieņēma barību, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 2:46 Lithuanian ................................................................................ Jie kasdien vieningai rinkdavosi šventykloje, o savo namuose tai vienur, tai kitur laužydavo duoną, vaišindavosi su džiugia ir tauria širdimi, ................................................................................ Acts 2:46 Maori ................................................................................ Haere tonu ana hoki ratou i tenei ra, i tenei ra ki te temepara, kotahi tonu ano te whakaaro; whawhati taro ana i o ratou kainga, kai ana i a ratou kai i runga i te koa, i te ngakau tapatahi; ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 2:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og idet de samdrektig hver dag stadig søkte templet og brøt brødet hjemme, nøt de sin mat med fryd og hjertets enfold, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A na każdy dzień trwając zgodnie w kościele i chleb łamiąc po domach, przyjmowali pokarm z radością i w prostocie serdecznej. ................................................................................ Atos 2:46 Portugese Bible ................................................................................ E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração, ................................................................................ Faptele Apostolilor 2:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi împreună erau nelipsiţi dela Templu în fiecare zi, frîngeau pînea acasă, şi luau hrana, cu bucurie şi curăţie de inimă. ................................................................................ Деяния 2:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца, ................................................................................ Деяния 2:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца, ................................................................................ Деяния 2:46 Russian koi8r ................................................................................ И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца, ................................................................................ Acts 2:46 Shuar New Testament ................................................................................ Tuke tsawantak Yusa Uunt Jeen Kßuniarmiayi. Tura ni jeencha iruntrar warainiak Kristu Enentßimtustin Nßmper najanin ßrmiayi. Tura nankaamantu Enentßimtumatsuk, yurumkan ajamnainiarmiayi. ................................................................................ Hechos 2:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Día tras día continuaban unánimes en el templo y partiendo el pan en los hogares, comían juntos con alegría y sencillez de corazón, ................................................................................ Hechos 2:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón, ................................................................................ Hechos 2:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y perseverando unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón, ................................................................................ Hechos 2:46 Spanish: Modern ................................................................................ Ellos perseveraban unánimes en el templo día tras día, y partiendo el pan casa por casa, participaban de la comida con alegría y con sencillez de corazón, ................................................................................ Apostagärningarna 2:46 Swedish (1917) ................................................................................ Och ständigt, var dag, voro de endräktigt tillsammans i helgedomen; och hemma i husen bröto de bröd och åto med fröjd och i hjärtats enfald, och lovade Gud. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 2:46 Swahili NT ................................................................................ Waliendelea kukutana pamoja kila siku Hekaluni. Lakini wakati wa kumega mkate, walikutana katika nyumba zao na wakakishiriki chakula hicho kwa furaha na moyo mkunjufu. ................................................................................ Mga Gawa 2:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At araw-araw sila'y nagsisipanatiling matibay sa pagkakaisa sa templo, at sa pagpuputolputol ng tinapay sa bahay-bahay, at nagsisikain sila ng kanilang pagkain na may galak at may katapatan ng puso. ................................................................................ Elçilerin İşleri 2:46 Turkish ................................................................................ Her gün tapınakta toplanmaya devam eden imanlılar, kendi evlerinde de ekmek bölüp içten bir sevinç ve sadelikle yemek yiyor ve Tanrı'yı övüyorlardı. Bütün halkın beğenisini kazanmışlardı. Rab de her gün yeni kurtulanları topluluğa katıyordu. ................................................................................ Деяния 2:46 Ukrainian: NT ................................................................................ І що-дня пробували одностайно в церкві, і ламлючи по домах хлїб, приймали харч в радості і простотї серця, ................................................................................ Acts 2:46 Uma New Testament ................................................................................ Butu eo-na morumpu-ra hi Tomi Alata'ala. Mpopihe-pihe-ra roti mpokiwoi kamate-na Pue' Yesus, pai' ngkoni' -ra hangkaa-ngkania hi rala tomi-ra hante goe' pai' karoli' -roli' nono-ra. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngày nào cũng vậy, cứ chăm chỉ đến đền thờ; còn ở nhà, thì bẻ bánh và dùng bữa chung với nhau cách vui vẻ thật thà, ................................................................................ Atti 2:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E perseveravano di pari consentimento ad esser tutti i giorni nel tempio; e rompendo il pane di casa in casa, prendevano il cibo insieme, con letizia, e semplicità di cuore, ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setiap hari mereka terus berkumpul di Rumah Tuhan; serta makan bersama-sama, dengan gembira dan rendah hati di rumah-rumah mereka. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 2:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dengan bertekun dan dengan sehati mereka berkumpul tiap-tiap hari dalam Bait Allah. Mereka memecahkan roti di rumah masing-masing secara bergilir dan makan bersama-sama dengan gembira dan dengan tulus hati,Accord .......... Ate .......... Attending .......... Bread .......... Breaking .......... Broke .......... Constantly .......... Continued .......... Continuing .......... Courts .......... Daily .......... Eat .......... Food .......... Generous .......... Glad .......... Gladness .......... Great .......... Happiness .......... Heart .......... Hearts .......... Home .......... Homes .......... House .......... Houses .......... Joy .......... Meals .......... Meat .......... Meet .......... Mind .......... Private .......... Received .......... Regularly .......... Simplicity .......... Sincere .......... Sincerity .......... Singleness .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Temple .......... Together Accord .......... Ate .......... Attending .......... Bread .......... Breaking .......... Broke .......... Constantly .......... Continued .......... Continuing .......... Courts .......... Daily .......... Eat .......... Food .......... Generous .......... Glad .......... Gladness .......... Great .......... Happiness .......... Heart .......... Hearts .......... Home .......... Homes .......... House .......... Houses .......... Joy .......... Meals .......... Meat .......... Meet .......... Mind .......... Private .......... Received .......... Regularly .......... Simplicity .......... Sincere .......... Sincerity .......... Singleness .......... Steadfastly .......... Stedfastly .......... Temple .......... Together Alphabetical: and .......... ate .......... bread .......... breaking .......... broke .......... by .......... continued .......... continuing .......... courts .......... day .......... Every .......... from .......... glad .......... gladness .......... heart .......... hearts .......... homes .......... house .......... in .......... meals .......... meet .......... mind .......... of .......... one .......... sincere .......... sincerity .......... taking .......... temple .......... the .......... their .......... they .......... to .......... together .......... were .......... with NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 Scripturetext.com Multilingual Bible |