Acts 2:27
New American Standard Bible (©1995)
BECAUSE YOU WILL NOT ABANDON MY SOUL TO HADES, NOR ALLOW YOUR HOLY ONE TO UNDERGO DECAY.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem
................................................................................
Hechos 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
PUES TU NO ABANDONARAS MI ALMA EN EL HADES, NI PERMITIRAS QUE TU SANTO VEA CORRUPCION.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
................................................................................
Actes 2:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car tu n'abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
................................................................................
使 徒 行 傳 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 你 必 不 将 我 的 灵 魂 撇 在 阴 间 , 也 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。
................................................................................
King James Bible
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

American King James Version
Because you will not leave my soul in hell, neither will you suffer your Holy One to see corruption.

American Standard Version
Because thou wilt not leave my soul unto Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.

Bible in Basic English
For you will not let my soul be in hell and you will not give up your Holy One to destruction.

Douay-Rheims Bible
Because thou wilt not leave my soul in hell, nor suffer thy Holy One to see corruption.

Darby Bible Translation
for thou wilt not leave my soul in hades, nor wilt thou give thy gracious one to see corruption.

English Revised Version
Because thou wilt not leave my soul in Hades, Neither wilt thou give thy Holy One to see corruption.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
because you do not abandon my soul to the grave or allow your holy one to decay.

Tyndale New Testament
because thou shalt not leave my soul in hell, neither shalt suffer thy saint to see corruption.

Weymouth New Testament
For Thou wilt not leave me in the Unseen World forsaken, nor give up Thy holy One to undergo decay.

Webster's Bible Translation
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thy Holy One to see corruption:

World English Bible
because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.

Young's Literal Translation
because Thou wilt not leave my soul to hades, nor wilt Thou give Thy Kind One to see corruption;
................................................................................
使 徒 行 傳 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 , 也 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。
................................................................................
Actes 2:27 French: Darby
................................................................................
car tu ne laisseras pas mon âme en hadès, et tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.
................................................................................
Actes 2:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Car tu ne laisseras point mon âme au sépulcre, et tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.
................................................................................
Actes 2:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Parce que tu ne laisseras point mon âme dans le sépulcre, et que tu ne permettras point que ton Saint voie la corruption.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn du wirst meine Seele nicht im Hades zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer (O. Heiliger, Barmherziger, Gnädiger) Verwesung sehe. (O. deinen Frommen hingeben (eig. geben), Verwesung zu sehen)

Veprat e Apostujve 2:27 Albanian
................................................................................
Sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Hades dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbjen.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ իմ անձս պիտի չթողուս դժոխքին մէջ, ու պիտի չթոյլատրես որ քու Սուրբդ ապականութիւն տեսնէ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 2:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen eztuc vtziren ene arimá sepulchrean, eta eztuc permettituren hire Sainduac corruptioneric sendi deçan.
................................................................................
Деяния 2:27 Bulgarian
................................................................................
Защото няма да оставиш душата ми в ада, Нито ще допуснеш Твоят Светият да види изтление.
................................................................................
Djela apostolska 2:27 Croatian Bible
................................................................................
Jer mi nećeš ostaviti dušu u Podzemlju ni dati da pravednik tvoj truleži ugleda.
................................................................................
Skutky apoštolské 2:27 Czech BKR
................................................................................
Nebo nenecháš duše mé v pekle, aniž dáš viděti svatému svému porušení.
................................................................................
Apostelenes gerninger 2:27 Danish
................................................................................
thi du skal ikke lade min Sjæl tilbage i Dødsriget, ikke heller tilstede din hellige at se Forrådnelse,
................................................................................
Handelingen 2:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Gij zult mijn ziel in de hel niet verlaten, noch zult Uw Heilige over geven, om verderving te zien.
................................................................................
Apostolok 2:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem hagyod az én lelkemet a sírban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 2:27 Esperanto
................................................................................
CXar Vi ne lasos mian animon al SXeol, Vi ne permesos, ke Via sanktulo forputru.
................................................................................
Apostolien teot 2:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä et sinä anna ylön minun sieluani helvetissä, etkä salli sinun pyhäs näkevän turmelusta.
................................................................................
Apostolien teot 2:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä sinä et hylkää minun sieluani tuonelaan etkä salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὐκ ἐνκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδου οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδου, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾄδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιον σου ἰδεῖν διαφθοράν.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι ουκ ενκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδην ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδου ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδην ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι ουκ εγκαταλειψεις την ψυχην μου εις αδην ουδε δωσεις τον οσιον σου ιδειν διαφθοραν
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti ouk enkataleipseis tēn psuchēn mou eis adēn oude dōseis ton osion sou idein diaphthoran
oti ouk enkataleipseis tEn psuchEn mou eis adEn oude dOseis ton osion sou idein diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti ouk enkataleipseis tēn psuchēn mou eis adou oude dōseis ton osion sou idein diaphthoran
oti ouk enkataleipseis tEn psuchEn mou eis adou oude dOseis ton osion sou idein diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti ouk enkataleipseis tēn psuchēn mou eis adou oude dōseis ton osion sou idein diaphthoran
oti ouk enkataleipseis tEn psuchEn mou eis adou oude dOseis ton osion sou idein diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti ouk enkataleipseis tēn psuchēn mou eis adou oude dōseis ton osion sou idein diaphthoran
oti ouk enkataleipseis tEn psuchEn mou eis adou oude dOseis ton osion sou idein diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti ouk enkataleipseis tēn psuchēn mou eis adēn oude dōseis ton osion sou idein diaphthoran
oti ouk enkataleipseis tEn psuchEn mou eis adEn oude dOseis ton osion sou idein diaphthoran

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti ouk enkataleipseis tēn psuchēn mou eis adēn oude dōseis ton osion sou idein diaphthoran
oti ouk enkataleipseis tEn psuchEn mou eis adEn oude dOseis ton osion sou idein diaphthoran

................................................................................
Travay 2:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, ou p'ap kite m' kote mò yo ye a. Ou p'ap pèmèt moun k'ap sèvi ou la pouri anba tè.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لانك لن تترك نفسي في الهاوية ولا تدع قدوسك يرى فسادا‎.
................................................................................
Acts 2:27 Hebrew Bible
................................................................................
כי לא תעזב נפשי לשאול לא תתן חסידך לראות שחת׃
................................................................................
Acts 2:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܒܩ ܐܢܬ ܠܢܦܫܝ ܒܫܝܘܠ ܘܠܐ ܝܗܒ ܐܢܬ ܠܚܤܝܟ ܕܢܚܙܐ ܚܒܠܐ ܀
Atti 2:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché tu non lascerai l’anima mia nell’Ades, e non permetterai che il tuo Santo vegga la corruzione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena tiada Engkau akan membiarkan jiwaku di dalam alam maut, dan tiada Engkau beri Orang kudus-Mu kena binasa.
................................................................................
Acts 2:27 Kabyle: NT
................................................................................
axaṭer ur iyi-tețțaǧǧaḍ ara di laxeṛt,ur tețțaǧaḍ ara win i k-iḍuɛen ad yerku deg uẓekka.
................................................................................
사도행전 2:27 Korean
................................................................................
이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩음을 당치 않게 하실 것임이로다
................................................................................
Apustuļu darbi 2:27 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Tu neatstāsi manu dvēseli mirušo valstī, nedz dosi savam Svētajam redzēt satrūdēšanu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 2:27 Lithuanian
................................................................................
nes Tu nepaliksi mano sielos pragare ir neduosi savo Šventajam matyti supuvimo.
................................................................................
Acts 2:27 Maori
................................................................................
No te mea e kore e waiho e koe toku wairua i te reinga, e kore ano e tukua tau Mea Tapu kia kite i te pirau.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 2:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for du skal ikke forlate min sjel i dødsriket, ei heller skal du overgi din hellige til å se tilintetgjørelse;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem nie zostawisz duszy mojej w piekle, a nie dasz świętemu twojemu oglądać skażenia.
................................................................................
Atos 2:27 Portugese Bible
................................................................................
pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;   
................................................................................
Faptele Apostolilor 2:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
căci nu-mi vei lăsa sufletul în Locuinţa morţilor, şi nu vei îngădui ca Sfîntul Tău să vadă putrezirea.
................................................................................
Деяния 2:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо Ты не оставишь души моей в аде ине дашь святому Твоему увидеть тления.
................................................................................
Деяния 2:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
................................................................................
Деяния 2:27 Russian koi8r
................................................................................
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
................................................................................
Acts 2:27 Shuar New Testament
................................................................................
Winia wakaniur, Yusru, Jßkatniunam ikiurtuschattame. Wi ame Uchirmetjai, Tunaarincha. T·maitkui anentu asam ayashur Kßurtin tsankatrukchattame.
................................................................................
Hechos 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
PUES TU NO ABANDONARAS MI ALMA EN EL HADES (región de los muertos), NI PERMITIRAS QUE TU SANTO VEA CORRUPCION.
................................................................................
Hechos 2:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que no dejarás mi alma en el infierno, Ni darás á tu Santo que vea corrupción.
................................................................................
Hechos 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que no dejarás mi alma en el infierno, ni darás a tu Santo que vea corrupción.
................................................................................
Hechos 2:27 Spanish: Modern
................................................................................
Porque no dejarás mi alma en el Hades, ni permitirás que tu Santo vea corrupción.
................................................................................
Apostagärningarna 2:27 Swedish (1917)
................................................................................
den, att du icke skall lämna min själ åt dödsriket och icke låta din Helige se förgängelse.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 2:27 Swahili NT
................................................................................
kwa kuwa hutaiacha roho yangu katika kuzimu, wala kumruhusu mtakatifu wako aoze.
................................................................................
Mga Gawa 2:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi mo iiwan ang kaluluwa ko sa Hades, Ni titiisin man na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 2:27 Turkish
................................................................................
Çünkü sen canımı ölüler diyarına terk etmeyeceksin, Kutsalının çürümesine izin vermeyeceksin.
................................................................................
Деяния 2:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо не зоставиш душі моєї в пеклї, анї даси сьвятому Твоєму видїти зотлїння,
................................................................................
Acts 2:27 Uma New Testament
................................................................................
Apa' uma nupelele' kao' -ku tida hi po'ohaa' tomate, woto-ku uma nupelele' hi rala daeo' duu' -na pope, apa' Aku' batua-nu to nupelihi.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Chúa sẽ chẳng để linh hồn tôi nơi âm phủ, Và chẳng cho Ðấng Thánh của Ngài hư nát đâu.
................................................................................
Atti 2:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè tu non lascerai l’anima mia ne’ luoghi sotterra, e non permetterai che il tuo Santo vegga corruzione.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab Engkau tidak membiarkan jiwaku tertinggal dalam dunia orang mati. Engkau tidak membiarkan hamba-Mu yang setia itu hancur dan habis.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sebab Engkau tidak menyerahkan aku kepada dunia orang mati, dan tidak membiarkan Orang Kudus-Mu melihat kebinasaan.

Abandon .......... Allow .......... Corruption .......... Decay .......... Destruction .......... Forsaken .......... Gracious .......... Grave .......... Hades .......... Hell .......... Holy .......... Kind .......... Leave .......... Soul .......... Suffer .......... Undergo .......... Unseen .......... Wilt .......... World

Abandon .......... Allow .......... Corruption .......... Decay .......... Destruction .......... Forsaken .......... Gracious .......... Grave .......... Hades .......... Hell .......... Holy .......... Kind .......... Leave .......... Soul .......... Suffer .......... Undergo .......... Unseen .......... Wilt .......... World

Alphabetical: abandon .......... allow .......... because .......... decay .......... grave .......... Hades .......... Holy .......... let .......... me .......... my .......... nor .......... not .......... One .......... see .......... soul .......... the .......... to .......... undergo .......... will .......... you .......... your

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible