Acts 19:23
New American Standard Bible (©1995)
About that time there occurred no small disturbance concerning the Way.

ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
facta est autem in illo tempore turbatio non minima de via
................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por aquel tiempo se produjo un alboroto no pequeño por motivo del Camino.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
................................................................................
Actes 19:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.
................................................................................
使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 时 , 因 为 这 道 起 的 扰 乱 不 小 。
................................................................................
King James Bible
And the same time there arose no small stir about that way.

American King James Version
And the same time there arose no small stir about that way.

American Standard Version
And about that time there arose no small stir concerning the Way.

Bible in Basic English
And about that time a great outcry took place about the Way.

Douay-Rheims Bible
Now at that time there arose no small disturbance about the way of the Lord.

Darby Bible Translation
And there took place at that time no small disturbance about the way.

English Revised Version
And about that time there arose no small stir concerning the Way.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
During that time a serious disturbance concerning the way of Christ broke out in the city of Ephesus.

Tyndale New Testament
The same time there arose no little a do about that way.

Weymouth New Testament
Now just at that time there arose no small commotion about the new faith.

Webster's Bible Translation
And the same time there arose no small stir about that way.

World English Bible
About that time there arose no small stir concerning the Way.

Young's Literal Translation
And there came, at that time, not a little stir about the way,
................................................................................
使 徒 行 傳 19:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 時 , 因 為 這 道 起 的 擾 亂 不 小 。
................................................................................
Actes 19:23 French: Darby
................................................................................
Or il y eut en ce temps-là un grand trouble au sujet de la voie;
................................................................................
Actes 19:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais en ce temps-là il arriva un grand trouble, à cause de la doctrine.
................................................................................
Actes 19:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or il arriva en ce temps-là un grand trouble à l'occasion de la doctrine.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Es erhub sich aber um dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
................................................................................
Apostelgeschichte 19:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges. (S. die Anm. zu Kap. 9,2)

Veprat e Apostujve 19:23 Albanian
................................................................................
Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 19:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այդ ատեն մեծ խլրտում եղաւ՝ Տէրոջ ճամբային համար:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 19:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina eguin cedin dembora hartan truble handibat doctrinaren causaz.
................................................................................
Деяния 19:23 Bulgarian
................................................................................
А по онова време се подигна голямо размирие относно [Господния път].
................................................................................
Djela apostolska 19:23 Croatian Bible
................................................................................
Nekako u ono doba nasta nemalena pobuna protiv ovog Puta.
................................................................................
Skutky apoštolské 19:23 Czech BKR
................................................................................
Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží.
................................................................................
Apostelenes gerninger 19:23 Danish
................................................................................
Men på den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.
................................................................................
Handelingen 19:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar op dienzelfden tijd ontstond er geen kleine beroerte, vanwege den weg des Heeren.
................................................................................
Apostolok 19:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Támada azonban azon idõtájban nem csekély háborúság az [Úrnak] útárt.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 19:23 Esperanto
................................................................................
Kaj cxirkaux tiu tempo levigxis ne malgranda ekscitigxo pri la Vojo.
................................................................................
Apostolien teot 19:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta sillä ajalla nousi ei vähin kapina siitä tiestä.
................................................................................
Apostolien teot 19:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tähän aikaan syntyi sangen suuri melu siitä tiestä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκείνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 19:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tēs odou
egeneto de kata ton kairon ekeinon tarachos ouk oligos peri tEs odou

................................................................................
Travay 19:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se lè sa a yon gwo dezòd pete nan lavil Efèz poutèt chemen Bondye a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 19:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎وحدث في ذلك الوقت شغب ليس بقليل بسبب هذا الطريق‎.
................................................................................
Acts 19:23 Hebrew Bible
................................................................................
ותהי בעת ההיא מהומה לא קטנה על אדות דרך יהוה׃
................................................................................
Acts 19:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܫܓܘܫܝܐ ܤܓܝܐܐ ܥܠ ܐܘܪܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Atti 19:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or in quel tempo nacque non piccol tumulto a proposito della nuova Via.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada masa itu juga jadilah huru-hara yang besar dari hal agama Kristen.
................................................................................
Acts 19:23 Kabyle: NT
................................................................................
Di lweqt-nni, ɣef ddemma n webrid n Sidi Ṛebbi ikker ccwal d ameqqran di temdint n Ifasus.
................................................................................
사도행전 19:23 Korean
................................................................................
그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니
................................................................................
Apustuļu darbi 19:23 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tanī laikā notika liels nemiers Kunga ceļa dēļ.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 19:23 Lithuanian
................................................................................
Tuo metu kilo nemažas sąmyšis dėl Kelio.
................................................................................
Acts 19:23 Maori
................................................................................
Na i taua wa kihai i nohinohi te ngangau i puta ake mo taua Ara.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 19:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men ved denne tid blev det et ikke lite opstyr om Guds vei.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A pod on czas stał się rozruch niemały około drogi Bożej.
................................................................................
Atos 19:23 Portugese Bible
................................................................................
Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 19:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe vremea aceea, s'a făcut o mare turburare cu privire la Calea Domnului.
................................................................................
Деяния 19:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
................................................................................
Деяния 19:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
................................................................................
Деяния 19:23 Russian koi8r
................................................................................
В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
................................................................................
Acts 19:23 Shuar New Testament
................................................................................
Pßpruka tuke Ipisiunam Pujßi, Nuyß aents Yus-Chichaman nakitiainiak charaatum ajarmiayi.
................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por aquel tiempo se produjo un alboroto no pequeño por motivo del Camino.
................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
................................................................................
Hechos 19:23 Spanish: Modern
................................................................................
En aquel entonces se produjo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
................................................................................
Apostagärningarna 19:23 Swedish (1917)
................................................................................
Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående »den vägen».
................................................................................
Matendo Ya Mitume 19:23 Swahili NT
................................................................................
Wakati huo ndipo kulipotokea ghasia kubwa huko Efeso kwa sababu ya hiyo Njia ya Bwana.
................................................................................
Mga Gawa 19:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 19:23 Turkish
................................................................................
O sırada İsanın yoluna ilişkin büyük bir kargaşalık çıktı.
................................................................................
Деяния 19:23 Ukrainian: NT
................................................................................
Стала ся ж часу того немала трівога про Господень путь.
................................................................................
Acts 19:23 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe, wori' tauna mpobabehi pewongoia hi ngata Efesus sabana Tudui' Pue' Yesus. Hewa toi tutura-na:
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 19:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin Lành.
................................................................................
Atti 19:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or in quel tempo nacque non piccol turbamento a proposito della via del Signore.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kira-kira pada waktu itulah terjadi keributan yang besar di Efesus karena ajaran mengenai Yesus.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 19:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kira-kira pada waktu itu timbul huru-hara besar mengenai Jalan Tuhan.

Commotion .......... Disturbance .......... Faith .......... Great .......... Little .......... New .......... Occurred .......... Outcry .......... Small .......... Stir .......... Time .......... Way

Commotion .......... Disturbance .......... Faith .......... Great .......... Little .......... New .......... Occurred .......... Outcry .......... Small .......... Stir .......... Time .......... Way

Alphabetical: a .......... About .......... arose .......... concerning .......... disturbance .......... great .......... no .......... occurred .......... small .......... that .......... the .......... there .......... time .......... Way

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible