New American Standard Bible (©1995) And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adprehendentes autem omnes Sosthenen principem synagogae percutiebant ante tribunal et nihil eorum Gallioni curae erat ................................................................................ Hechos 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces todos ellos le echaron mano a Sóstenes, el oficial de la sinagoga, y lo golpeaban frente al tribunal, pero Galión no hacía caso de nada de esto. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und Gallion nahm sich's nicht an. ................................................................................ Actes 18:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s'en mît en peine. ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 便 揪 住 管 会 堂 的 所 提 尼 , 在 堂 前 打 他 。 这 些 事 迦 流 都 不 管 。 ................................................................................ King James Bible Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. American King James Version Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. American Standard Version And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things. Bible in Basic English And they all made an attack on Sosthenes, the ruler of the Synagogue, and gave him blows before the judge's seat; but Gallio gave no attention to these things. Douay-Rheims Bible And all laying hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, beat him before the judgment seat; and Gallio cared for none of those things. Darby Bible Translation And having all laid hold on Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the judgment-seat. And Gallio troubled himself about none of these things. English Revised Version And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then all the governor's officers took Sosthenes, the synagogue leader, and beat him in front of the court. But Gallio couldn't have cared less. Tyndale New Testament Then took all the greeks Sosthenes a ruler of the Synagogue and smote him before the judge's seat. And Gallio cared for none of those things. Weymouth New Testament Then the people all set upon Sosthenes, the Warden of the synagogue, and beat him severely in front of the court. Gallio did not concern himself in the least about this. Webster's Bible Translation Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of those things. World English Bible Then all the Greeks laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn't care about any of these things. Young's Literal Translation and all the Greeks having taken Sosthenes, the chief man of the synagogue, were beating him before the tribunal, and not even for these things was Gallio caring. ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 便 揪 住 管 會 堂 的 所 提 尼 , 在 堂 前 打 他 。 這 些 事 迦 流 都 不 管 。 ................................................................................ Actes 18:17 French: Darby ................................................................................ Et ayant tous saisi Sosthène, le chef de synagogue, ils le battaient devant le tribunal; et Gallion ne se mettait pas en peine de tout cela. ................................................................................ Actes 18:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors tous les Grecs ayant saisi Sosthènes, qui était le Principal de la Synagogue, le battaient devant le siège judicial, sans que Gallion s'en mît en peine. ................................................................................ Actes 18:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors tous les Grecs, ayant saisi Sosthène, chef de la synagogue, le battaient devant le tribunal, et Gallion ne s'en mettait point en peine. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ergriffen alle Griechen Sostenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion nahm sich's nicht an. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Alle aber ergriffen Sosthenes, den Vorsteher der Synagoge, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion bekümmerte sich nicht um dies alles. | Veprat e Apostujve 18:17 Albanian ................................................................................ Atëherë të gjithë Grekët zunë Sostenin, kreun e sinagogës, dhe e rrahën para gjykatës. Por Galioni nuk donte t'ia dinte fare për këto gjëra. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի բոլոր Յոյները բռնեցին Սոսթենէսը, ժողովարանին պետը, եւ ծեծեցին դատարանին առջեւ: Բայց Գաղիոն բնա՛ւ հոգ չէր ըներ այս մասին: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 18:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan Grec guciéc hatzamanic Sosthenes synagogaco principala cehatzen cutén iudicioco iar leku aitzinean: eta Gallionec ansiaric batre etzuen. ................................................................................ Деяния 18:17 Bulgarian ................................................................................ Тогава те всички хванаха началника на синагогата Состена, та го биха пред съдилището; но Галион не искаше и да знае за това. ................................................................................ Djela apostolska 18:17 Croatian Bible ................................................................................ A oni svi pograbiše nadstojnika sinagoge Sostena i stadoše ga šibati pred sudnicom. Galion nije za to ništa mario. ................................................................................ Skutky apoštolské 18:17 Czech BKR ................................................................................ Tedy Řekové všickni, uchopivše Sostena, kníže školy Židovské, bili jej tu před soudnou stolicí, a Gallio na to nic nedbal. ................................................................................ Apostelenes gerninger 18:17 Danish ................................................................................ Men alle grebe Synagogeforstanderen Sosthenes og sloge ham lige for Domstolen; og Gallio brød sig ikke om noget af dette. ................................................................................ Handelingen 18:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar al de Grieken namen Sosthenes, den overste der synagoge, en sloegen hem voor den rechterstoel; en Gallio trok zich geen van deze dingen aan. ................................................................................ Apostolok 18:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ A görögök pedig mindnyájan Sosthenest, a zsinagógának fejét megragadván, verik vala a törvényszék elõtt; de Gallió velök semmit sem gondola. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 18:17 Esperanto ................................................................................ Kaj ili cxiuj ekkaptis Sosteneson, la sinagogestron, kaj batis lin antaux la tribunala segxo. Kaj Galiono atentis nenion el tio. ................................................................................ Apostolien teot 18:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin kaikki Grekiläiset ottivat kiinni Sosteneen, synagogan päämiehen, ja pieksivät hänen tuomio-istuimen edessä; ja ei Gallio niitä mitään totellut. ................................................................................ Apostolien teot 18:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he kaikki ottivat kiinni Soosteneen, synagoogan esimiehen, ja löivät häntä tuomioistuimen edessä, eikä Gallion välittänyt siitä mitään. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες οἱ Ἕλληνες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες οἱ Ἕλληνες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επιλαβομενοι δε παντες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επιλαβομενοι δε παντες οι ελληνες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελλεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επιλαβομενοι δε παντες οι ελληνες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επιλαβομενοι δε παντες οι ελληνες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επιλαβομενοι δε παντες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επιλαβομενοι δε παντες σωσθενην τον αρχισυναγωγον ετυπτον εμπροσθεν του βηματος και ουδεν τουτων τω γαλλιωνι εμελεν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epilabomenoi de pantes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epilabomenoi de pantes oi ellēnes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emellen epilabomenoi de pantes oi ellEnes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emellen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epilabomenoi de pantes oi ellēnes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes oi ellEnes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epilabomenoi de pantes oi ellēnes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes oi ellEnes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epilabomenoi de pantes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epilabomenoi de pantes sōsthenēn ton archisunagōgon etupton emprosthen tou bēmatos kai ouden toutōn tō galliōni emelen epilabomenoi de pantes sOsthenEn ton archisunagOgon etupton emprosthen tou bEmatos kai ouden toutOn tO galliOni emelen ................................................................................ Travay 18:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, jwif yo mete men sou Sostèn, chèf sinagòg la, yo bat li byen bat devan tribinal la. Men, Galyon pa okipe yo menm.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذ جميع اليونانيين سوستانيس رئيس المجمع وضربوه قدام الكرسي ولم يهم غاليون شيء من ذلك ................................................................................ Acts 18:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויאחזו כל היונים את סוסתנים ראש הכנסת ויכוהו לפני כסא המשפט וגליון לא שת לבו גם לזאת׃ ................................................................................ Acts 18:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܚܕܘ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܚܢܦܐ ܠܤܘܤܬܢܝܤ ܩܫܝܫܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܘܡܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܩܕܡ ܒܝܡ ܘܓܐܠܝܘܢ ܡܗܡܐ ܗܘܐ ܒܗܠܝܢ ܀ | Atti 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora tutti, afferrato Sostene, il capo della sinagoga, lo battevano davanti al tribunale. E Gallione non si curava affatto di queste cose. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka mereka itu pun memegangkan Sostenis, penghulu rumah sembahyang itu, lalu memukul dia di hadapan Majelis Mahkamat itu; tetapi suatu pun tiada dipedulikan oleh Galio akan segala perkara itu. ................................................................................ Acts 18:17 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa lɣaci mmɣen ɣef Sustin, ameqqran n lǧameɛ n wat Isṛail, ewten-t zdat wexxam n ccṛeɛ , Galyun ur s-tewqiɛ ara lmeɛna. ................................................................................ 사도행전 18:17 Korean ................................................................................ 모든 사람이 회당장 소스데네를 잡아 재판 자리 앞에서 때리되 갈리오가 이 일을 상관치 아니하니라 ................................................................................ Apustuļu darbi 18:17 Latvian New Testament ................................................................................ Tad visi, notvēruši sinagogas priekšnieku Sostenu, sita to tribunāla priekšā, bet Gallions neraizējās par viņiem. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 18:17 Lithuanian ................................................................................ Tada visi graikai užpuolė sinagogos vyresnįjį Sosteną ir sumušė jį prie teismo krasės. Galionas į tai nekreipė dėmesio. ................................................................................ Acts 18:17 Maori ................................................................................ Na ka mau nga Kariki katoa ki a Hotene, rangatira o te whare karakia, a whiua ana ia i mua o te nohoanga whakawa. Heoi kihai a Kario i whakaaro ki tetahi o enei mea. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da tok de alle fatt på synagoge-forstanderen Sostenes og slo ham midt for domstolen; og Gallio brydde sig ikke noget om alt dette. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy porwawszy wszyscy Grekowie Sostena, przełożonego bóżnicy, bili go przed sądową stolicą, a Galijo na to nic nie dbał. ................................................................................ Atos 18:17 Portugese Bible ................................................................................ Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas. ................................................................................ Faptele Apostolilor 18:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci au pus toţi mîna pe Sosten, fruntaşul sinagogii, şi -l băteau înaintea scaunului de judecată, fără ca lui Galion să -i pese. ................................................................................ Деяния 18:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги,били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том. ................................................................................ Деяния 18:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том. ................................................................................ Деяния 18:17 Russian koi8r ................................................................................ А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том. ................................................................................ Acts 18:17 Shuar New Testament ................................................................................ Tura nuyanka Kriaku aents Israer-shuar iruntai jea uuntrin S·stinisian achikiar awatiarmiayi akupniusha iimmianuman. T·rasha akupin Kariunka T·ranak penkΘ pachischamiayi. ................................................................................ Hechos 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces todos ellos agarraron a Sóstenes, el oficial (principal) de la sinagoga, y lo golpeaban frente al tribunal, pero Galión no hacía caso de nada de esto. ................................................................................ Hechos 18:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces todos los Griegos tomando á Sóstenes, prepósito de la sinagoga, le herían delante del tribunal: y á Galión nada se le daba de ello. ................................................................................ Hechos 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces todos los griegos tomando a Sóstenes, principal de la sinagoga, le herían delante del tribunal; y a Galión nada se le daba de ello. ................................................................................ Hechos 18:17 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces todos tomaron a Sóstenes, el principal de la sinagoga, y le golpeaban delante del tribunal, y a Galión ninguna de estas cosas le importaba. ................................................................................ Apostagärningarna 18:17 Swedish (1917) ................................................................................ Då grepo de alla gemensamt Sostenes, synagogföreståndaren, och slogo honom inför domstolen; och Gallio frågade alls icke därefter. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 18:17 Swahili NT ................................................................................ Nao wote wakamkamata Sosthene ambaye alikuwa kiongozi wa sunagogi, wakampiga palepale mbele ya mahakama. Lakini Galio hakujali kitendo hicho hata kidogo. ................................................................................ Mga Gawa 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At hinawakan nilang lahat si Sostenes, na pinuno sa sinagoga, at siya'y hinampas sa harapan ng hukuman. At hindi man lamang pinansin ni Galion ang mga bagay na ito. ................................................................................ Elçilerin İşleri 18:17 Turkish ................................................................................ Hep birlikte, havranın yöneticisi Sostenisi yakalayıp mahkemenin önünde dövdüler. Gallio ise olup bitenlere hiç aldırmadı. ................................................................................ Деяния 18:17 Ukrainian: NT ................................................................................ Тодї всі Єленяне, взявши Состена, шкільного старшину, били його перед судищем; та Галионові було про те байдуже. ................................................................................ Acts 18:17 Uma New Testament ................................................................................ Hi mali tomi pobotuhia toe, ntodea mpohoko' Sostenes, hadua pangkeni tomi posampayaa, pai' -i raweba'. Aga Galio uma mposaile' babehia-ra toe. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, chúng bắt Sốt-then, chủ nhà hội, đánh đòn trước tòa án, nhưng Ga-li-ôn chẳng lo đến việc đó. ................................................................................ Atti 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutti i Greci presero Sostene, capo della sinagoga, e lo battevano davanti al tribunale; e Gallione niente si curava di queste cose. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka mereka menangkap Sostenes, kepala rumah ibadat itu, dan memukul dia di depan meja pengadilan. Tetapi Galio sama sekali tidak peduli akan hal itu. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka orang itu semua menyerbu Sostenes, kepala rumah ibadat, lalu memukulinya di depan pengadilan itu; tetapi Galio sama sekali tidak menghiraukan hal itu.Attack .......... Attention .......... Beat .......... Blows .......... Care .......... Cared .......... Chief .......... Concerned .......... Court .......... Front .......... Gallio .......... Greeks .......... Hold .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Laid .......... Paid .......... Ruler .......... Seat .......... Seized .......... Severely .......... Showed .......... Sosthenes .......... Synagogue .......... Tribunal .......... Turned .......... Warden .......... Whatever Attack .......... Attention .......... Beat .......... Blows .......... Care .......... Cared .......... Chief .......... Concerned .......... Court .......... Front .......... Gallio .......... Greeks .......... Hold .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Laid .......... Paid .......... Ruler .......... Seat .......... Seized .......... Severely .......... Showed .......... Sosthenes .......... Synagogue .......... Tribunal .......... Turned .......... Warden .......... Whatever Alphabetical: about .......... all .......... and .......... any .......... beat .......... beating .......... began .......... But .......... concern .......... concerned .......... court .......... front .......... Gallio .......... him .......... hold .......... in .......... judgment .......... leader .......... no .......... not .......... of .......... on .......... ruler .......... seat .......... showed .......... Sosthenes .......... synagogue .......... the .......... Then .......... these .......... they .......... things .......... took .......... turned .......... was .......... whatever NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |