Acts 2:32
New American Standard Bible (©1995)
"This Jesus God raised up again, to which we are all witnesses.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
hunc Iesum resuscitavit Deus cui omnes nos testes sumus
................................................................................
Hechos 2:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen.
................................................................................
Actes 2:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 耶 稣 , 神 已 经 叫 他 复 活 了 , 我 们 都 为 这 事 作 见 证 。
................................................................................
King James Bible
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

American King James Version
This Jesus has God raised up, whereof we all are witnesses.

American Standard Version
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.

Bible in Basic English
This Jesus God has given back to life, of which we all are witnesses.

Douay-Rheims Bible
This Jesus hath God raised again, whereof all we are witnesses.

Darby Bible Translation
This Jesus has God raised up, whereof all we are witnesses.

English Revised Version
This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"God brought this man Jesus back to life. We are all witnesses to that.

Tyndale New Testament
This Iesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

Weymouth New Testament
This Jesus, God has raised to life-- a fact to which all of us testify.

Webster's Bible Translation
This Jesus hath God raised up, of which we all are witnesses.

World English Bible
This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.

Young's Literal Translation
'This Jesus did God raise up, of which we are all witnesses;
................................................................................
使 徒 行 傳 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 耶 穌 , 神 已 經 叫 他 復 活 了 , 我 們 都 為 這 事 作 見 證 。
................................................................................
Actes 2:32 French: Darby
................................................................................
Ce Jésus, Dieu l'a ressuscité, ce dont nous, nous sommes tous témoins.
................................................................................
Actes 2:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Dieu a ressuscité ce Jésus; de quoi nous sommes tous témoins.
................................................................................
Actes 2:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Dieu a ressuscité ce Jésus; nous en sommes tous témoins.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Diesen Jesum hat Gott auferwecket; des sind wir alle Zeugen.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Diesen Jesus hat Gott auferweckt, wovon wir alle Zeugen sind.

Veprat e Apostujve 2:32 Albanian
................................................................................
Këtë Jezus, Perëndia e ka ringjallur; dhe për këtë të gjithë ne jemi dëshmitarë!
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Աստուած այս Յիսուսը յարուցանեց, որուն մենք բոլորս ալ վկայ ենք:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 2:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iesus haur resuscitatu vkan du Iaincoac, eta gauça hunez gu gucioc gara testimonio.
................................................................................
Деяния 2:32 Bulgarian
................................................................................
Тогова Исуса Бог възкреси, на което ние всички сме свидетели.
................................................................................
Djela apostolska 2:32 Croatian Bible
................................................................................
Toga Isusa uskrisi Bog! Svi smo mi tomu svjedoci.
................................................................................
Skutky apoštolské 2:32 Czech BKR
................................................................................
Toho Ježíše vzkřísil Bůh, jehožto my všickni svědkové jsme.
................................................................................
Apostelenes gerninger 2:32 Danish
................................................................................
Denne Jesus oprejste Gud, hvorom vi alle ere Vidner.
................................................................................
Handelingen 2:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dezen Jezus heeft God opgewekt; waarvan wij allen getuigen zijn.
................................................................................
Apostolok 2:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt a Jézust feltámasztotta az Isten, minek mi mindnyájan tanúbizonyságai vagyunk.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 2:32 Esperanto
................................................................................
CXi tiun Jesuon relevis Dio, pri kio ni cxiuj estas atestantoj.
................................................................................
Apostolien teot 2:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Tämän Jesuksen on Jumala herättänyt, jonka todistajat me kaikki olemme.
................................................................................
Apostolien teot 2:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tämän Jeesuksen on Jumala herättänyt, minkä todistajia me kaikki olemme.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεὸς, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτον τον ιησουν ανεστησεν ο θεος ου παντες ημεις εσμεν μαρτυρες
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures
touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures
touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures
touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures
touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures
touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
touton ton iēsoun anestēsen o theos ou pantes ēmeis esmen martures
touton ton iEsoun anestEsen o theos ou pantes Emeis esmen martures

................................................................................
Travay 2:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye fè Jezi sa a leve soti vivan; nou tout nou temwen bagay sa a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فيسوع هذا اقامه الله ونحن جميعا شهود لذلك‎.
................................................................................
Acts 2:32 Hebrew Bible
................................................................................
את ישוע זה הקים אלהים מן המתים ואנחנו כלנו עדיו׃
................................................................................
Acts 2:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܗܢܐ ܝܫܘܥ ܐܩܝܡ ܐܠܗܐ ܘܚܢܢ ܟܠܢ ܤܗܕܘܗܝ ܀
Atti 2:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Questo Gesù, Iddio l’ha risuscitato; del che noi tutti siamo testimoni.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah Yesus ini yang dibangkitkan oleh Allah, dari hal-Nya itu sekalian kami inilah menjadi saksi.
................................................................................
Acts 2:32 Kabyle: NT
................................................................................
Win ɣef i wen-d-țmeslayeɣ, d Ɛisa-agi i d-isseḥya Sidi Ṛebbi si ger lmegtin, aql-aɣ akk d inagan.
................................................................................
사도행전 2:32 Korean
................................................................................
이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다
................................................................................
Apustuļu darbi 2:32 Latvian New Testament
................................................................................
Šo Jēzu Dievs cēla augšām, tam mēs visi esam liecinieki.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 2:32 Lithuanian
................................................................................
Tą Jėzų Dievas prikėlė, ir mes visi esame šito liudytojai.
................................................................................
Acts 2:32 Maori
................................................................................
Kua whakaarahia ake tenei Ihu e te Atua: ko matou katoa nga kaiwhakaatu.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 2:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Denne Jesus opreiste Gud, som vi alle er vidner om.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tegoć Jezusa wzbudził Bóg, czego my wszyscy jesteśmy świadkami.
................................................................................
Atos 2:32 Portugese Bible
................................................................................
Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 2:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu a înviat pe acest Isus, şi noi toţi sîntem martori ai lui.
................................................................................
Деяния 2:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
................................................................................
Деяния 2:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
................................................................................
Деяния 2:32 Russian koi8r
................................................................................
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
................................................................................
Acts 2:32 Shuar New Testament
................................................................................
Au Krφstun Tφmia nu Jesusaiti. Nu Jesusnak Yus iniantkimiayi. Nuka iisha neka asar Θtsereaji.
................................................................................
Hechos 2:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
................................................................................
Hechos 2:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
................................................................................
Hechos 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
................................................................................
Hechos 2:32 Spanish: Modern
................................................................................
¡A este Jesús lo resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos!
................................................................................
Apostagärningarna 2:32 Swedish (1917)
................................................................................
Denne -- Jesus -- har nu Gud låtit uppstå; därom kunna vi alla vittna.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 2:32 Swahili NT
................................................................................
Basi, Mungu alimfufua huyo Yesu na sisi sote ni mashahidi wa tukio hilo.
................................................................................
Mga Gawa 2:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang Jesus na ito'y binuhay na maguli ng Dios, at tungkol dito'y mga saksi kaming lahat.
................................................................................
Elçilerin İşleri 2:32 Turkish
................................................................................
Tanrı, İsayı ölümden diriltti ve biz hepimiz bunun tanıklarıyız.
................................................................................
Деяния 2:32 Ukrainian: NT
................................................................................
Сього Ісуса воскресив Бог; Йому всї ми сьвідки.
................................................................................
Acts 2:32 Uma New Testament
................................................................................
Yesus toe-mile to natoa' lolita Daud-e we'i. Apa' Hi'a-mi to napotuwu' nculii' Alata'ala-e. Kai' toi-mi to jadi' sabi' -na.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus nầy, Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, và chúng ta thảy đều làm chứng về sự đó.
................................................................................
Atti 2:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Esso Gesù ha Iddio suscitato, di che noi tutti siam testimoni.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus inilah yang dihidupkan kembali dari kematian oleh Allah. Kami semua sudah menyaksikan sendiri hal itu.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yesus inilah yang dibangkitkan Allah, dan tentang hal itu kami semua adalah saksi.

Fact .......... Jesus .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Testify .......... Whereof .......... Witnesses

Fact .......... Jesus .......... Life .......... Raise .......... Raised .......... Testify .......... Whereof .......... Witnesses

Alphabetical: again .......... all .......... and .......... are .......... fact .......... God .......... has .......... Jesus .......... life .......... of .......... raised .......... the .......... this .......... to .......... up .......... we .......... which .......... witnesses

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible