Acts 2:11
New American Standard Bible (©1995)
Cretans and Arabs-- we hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God."

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei
................................................................................
Hechos 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros idiomas de las maravillas de Dios.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
................................................................................
Actes 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?
................................................................................
使 徒 行 傳 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
革 哩 底 和 亚 拉 伯 人 , 都 听 见 他 们 用 我 们 的 乡 谈 , 讲 说 神 的 大 作 为 。
................................................................................
King James Bible
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

American King James Version
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

American Standard Version
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.

Bible in Basic English
Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.

Douay-Rheims Bible
Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.

Darby Bible Translation
Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?

English Revised Version
Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our tongues the mighty works of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Crete, and Arabia. We hear these men in our own languages as they tell about the miracles that God has done."

Tyndale New Testament
Jewes and Proselites, Greeks and Arabians: We have heard them speak with our own tongues the great works of God.

Weymouth New Testament
Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done."

Webster's Bible Translation
Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God.

World English Bible
Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!"

Young's Literal Translation
Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.'
................................................................................
使 徒 行 傳 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
革 哩 底 和 亞 拉 伯 人 , 都 聽 見 他 們 用 我 們 的 鄉 談 , 講 說 神 的 大 作 為 。
................................................................................
Actes 2:11 French: Darby
................................................................................
tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, -nous les entendons annoncer dans nos langues les choses magnifiques de Dieu.
................................................................................
Actes 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Tant Juifs que Prosélytes; Crétois, et Arabes, nous les entendons parler chacun en notre langue, des merveilles de Dieu.
................................................................................
Actes 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Juifs et Prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
................................................................................
Apostelgeschichte 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Kreter und Araber-wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden?

Veprat e Apostujve 2:11 Albanian
................................................................................
Kretas dhe Arabë, i dëgjojmë të flasin për gjërat e mëdha të Perëndisë në gjuhët tona!''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կրետացիներ եւ Արաբներ, կը լսենք թէ անոնք կը խօսին Աստուծոյ մեծամեծ գործերուն մասին՝ մե՛ր լեզուներով»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ençuten ditugu hauc gure lengoagez minço diradela Iaincoaren gauça magnificoez.
................................................................................
Деяния 2:11 Bulgarian
................................................................................
критяни и араби, слушаме ги да говорят на нашите езици за великите Божии дела.
................................................................................
Djela apostolska 2:11 Croatian Bible
................................................................................
Židovi i sljedbenici, Krećani i Arapi - svi ih mi čujemo gdje našim jezicima razglašuju veličanstvena djela Božja.
................................................................................
Skutky apoštolské 2:11 Czech BKR
................................................................................
Kretští i Arabští, slyšíme je, ani mluví jazyky našimi veliké věci Boží.
................................................................................
Apostelenes gerninger 2:11 Danish
................................................................................
Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemål?"
................................................................................
Handelingen 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Kretenzen en Arabieren, wij horen hen in onze talen de grote werken Gods spreken.
................................................................................
Apostolok 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Krétaiak és arabok, halljuk a mint szólják a mi nyelvünkön az Istennek nagyságos dolgait.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 2:11 Esperanto
................................................................................
Kretanoj kaj Araboj-ni auxdas ilin paroli en niaj lingvoj la mirindajxojn de Dio.
................................................................................
Apostolien teot 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kretalaiset ja Arabialaiset, me kuulemme heidän puhuvan meidän kielillämme Jumalan suuria tekoja.
................................................................................
Apostolien teot 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
kreetalaiset ja arabialaiset, me kuulemme kukin heidän puhuvan omalla kielellämme Jumalan suuria tekoja."
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ;
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Κρῆτες καὶ Ἄραβες ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
krētes kai arabes akouomen lalountōn autōn tais ēmeterais glōssais ta megaleia tou theou
krEtes kai arabes akouomen lalountOn autOn tais Emeterais glOssais ta megaleia tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
krētes kai arabes akouomen lalountōn autōn tais ēmeterais glōssais ta megaleia tou theou
krEtes kai arabes akouomen lalountOn autOn tais Emeterais glOssais ta megaleia tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
krētes kai arabes akouomen lalountōn autōn tais ēmeterais glōssais ta megaleia tou theou
krEtes kai arabes akouomen lalountOn autOn tais Emeterais glOssais ta megaleia tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
krētes kai arabes akouomen lalountōn autōn tais ēmeterais glōssais ta megaleia tou theou
krEtes kai arabes akouomen lalountOn autOn tais Emeterais glOssais ta megaleia tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
krētes kai arabes akouomen lalountōn autōn tais ēmeterais glōssais ta megaleia tou theou
krEtes kai arabes akouomen lalountOn autOn tais Emeterais glOssais ta megaleia tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
krētes kai arabes akouomen lalountōn autōn tais ēmeterais glōssais ta megaleia tou theou
krEtes kai arabes akouomen lalountOn autOn tais Emeterais glOssais ta megaleia tou theou

................................................................................
Travay 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan nou gen jwif, gen moun lòt nasyon ki te konvèti nan relijyon jwif yo, gen moun ki soti Lakrèt, gen moun Arabi tou. Ki jan nou fè tande yo ap pale lang nou, y'ap rakonte bèl bagay Bondye te fè?

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كريتيون وعرب نسمعهم يتكلمون بألسنتنا بعظائم الله‎.
................................................................................
Acts 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
כרתים וערבים הנה אנחנו שמעים אתם מספרים בלשנותינו גדלות האלהים׃
................................................................................
Acts 2:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܕܡܢ ܩܪܛܐ ܘܥܪܒܝܐ ܗܐ ܫܡܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗܘܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܒܠܫܢܝܢ ܕܝܠܢ ܬܕܡܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Atti 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
tanto Giudei che proseliti, Cretesi ed Arabi, li udiamo parlar delle cose grandi di Dio nelle nostre lingue.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
baik orang Yahudi atau orang mualaf, orang Kereti dan orang Arab, kita sekalian mendengar mereka itu menuturkan perbuatan Allah yang besar ajaib dengan bahasa masing-masing kita sendiri!"
................................................................................
Acts 2:11 Kabyle: NT
................................................................................
llan daɣen wat Isṛail akk-d wid itabaɛen di ddin nsen, llan wid n tegzirt n Kritus akk-d waɛṛaben. Amek armi i sen-nesla țmeslayen s tutlayin-nneɣ meṛṛa ɣef leɛǧayeb n Sidi Ṛebbi ?
................................................................................
사도행전 2:11 Korean
................................................................................
그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고
................................................................................
Apustuļu darbi 2:11 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpat jūdi un prozelīti, krētieši un arābi; mēs dzirdējām viņus mūsu valodās sludinām Dieva lielos darbus.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 2:11 Lithuanian
................................................................................
kretiečiai ir arabai,­girdime juos skelbiant didingus Dievo darbus mūsų kalbomis”.
................................................................................
Acts 2:11 Maori
................................................................................
Nga Kariti, nga Arapi, e rongo ana tatou i a ratou e whakapuaki ana i nga mahi tohu a te Atua, no tatou ano nga reo.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kreteńczycy, i Arabczycy; słyszymy ich, mówiących językami naszemi wielkie sprawy Boże.
................................................................................
Atos 2:11 Portugese Bible
................................................................................
cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cretani şi Arabi, îi auzim vorbind în limbile noastre lucrurile minunate ale lui Dumnezeu!``
................................................................................
Деяния 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
................................................................................
Деяния 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
................................................................................
Деяния 2:11 Russian koi8r
................................................................................
критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих [делах] Божиих?
................................................................................
Acts 2:11 Shuar New Testament
................................................................................
Kritianmayasha Arapianmaya pujuiniaji. Tura Ashφ mash ii chichamejaisha Yusa pΘnker T·ramuri ßntaji" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cretenses y Arabes, los oímos hablar en nuestros propios idiomas de las maravillas de Dios."
................................................................................
Hechos 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
................................................................................
Hechos 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
................................................................................
Hechos 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestros propios idiomas los grandes hechos de Dios.
................................................................................
Apostagärningarna 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
vi må vara judar eller proselyter, kretenser eller araber, alla höra vi dem på våra egna tungomål tala om Guds väldiga gärningar.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 2:11 Swahili NT
................................................................................
Wayahudi na watu walioongokea dini ya Kiyahudi; wengine wametoka Krete na Arabia. Sisi sote tunasikia wakisema kwa lugha zetu wenyewe mambo makuu ya Mungu."
................................................................................
Mga Gawa 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mga Cretense at mga Arabe, ay nangaririnig nating nagsisipagsalita sila sa ating mga wika ng mga makapangyarihang gawa ng Dios.
................................................................................
Elçilerin İşleri 2:11 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 2:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Критяне й Араби, чуємо, що вони розмовляють нашими мовами про величчв Боже?
................................................................................
Acts 2:11 Uma New Testament
................................................................................
Hantongo' -ta to Yahudi, pai' ria wo'o tau ntani' -na to mesua' -mi hi agama Yahudi. Ria to tumai ngkai tana' Kreta pai' tana' Arab. Hawe'ea-ta himpau mpo'epe-ra mololita hi rala basa-ta moto, mpololita kajadia' bohe to nababehi Alata'ala."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
cả người Giu-đa hoặc người mới theo đạo Giu-đa, người Cơ-rết và A rạp nữa, chúng ta đều nghe họ lấy tiếng chúng ta mà nói những sự cao trọng của Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Atti 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e Giudei, e proseliti; Cretesi, ed Arabi; li udiamo ragionar le cose grandi di Dio ne’ nostri linguaggi.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
ada orang-orang Yahudi dan ada juga orang-orang bangsa lain yang sudah masuk agama Yahudi; ada juga yang datang dari Kreta dan Arab. Kita semua mendengar mereka berbicara dalam bahasa kita masing-masing mengenai hal-hal yang ajaib yang dilakukan oleh Allah!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
baik orang Yahudi maupun penganut agama Yahudi, orang Kreta dan orang Arab, kita mendengar mereka berkata-kata dalam bahasa kita sendiri tentang perbuatan-perbuatan besar yang dilakukan Allah."

Alike .......... Arabians .......... Arabs .......... Converts .......... Cretans .......... Crete .......... Declaring .......... Deeds .......... Different .......... Galilaeans .......... God .......... Great .......... Hear .......... Jews .......... Judaism .......... Languages .......... Mighty .......... Speak .......... Speaking .......... Talking .......... Telling .......... Tongues .......... Wonderful .......... Works

Alike .......... Arabians .......... Arabs .......... Converts .......... Cretans .......... Crete .......... Declaring .......... Deeds .......... Different .......... Galilaeans .......... God .......... Great .......... Hear .......... Jews .......... Judaism .......... Languages .......... Mighty .......... Speak .......... Speaking .......... Talking .......... Telling .......... Tongues .......... Wonderful .......... Works

Alphabetical: both .......... and .......... Arabs .......... Arabs-we .......... converts .......... Cretans .......... declaring .......... deeds .......... God .......... hear .......... in .......... Jews .......... Judaism .......... mighty .......... of .......... our .......... own .......... speaking .......... the .......... them .......... to .......... tongues .......... we .......... wonders

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible