New American Standard Bible (©1995) but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters."ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ' ὑμᾶς ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si vero quaestiones sunt de verbo et nominibus et legis vestrae vos ipsi videritis iudex ego horum nolo esse ................................................................................ Hechos 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si son cuestiones de palabras y nombres, y de vuestra propia ley, allá vosotros; no estoy dispuesto a ser juez de estas cosas. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:15 German: Luther (1912) ................................................................................ weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht Richter zu sein. ................................................................................ Actes 18:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ mais, s'il s'agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde: je ne veux pas être juge de ces choses. ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 所 争 论 的 , 若 是 关 乎 言 语 、 名 目 , 和 你 们 的 律 法 , 你 们 自 己 去 办 罢 ! 这 样 的 事 我 不 愿 意 审 问 ; ................................................................................ King James Bible But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. American King James Version But if it be a question of words and names, and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters. American Standard Version but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters. Bible in Basic English But if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things. Douay-Rheims Bible But if they be questions of word and names, and of your law, look you to it: I will not be judge of such things. Darby Bible Translation but if it be questions about words, and names, and the law that ye have, see to it yourselves; for I do not intend to be judge of these things. English Revised Version but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters. GOD'S WORD® Translation (©1995) But since you're disputing words, names, and your own teachings, you'll have to take care of that yourselves. I don't want to be a judge who gets involved in those things." Tyndale New Testament but if it be a question of words, or of names, or of your law, look ye to it yourselves. For I will be no judge in such matters, Weymouth New Testament But since these are questions about words and names and your Law, you yourselves must see to them. I refuse to be a judge in such matters." Webster's Bible Translation But if it is a question of words and names, and of your law, look ye to it: for I will be no judge of such matters. World English Bible but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don't want to be a judge of these matters." Young's Literal Translation but if it is a question concerning words and names, and of your law, look ye yourselves to it, for a judge of these things I do not wish to be,' ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 所 爭 論 的 , 若 是 關 乎 言 語 、 名 目 , 和 你 們 的 律 法 , 你 們 自 己 去 辦 罷 ! 這 樣 的 事 我 不 願 意 審 問 ; ................................................................................ Actes 18:15 French: Darby ................................................................................ mais si ce sont des questions de paroles, et de noms, et de votre loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes, car moi, je ne veux pas être juge de ces choses. ................................................................................ Actes 18:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais s'il est question de paroles et de mots, et de votre Loi, vous y mettrez ordre vous-mêmes : car je ne veux point être juge de ces choses. ................................................................................ Actes 18:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais s'il s'agit de disputes relatives à une doctrine, et à des noms, et à votre loi, vous y aviserez vous-mêmes, car je ne veux point être juge de ces choses. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:15 German: Luther (1545) ................................................................................ weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetze unter euch, so sehet ihr selber zu; ich gedenke darüber nicht Richter zu sein. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ wenn es aber Streitfragen sind über Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, denn über diese Dinge will ich nicht Richter sein. | Veprat e Apostujve 18:15 Albanian ................................................................................ por nëse janë çështje për fjalë, për emra dhe ligjin tuaj, shikojeni ju vetë, sepse unë nuk dua të jem gjykatës i këtyre gjërave''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ բայց եթէ հարցը՝ խօսքի, անուններու եւ ձեր Օրէնքին մասին է, դուք ձեզմէ՛ տեսէք դատը. որովհետեւ ես չեմ փափաքիր այդպիսի բաներու դատաւոր ըլլալ». ................................................................................ Apostoluén Acteac. 18:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina baldin questione bada hitzaz eta icenéz eta çuen Legueaz ceuroc ikussiren duçue ecen gauça horién iuge ni ez naiz nahi. ................................................................................ Деяния 18:15 Bulgarian ................................................................................ но ако въпросите са за учение, за имена и за вашия закон, гледайте си сами; аз не ща да съм съдия на такива работи. ................................................................................ Djela apostolska 18:15 Croatian Bible ................................................................................ je li pak raspra o riječi i imenima i o nekom vašem zakonu, proviđajte sami; u tome ja ne želim biti sudac. ................................................................................ Skutky apoštolské 18:15 Czech BKR ................................................................................ Pakliť jsou jaké hádky o slovích a o jméních a Zákonu vašem, vy sami k tomu přihlédněte. Jáť toho soudce býti nechci. ................................................................................ Apostelenes gerninger 18:15 Danish ................................................................................ Men er det Stridsspørgsmål om Lære og Navne og om den Lov, som I have, da ser selv dertil; thi jeg vil ikke være Dommer over disse Ting." ................................................................................ Handelingen 18:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien er geschil is over een woord, en namen, en over de wet, die onder u is, zo zult gij zelven toezien; want ik wil over deze dingen geen rechter zijn. ................................................................................ Apostolok 18:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ De ha tanításról, nevekrõl és a ti törvénytekrõl van kérdés, ti magatok lássátok; mert én ezekben bíró nem akarok lenni. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 18:15 Esperanto ................................................................................ sed se prezentigxas demandoj pri vortoj kaj nomoj kaj via propra legxo, vi mem gxin atentu; pri tiaj aferoj mi ne volas esti jugxanto. ................................................................................ Apostolien teot 18:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos kysymys on opista ja sanoista ja teidän laistanne, niin katsokaat itse: en minä tahdo niiden tuomari olla. ................................................................................ Apostolien teot 18:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos teillä on riitakysymyksiä opista ja nimistä ja teidän laistanne, olkoot ne teidän huolenanne; niiden tuomari minä en tahdo olla." ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰ δὲ ζήτημά ἐστι περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς γὰρ ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰ δὲ ζήτημά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ' ὑμᾶς ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς γὰρ ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰ δὲ ζητήματα ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνόματων καὶ νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ει δε ζητηματα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης εγω τουτων ου βουλομαι ειναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ει δε ζητημα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης γαρ εγω τουτων ου βουλομαι ειναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ει δε ζητηματα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης εγω τουτων ου βουλομαι ειναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ει δε ζητηματα εστιν περι λογου και ονοματων και νομου του καθ υμας οψεσθε αυτοι κριτης εγω τουτων ου βουλομαι ειναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ei de zētēmata estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs egō toutōn ou boulomai einai ei de zEtEmata estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs egO toutOn ou boulomai einai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ei de zētēma estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs gar egō toutōn ou boulomai einai ei de zEtEma estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs gar egO toutOn ou boulomai einai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ei de zētēma estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs gar egō toutōn ou boulomai einai ei de zEtEma estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs gar egO toutOn ou boulomai einai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ei de zētēma estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs gar egō toutōn ou boulomai einai ei de zEtEma estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs gar egO toutOn ou boulomai einai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ei de zētēmata estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs egō toutōn ou boulomai einai ei de zEtEmata estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs egO toutOn ou boulomai einai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ei de zētēmata estin peri logou kai onomatōn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritēs egō toutōn ou boulomai einai ei de zEtEmata estin peri logou kai onomatOn kai nomou tou kath umas opsesthe autoi kritEs egO toutOn ou boulomai einai ................................................................................ Travay 18:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si se yon bann diskisyon sou mo, sou non, sou lalwa jwif yo, sa se zafè ki gade nou. Mwen p'ap antre nan bagay konsa pou m' mete rezon.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن اذا كان مسئلة عن كلمة واسماء وناموسكم فتبصرون انتم. لاني لست اشاء ان اكون قاضيا لهذه الامور. ................................................................................ Acts 18:15 Hebrew Bible ................................................................................ אבל אם היא שאלה על מלין ושמות והדת שלכם ראו אתם ואני אין רצוני להיות שפט על דברים כאלה׃ ................................................................................ Acts 18:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܕܝܢ ܙܛܡܐ ܐܢܘܢ ܥܠ ܡܠܬܐ ܘܥܠ ܫܡܗܐ ܘܥܠ ܢܡܘܤܐ ܕܝܠܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܐܗܘܐ ܕܝܢܐ ܕܗܠܝܢ ܨܒܘܬܐ ܀ | Atti 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma se si tratta di questioni intorno a parole, a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; io non voglio esser giudice di codeste cose. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau ini masalah dari hal perkataan dan nama-nama atau hukum kamu, periksalah oleh kamu sendiri; aku ini tiada mau menjadi hakim atas perkara ini." ................................................................................ Acts 18:15 Kabyle: NT ................................................................................ meɛna imi d amjadel ɣef yimeslayen, ɣef yismawen akk-d ccariɛa n Musa, ayagi d ccɣel-nwen ! Ur bɣiɣ ara ad ḥekmeɣ ɣef wannect-a. ................................................................................ 사도행전 18:15 Korean ................................................................................ 만일 문제가 언어와 명칭과 너희 법에 관한 것이면 너희가 스스로 처리하라 나는 이러한 일에 재판장 되기를 원치 아니하노라 하고 ................................................................................ Apustuļu darbi 18:15 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ja strīdi ir par mācību, vārdiem un jūsu bauslību, tad lūkojiet paši; es negribu tanīs būt tiesnesis. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 18:15 Lithuanian ................................................................................ Bet kai kyla ginčas apie mokymą, vardus bei jūsų Įstatymą, spręskite patys; tokių dalykų teisėjas būti nenoriu”. ................................................................................ Acts 18:15 Maori ................................................................................ Ko tenei he totohe korero, he mea ki nga ingoa, ki ta koutou ture, kei a koutou te whakaaro; e kore hoki ahau e pai kia waiho ahau hei kaiwhakawa mo ena mea. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men er det spørsmål om en lære og om navn og om eders lov, da får det bli eders sak; dommer i disse ting vil jeg ikke være. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lecz jeźli jest jaka gadka o słowach i o imionach i o zakonie waszym, sami tego patrzcie; albowiem ja tego sędzią być nie chcę. ................................................................................ Atos 18:15 Portugese Bible ................................................................................ mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas. ................................................................................ Faptele Apostolilor 18:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dacă este vorba de neînţelegeri asupra unui cuvînt, asupra unor nume şi asupra Legii voastre, treaba voastră: eu nu vreau să fiu judecător peste aceste lucruri.`` ................................................................................ Деяния 18:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом. ................................................................................ Деяния 18:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом. ................................................................................ Деяния 18:15 Russian koi8r ................................................................................ но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом. ................................................................................ Acts 18:15 Shuar New Testament ................................................................................ T·rasha aya chichamnak tura aya Nßariniak Atumφ uuntri akupkamia nunak tau asamtai, atumek Nußmtak iistarum Tßjarme. Wikia nu chichamnum pachinkiatniun nakitiajai" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero si son cuestiones de palabras y nombres, y de su propia ley, allá ustedes; yo no estoy dispuesto a ser juez de estas cosas." ................................................................................ Hechos 18:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas. ................................................................................ Hechos 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero si son cuestiones de palabras, y de nombres, y de vuestra ley, vedlo vosotros; porque yo no quiero ser juez de estas cosas. ................................................................................ Hechos 18:15 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ya que se trata de cuestiones de palabras, de nombres y de vuestra ley, vedlo vosotros mismos. Yo no quiero ser juez de estas cosas. ................................................................................ Apostagärningarna 18:15 Swedish (1917) ................................................................................ Men är det någon tvistefråga om ord och namn eller om eder egen lag, så mån I själva avgöra saken; i sådana mål vill jag icke vara domare.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 18:15 Swahili NT ................................................................................ Lakini kama ni shauri la ubishi kuhusu maneno na majina ya Sheria yenu, amueni ninyi wenyewe. Mimi sitaki kuwa hakimu wa mambo haya!" ................................................................................ Mga Gawa 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't kung mga pagtatalo tungkol sa mga salita at mga pangalan at sa inyong sariling kautusan, kayo sa inyong sarili na ang bahala noon; ayaw kong maging hukom sa mga bagay na ito. ................................................................................ Elçilerin İşleri 18:15 Turkish ................................................................................ Ama sorun bir öğreti, bazı adlar ve kendi yasanızla ilgili olduğuna göre, bu davaya kendiniz bakın. Ben böyle şeylere yargıçlık etmek istemem.›› ................................................................................ Деяния 18:15 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли ж (тут) питанне про слово, та імена, та про закон ваш, то гледїть самі; суддею бо сього не хочу бути. ................................................................................ Acts 18:15 Uma New Testament ................................................................................ Tapi' tohe'i-e, pomehonoa' -ni mpokahangai' lolita pai' hanga' hi atura agama-ni moto-koiwo. Wae-pi, koi' moto-koiwo to mpo'urusi tetu-e lau. Aku', oja' -a-kuna!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song nếu biện luận về địa lý, danh hiệu, hay là luật pháp riêng của các ngươi, thì hãy tự xử lấy; ta chẳng khứng xử đoán những việc đó đâu. ................................................................................ Atti 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, se la quistione è intorno a parole, e a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; perciocchè io non voglio esser giudice di coteste cose. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi ini adalah pertengkaran mengenai kata-kata dan nama-nama serta hukum-hukummu sendiri! Jadi kalian yang harus menyelesaikannya. Saya berkeberatan mengadili hal-hal semacam ini! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ tetapi kalau hal itu adalah perselisihan tentang perkataan atau nama atau hukum yang berlaku di antara kamu, maka hendaklah kamu sendiri mengurusnya; aku tidak rela menjadi hakim atas perkara yang demikian."Intend .......... Involves .......... Judge .......... Law .......... Matter .......... Matters .......... Minded .......... Names .......... Question .......... Questions .......... Refuse .......... Settle .......... Unwilling .......... Want .......... Wish .......... Words .......... Yourselves Intend .......... Involves .......... Judge .......... Law .......... Matter .......... Matters .......... Minded .......... Names .......... Question .......... Questions .......... Refuse .......... Settle .......... Unwilling .......... Want .......... Wish .......... Words .......... Yourselves Alphabetical: a .......... about .......... after .......... am .......... and .......... are .......... be .......... But .......... I .......... if .......... involves .......... it .......... judge .......... law .......... look .......... matter .......... matters .......... names .......... not .......... of .......... own .......... questions .......... settle .......... since .......... such .......... the .......... there .......... these .......... things .......... to .......... unwilling .......... will .......... words .......... your .......... yourselves NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |