Acts 18:16
New American Standard Bible (©1995)
And he drove them away from the judgment seat.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et minavit eos a tribunali
................................................................................
Hechos 18:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los echó del tribunal.
................................................................................
Apostelgeschichte 18:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und trieb sie von dem Richtstuhl.
................................................................................
Actes 18:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il les renvoya du tribunal.
................................................................................
使 徒 行 傳 18:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 把 他 们 撵 出 公 堂 。
................................................................................
King James Bible
And he drave them from the judgment seat.

American King James Version
And he drove them from the judgment seat.

American Standard Version
And he drove them from the judgment-seat.

Bible in Basic English
And he sent them away from the judge's seat.

Douay-Rheims Bible
And he drove them from the judgment seat.

Darby Bible Translation
And he drove them from the judgment-seat.

English Revised Version
And he drave them from the judgment-seat.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So Gallio had them forced out of his court.

Tyndale New Testament
and he drave them from his seat.

Weymouth New Testament
So he ordered them out of court.

Webster's Bible Translation
And he drove them from the judgment-seat.

World English Bible
He drove them from the judgment seat.

Young's Literal Translation
and he drave them from the tribunal;
................................................................................
使 徒 行 傳 18:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 把 他 們 攆 出 公 堂 。
................................................................................
Actes 18:16 French: Darby
................................................................................
Et il les chassa de devant le tribunal.
................................................................................
Actes 18:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il les fit retirer de devant le siège judicial.
................................................................................
Actes 18:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il les renvoya du tribunal.
................................................................................
Apostelgeschichte 18:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und trieb sie von dem Richterstuhl.
................................................................................
Apostelgeschichte 18:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er trieb sie von dem Richterstuhl hinweg.

Veprat e Apostujve 18:16 Albanian
................................................................................
Dhe i përzuri ata nga gjykata.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու զանոնք վռնտեց դատարանէն:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 18:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ken citzan hec iudicioco iar lekutic.
................................................................................
Деяния 18:16 Bulgarian
................................................................................
И изпъди ги от съдилището.
................................................................................
Djela apostolska 18:16 Croatian Bible
................................................................................
I otpremi ih iz sudnice.
................................................................................
Skutky apoštolské 18:16 Czech BKR
................................................................................
I odehnal je od soudné stolice.
................................................................................
Apostelenes gerninger 18:16 Danish
................................................................................
Og han drev dem bort fra Domstolen.
................................................................................
Handelingen 18:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij dreef hen weg van den rechterstoel.
................................................................................
Apostolok 18:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elûzé õket a törvényszék elõl.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 18:16 Esperanto
................................................................................
Kaj li forpelis ilin de la tribunala segxo.
................................................................................
Apostolien teot 18:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ajoi pois heidät tuomioistuimen edestä.
................................................................................
Apostolien teot 18:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän ajoi heidät pois tuomioistuimen edestä.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απηλασεν αυτους απο του βηματος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απηλασεν αυτους απο του βηματος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απηλασεν αυτους απο του βηματος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απηλασεν αυτους απο του βηματος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απηλασεν αυτους απο του βηματος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απηλασεν αυτους απο του βηματος
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apēlasen autous apo tou bēmatos
kai apElasen autous apo tou bEmatos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apēlasen autous apo tou bēmatos
kai apElasen autous apo tou bEmatos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apēlasen autous apo tou bēmatos
kai apElasen autous apo tou bEmatos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apēlasen autous apo tou bēmatos
kai apElasen autous apo tou bEmatos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apēlasen autous apo tou bēmatos
kai apElasen autous apo tou bEmatos

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apēlasen autous apo tou bēmatos
kai apElasen autous apo tou bEmatos

................................................................................
Travay 18:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi li mete tout moun deyò nan tribinal la.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فطردهم من الكرسي‎.
................................................................................
Acts 18:16 Hebrew Bible
................................................................................
ויגרש אתם מלפני כסא המשפט׃
................................................................................
Acts 18:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܛܪܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܒܝܡ ܕܝܠܗ ܀
Atti 18:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E li mandò via dal tribunale.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 18:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu diusirnya mereka itu dari Majelis Mahkamat itu.
................................................................................
Acts 18:16 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren issufeɣ-iten-id syenna.
................................................................................
사도행전 18:16 Korean
................................................................................
저희를 재판 자리에서 쫓아내니
................................................................................
Apustuļu darbi 18:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš tos noraidīja no tribunāla.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 18:16 Lithuanian
................................................................................
Ir pavarė juos nuo teismo krasės.
................................................................................
Acts 18:16 Maori
................................................................................
Na peia atu ana ratou e ia i te nohoanga whakawa.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 18:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han drev dem bort fra domstolen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odegnał je od sądowej stolicy.
................................................................................
Atos 18:16 Portugese Bible
................................................................................
E expulsou-os do tribunal.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 18:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi i -a alungat dela scaunul de judecată.
................................................................................
Деяния 18:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И прогнал их от судилища.
................................................................................
Деяния 18:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И прогнал их от судилища.
................................................................................
Деяния 18:16 Russian koi8r
................................................................................
И прогнал их от судилища.
................................................................................
Acts 18:16 Shuar New Testament
................................................................................
Taku aa Jφikmiayi.
................................................................................
Hechos 18:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y los echó del tribunal.
................................................................................
Hechos 18:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los echó del tribunal.
................................................................................
Hechos 18:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los echó del tribunal.
................................................................................
Hechos 18:16 Spanish: Modern
................................................................................
Y los expulsó del tribunal.
................................................................................
Apostagärningarna 18:16 Swedish (1917)
................................................................................
Och så visade han bort dem från domstolen.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 18:16 Swahili NT
................................................................................
Basi, akawafukuza kutoka mahakamani.
................................................................................
Mga Gawa 18:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y pinalayas niya sa hukuman.
................................................................................
Elçilerin İşleri 18:16 Turkish
................................................................................
Sonra Gallio onları mahkemeden kovdu.
................................................................................
Деяния 18:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Та й повиганяв їх із судища.
................................................................................
Acts 18:16 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, pai' napopalai-ramo ngkai tomi pobotuhia.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn đuổi chúng ra khỏi tòa án.
................................................................................
Atti 18:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E li scacciò dal tribunale.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 18:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Galio mengusir mereka ke luar.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 18:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu ia mengusir mereka dari ruang pengadilan.

Court .......... Drave .......... Drove .......... Ejected .......... Judge's .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Ordered .......... Seat .......... Tribunal

Court .......... Drave .......... Drove .......... Ejected .......... Judge's .......... Judgment .......... Judgment-Seat .......... Ordered .......... Seat .......... Tribunal

Alphabetical: And .......... away .......... court .......... drove .......... ejected .......... from .......... had .......... he .......... judgment .......... seat .......... So .......... the .......... them

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible