New American Standard Bible (©1995)
'YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE; YOU WILL MAKE ME FULL OF GLADNESS WITH YOUR PRESENCE.'ΠΡΑΞΕΙΣ 2:28 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua
................................................................................
Hechos 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ME HAS HECHO CONOCER LOS CAMINOS DE LA VIDA; ME LLENARAS DE GOZO CON TU PRESENCIA.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht."
................................................................................
Actes 2:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu m'as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 已 将 生 命 的 道 路 指 示 我 , 必 叫 我 因 见 你 的 面 ( 或 作 : 叫 我 在 你 面 前 ) 得 着 满 足 的 快 乐 。
................................................................................
King James Bible
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
American King James Version
You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.
American Standard Version
Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
Bible in Basic English
You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face.
Douay-Rheims Bible
Thou hast made known to me the ways of life: thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Darby Bible Translation
Thou hast made known to me the paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance.
English Revised Version
Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
You make the path of life known to me. In your presence there is complete joy.'
Tyndale New Testament
Thou hast shewed me the ways of life, Thou shalt make me full of joy with thy countenance.
Weymouth New Testament
Thou hast made known to me the ways of Life: Thou wilt fill me with gladness in Thy presence.'
Webster's Bible Translation
Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt make me full of joy with thy countenance.
World English Bible
You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.'
Young's Literal Translation
Thou didst make known to me ways of life, Thou shalt fill me with joy with Thy countenance.