New American Standard Bible (©1995) But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους· εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ incipiente autem Paulo aperire os dixit Gallio ad Iudaeos si quidem esset iniquum aliquid aut facinus pessimum o viri iudaei recte vos sustinerem ................................................................................ Hechos 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando Pablo iba a hablar, Galión dijo a los judíos: Si fuera cuestión de una injusticia o de un crimen depravado, oh judíos, yo os toleraría, como sería razonable. ................................................................................ Apostelgeschichte 18:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder eine Schalkheit wäre, liebe Juden, so höre ich euch billig; ................................................................................ Actes 18:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Paul allait ouvrir la bouche, lorsque Gallion dit aux Juifs: S'il s'agissait de quelque injustice ou de quelque méchante action, je vous écouterais comme de raison, ô Juifs; ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 保 罗 刚 要 开 口 , 迦 流 就 对 犹 太 人 说 : 你 们 这 些 犹 太 人 ! 如 果 是 为 冤 枉 或 奸 恶 的 事 , 我 理 当 耐 性 听 你 们 。 ................................................................................ King James Bible And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: American King James Version And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O you Jews, reason would that I should bear with you: American Standard Version But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you: Bible in Basic English But when Paul was about to say something, Gallio said to the Jews, If this was anything to do with wrongdoing or crime, there would be a reason for me to give you a hearing: Douay-Rheims Bible And when Paul was beginning to open his mouth, Gallio said to the Jews: If it were some matter of injustice, or an heinous deed, O Jews, I should with reason bear with you. Darby Bible Translation But as Paul was going to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed it was some wrong or wicked criminality, O Jews, of reason I should have borne with you; English Revised Version But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you: GOD'S WORD® Translation (©1995) Paul was about to answer when Gallio said to the Jews, "If there were some kind of misdemeanor or crime involved, reason would demand that I put up with you Jews. Tyndale New Testament And as Paul was about to open his mouth Gallio said unto the jews: if it were a matter of wrong, or an evil deed (o ye jews) reason would that I should hear you: Weymouth New Testament But, when Paul was about to begin his defence, Gallio said to the Jews, "If it had been some wrongful act or piece of cunning knavery I might reasonably have listened to you Jews. Webster's Bible Translation And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrong, or hainous crime, O ye Jews, reason would that I should bear with you: World English Bible But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you; Young's Literal Translation and Paul being about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, 'If, indeed, then, it was anything unrighteous, or an act of wicked profligacy, O Jews, according to reason I had borne with you, ................................................................................ 使 徒 行 傳 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 保 羅 剛 要 開 口 , 迦 流 就 對 猶 太 人 說 : 你 們 這 些 猶 太 人 ! 如 果 是 為 冤 枉 或 奸 惡 的 事 , 我 理 當 耐 性 聽 你 們 。 ................................................................................ Actes 18:14 French: Darby ................................................................................ Et comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs: S'il s'agissait de quelque injustice ou de quelque méchante fourberie, ô Juifs, je vous supporterais à bon droit; ................................................................................ Actes 18:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme Paul voulait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs : ô Juifs! s'il était question de quelque injustice, ou de quelque crime, je vous supporterais autant qu'il serait raisonnable; ................................................................................ Actes 18:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et comme Paul allait ouvrir la bouche, Gallion dit aux Juifs: S'il s'agissait, ô Juifs, de quelque injustice ou de quelque crime, je vous écouterais, autant qu'il serait raisonnable; ................................................................................ Apostelgeschichte 18:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder Schalkheit wäre, liebe Juden, so hörete ich euch billig; ................................................................................ Apostelgeschichte 18:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Paulus den Mund öffnen wollte, sagte Gallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine böse Handlung wäre, o Juden, so hätte ich euch billigerweise ertragen; | Veprat e Apostujve 18:14 Albanian ................................................................................ Dhe kur Pali donte të hapte gojën, Galioni u tha Judenjve: ''Po të qe puna për ndonjë padrejtësi ose keqbërje, o Judenj, do t'ju dëgjoja me durim, sipas arsyes; ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Պօղոս պիտի բանար իր բերանը, Գաղիոն ըսաւ Հրեաներուն. «Եթէ անիրաւութեան մը կամ չար լրբութեան մը համար ըլլար, ո՛վ Հրեաներ, կ՚արժէր որ հանդուրժէի ձեզի. ................................................................................ Apostoluén Acteac. 18:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Paulec ahoa irequi nahi çuen beçala, erran ciecén Gallionec Iuduey, Baldin cembeit bidegabe, edo gaichtaqueria baliz, o Iuduac, çucenac emaiten duen lekurano sustenga cinçaqueiztet: ................................................................................ Деяния 18:14 Bulgarian ................................................................................ Но когато Павел щеше да отвори уста, Галион рече на юдеите: Ако беше въпрос за някоя неправда или грозно злодеяние, о юдеи, разбира се, би трябвало да ви търпя; ................................................................................ Djela apostolska 18:14 Croatian Bible ................................................................................ Pavao samo što nije zaustio kadli Galion reče Židovima: Da je posrijedi zločin kakav ili nedjelo opako, saslušao bih vas, Židovi, kako je pravo; ................................................................................ Skutky apoštolské 18:14 Czech BKR ................................................................................ A když Pavel měl již otevříti ústa, řekl Gallio k Židům: Ó Židé, jestliže by co nepravého stalo se, nebo nešlechetnost nějaká, slušně bych vás vyslyšel. ................................................................................ Apostelenes gerninger 18:14 Danish ................................................................................ Og da Paulus vilde oplade Munden, sagde Gallio til Jøderne: " Dersom det var nogen Uret eller Misgerning, I Jøder! vilde jeg, som billigt var, tålmodigt høre på eder. ................................................................................ Handelingen 18:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als Paulus zijn mond zou opendoen, zeide Gallio tot de Joden: Zo er enig ongelijk, of kwaad stuk begaan ware, o Joden, zo zou ik met reden ulieden verdragen; ................................................................................ Apostolok 18:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig Pál meg akará nyitni száját, monda Gallió a zsidóknak: Ha valóban valami bosszútételrõl, vagy gonosz cselekedetrõl volna szó, zsidók, igazság szerint meghallgatnálak benneteket: ................................................................................ La agoj de la apostoloj 18:14 Esperanto ................................................................................ Sed kiam Pauxlo estis malfermonta la busxon, Galiono diris al la Judoj:Se vere tio estus ia maljustajxo aux malbonega kanajlajxo, ho Judoj, estus racie, ke mi vin toleru; ................................................................................ Apostolien teot 18:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Paavali rupesi suutansa avaamaan, sanoi Gallio Juudalaisille: jos olis jotakin vääryyttä eli jotakin hirmuista työtä tehty, oi Juudalaiset, niin olis kohtuullinen, että minä teitä kuulisin; ................................................................................ Apostolien teot 18:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kun Paavali aikoi avata suunsa, sanoi Gallion juutalaisille: "Jos olisi tehty rikos tai häijy ilkityö, olisi kohtuullista, että minä kärsivällisesti kuuntelisin teitä, juutalaiset. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους· Εἰ μὲν οὖν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἠνεσχόμην ὑμῶν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους Εἰ μὲν οὖν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν ὦ Ἰουδαῖοι κατὰ λόγον ἂν ἠνεσχόμην ὑμῶν· ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους· εἰ μὲν ἦν ἀδίκημα τι ἢ ῥαδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ανεσχομην υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ουν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ηνεσχομην υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ουν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ηνεσχομην υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ουν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ηνεσχομην υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ανεσχομην υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μελλοντος δε του παυλου ανοιγειν το στομα ειπεν ο γαλλιων προς τους ιουδαιους ει μεν ην αδικημα τι η ραδιουργημα πονηρον ω ιουδαιοι κατα λογον αν ανεσχομην υμων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliōn pros tous ioudaious ei men ēn adikēma ti ē radiourgēma ponēron ō ioudaioi kata logon an aneschomēn umōn mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliOn pros tous ioudaious ei men En adikEma ti E radiourgEma ponEron O ioudaioi kata logon an aneschomEn umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliōn pros tous ioudaious ei men oun ēn adikēma ti ē radiourgēma ponēron ō ioudaioi kata logon an ēneschomēn umōn mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliOn pros tous ioudaious ei men oun En adikEma ti E radiourgEma ponEron O ioudaioi kata logon an EneschomEn umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliōn pros tous ioudaious ei men oun ēn adikēma ti ē radiourgēma ponēron ō ioudaioi kata logon an ēneschomēn umōn mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliOn pros tous ioudaious ei men oun En adikEma ti E radiourgEma ponEron O ioudaioi kata logon an EneschomEn umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliōn pros tous ioudaious ei men oun ēn adikēma ti ē radiourgēma ponēron ō ioudaioi kata logon an ēneschomēn umōn mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliOn pros tous ioudaious ei men oun En adikEma ti E radiourgEma ponEron O ioudaioi kata logon an EneschomEn umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliōn pros tous ioudaious ei men ēn adikēma ti ē radiourgēma ponēron ō ioudaioi kata logon an aneschomēn umōn mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliOn pros tous ioudaious ei men En adikEma ti E radiourgEma ponEron O ioudaioi kata logon an aneschomEn umOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 18:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliōn pros tous ioudaious ei men ēn adikēma ti ē radiourgēma ponēron ō ioudaioi kata logon an aneschomēn umōn mellontos de tou paulou anoigein to stoma eipen o galliOn pros tous ioudaious ei men En adikEma ti E radiourgEma ponEron O ioudaioi kata logon an aneschomEn umOn ................................................................................ Travay 18:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pòl tapral pale, lè Galyon di jwif yo konsa: Nou menm jwif, koute: si se te yon krim osinon yon movezak li te fè, mwen ta pèdi tan m' koute nou.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذ كان بولس مزمعا ان يفتح فاه قال غاليون لليهود لو كان ظلما او خبثا رديّا ايها اليهود لكنت بالحق قد احتملتكم. ................................................................................ Acts 18:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי אך בקש פולוס לפתח את פיו וגליון אמר אל היהודים לאמר אם היה דבר פשע או מעשה נבלה כי עתה נשאתי ושמעתי אתכם היהודים כמשפט׃ ................................................................................ Acts 18:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܒܥܐ ܗܘܐ ܦܘܠܘܤ ܕܢܦܬܚ ܦܘܡܗ ܘܢܡܠܠ ܐܡܪ ܓܐܠܝܘܢ ܠܝܗܘܕܝܐ ܐܠܘ ܥܠ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܐܘ ܕܢܟܝܠ ܐܘ ܕܤܢܐ ܡܩܛܪܓܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܐܘ ܝܗܘܕܝܐ ܒܘܠܝܬܐ ܡܩܒܠ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܀ | Atti 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E come Paolo stava per aprir la bocca, Gallione disse ai Giudei: Se si trattasse di qualche ingiustizia o di qualche mala azione, o Giudei, io vi ascolterei pazientemente, come ragion vuole. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tatkala Paulus hendak membuka mulutnya, berkatalah Galio kepada orang-orang Yahudi itu, "Hai orang Yahudi, jikalau sesungguhnya itu suatu perkara yang salah atau kejahatan yang keji, patutlah aku dengan sabar mendengar kamu. ................................................................................ Acts 18:14 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gekker Bulus ad ihdeṛ, inṭeq Galyun yenna i wat Isṛail : Lemmer d lbaṭel neɣ d ayen n diri i gexdem, zemreɣ a wen ḥesseɣ am akken yella di lqanun ay at Isṛail ; ................................................................................ 사도행전 18:14 Korean ................................................................................ 바울이 입을 열고자 할 때에 갈리오가 유대인들에게 이르되 너희 유대인들아 만일 무슨 부정한 일이나 괴악한 행동이었으면 내가 너희 말을 들어주는 것이 가하거니와 ................................................................................ Apustuļu darbi 18:14 Latvian New Testament ................................................................................ Kad Pāvils sāka atvērt muti, Gallions sacīja jūdiem: Jūdu vīri, ja tas būtu kāds netaisns vai ļauns noziegums, es jūs, kā pienākas, uzklausītu, ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 18:14 Lithuanian ................................................................................ Pauliui rengiantis prabilti, Galionas tarė žydams: “Jei tai būtų koks nusikaltimas ar piktas darbas, tuomet, žydų vyrai, būtų dėl ko jus išklausyti. ................................................................................ Acts 18:14 Maori ................................................................................ A, e mea tonu ana te mangai o Paora ki te puaki, ka mea a Kario ki nga Hurai, E nga Hurai, mehemea ko tetahi hanga he, ko tetahi mahi kino ranei, he tika kia ata whakarongo ahau ki a koutou: ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da nu Paulus skulde til å oplate munnen, sa Gallio til jødene: Var det nogen misgjerning eller slem udåd, I jøder, da hadde jeg hatt god grunn til å høre tålmodig på eder; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy Paweł miał usta otworzyć, rzekł Galijo do Żydów: O Żydowie! gdyby się wam było jakie bezprawie stało, albo jaka krzywda, słusznie bym was znosił; ................................................................................ Atos 18:14 Portugese Bible ................................................................................ E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria; ................................................................................ Faptele Apostolilor 18:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pavel voia să înceapă vorba, cînd Galion a zis Iudeilor: ,,Dacă ar fi vorba de vreo faptă rea sau de vreo blestemăţie, v'aş asculta după cuviinţă, Iudeilor! ................................................................................ Деяния 18:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас, ................................................................................ Деяния 18:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас, ................................................................................ Деяния 18:14 Russian koi8r ................................................................................ Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас, ................................................................................ Acts 18:14 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pßprusha chichastaj Tßunak, Kariunka Israer-shuaran Tφmiayi "Jusha nekas Tunßa T·rakuinkia, tura akupniun umirchakuinkia, Tßrumna nuna anturkaintjarme. ................................................................................ Hechos 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Pablo iba a hablar, Galión dijo a los Judíos: "Si fuera cuestión de una injusticia o de un crimen depravado, oh Judíos, yo les toleraría, como sería razonable. ................................................................................ Hechos 18:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y comenzando Pablo á abrir la boca, Galión dijo á los Judíos: Si fuera algún agravio ó algún crimen enorme, oh Judíos, conforme á derecho yo os tolerara: ................................................................................ Hechos 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y comenzando Pablo a abrir la boca, Galión dijo a los judíos: Si fuera algún agravio o algún crimen enorme, oh judíos, conforme a derecho yo os toleraría. ................................................................................ Hechos 18:14 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando Pablo iba a abrir su boca, Galión dijo a los judíos: --Si se tratara de algún agravio o de un crimen enorme, oh judíos, conforme al derecho yo os toleraría. ................................................................................ Apostagärningarna 18:14 Swedish (1917) ................................................................................ När då Paulus ville öppna sin mun och tala, sade Gallio till judarna: »Vore något brott eller något ont och arglistigt dåd begånget, då kunde väl vara skäligt att jag tålmodigt hörde på eder, I judar. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 18:14 Swahili NT ................................................................................ Kabla tu Paulo hajaanza kusema, Galio aliwaambia Wayahudi, "Sikilizeni enyi Wayahudi! Kama kweli jambo hili lingekuwa juu ya uhalifu au uovu ningekuwa tayari kuwasikilizeni. ................................................................................ Mga Gawa 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nang bubukhin na ni Pablo ang kaniyang bibig, ay sinabi ni Galion sa mga Judio, Kung ito'y tunay na masamang gawa o mabigat na kasalanan, Oh mga Judio, may matuwid na tiisin ko kayo: ................................................................................ Elçilerin İşleri 18:14 Turkish ................................................................................ Pavlus tam söze başlayacakken Gallio Yahudilere şöyle dedi: ‹‹Ey Yahudiler, davanız bir haksızlık ya da ciddi bir suçla ilgili olsaydı, sizleri sabırla dinlemem gerekirdi. ................................................................................ Деяния 18:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Як же хотів Павел одкрити уста. каже Галион до Жидів: Жидове, коли б (тут була) кривда яка, або лихе діло, вислухав би я вас (до слова). ................................................................................ Acts 18:14 Uma New Testament ................................................................................ Ko'ia napoka'alai Paulus mololita, na'uli' -mi Galio: "Ee to Yahudi! Ane to nipakilu-ki tetu mpokahangai' petiboki-na hi atura ngata ba gau' to dada'a mpu'u, mosabara moto-a mpe'epei pangadua' -ni. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phao-lô vừa toan mở miệng trả lời, thì Ga-li-ôn nói cùng dân Giu-đa rằng: Hãy người Giu-đa, giá như về nỗi trái phép hay tội lỗi gì, thì theo lẽ phải, ta nên nhịn nhục nghe các ngươi. ................................................................................ Atti 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E come Paolo era per aprir la bocca, Gallione disse a’ Giudei: Se si trattasse di alcuna ingiustizia o misfatto, o Giudei, io vi udirei pazientemente, secondo la ragione. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Begitu Paulus mau menjawab, Galio sudah berkata kepada orang-orang Yahudi, Hai orang-orang Yahudi! Kalau yang diadukan ini suatu pelanggaran atau suatu kejahatan, memang sepatutnya saya sabar mendengar pengaduanmu ini. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 18:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Paulus hendak mulai berbicara, berkatalah Galio kepada orang-orang Yahudi itu: "Hai orang-orang Yahudi, jika sekiranya dakwaanmu mengenai suatu pelanggaran atau kejahatan, sudahlah sepatutnya aku menerima perkaramu,Act .......... Bear .......... Begin .......... Borne .......... Complaint .......... Crime .......... Cunning .......... Defence .......... Gallio .......... Hainous .......... Hearing .......... Indeed .......... Jews .......... Knavery .......... Lewdness .......... Making .......... Matter .......... Mouth .......... Open .......... Paul .......... Piece .......... Profligacy .......... Reason .......... Reasonable .......... Reasonably .......... Serious .......... Something .......... Speak .......... Unrighteous .......... Vicious .......... Wicked .......... Wrong .......... Wrongdoing Act .......... Bear .......... Begin .......... Borne .......... Complaint .......... Crime .......... Cunning .......... Defence .......... Gallio .......... Hainous .......... Hearing .......... Indeed .......... Jews .......... Knavery .......... Lewdness .......... Making .......... Matter .......... Mouth .......... Open .......... Paul .......... Piece .......... Profligacy .......... Reason .......... Reasonable .......... Reasonably .......... Serious .......... Something .......... Speak .......... Unrighteous .......... Vicious .......... Wicked .......... Wrong .......... Wrongdoing Alphabetical: a .......... about .......... as .......... be .......... But .......... complaint .......... crime .......... for .......... Gallio .......... his .......... If .......... it .......... Jews .......... Just .......... listen .......... making .......... matter .......... me .......... misdemeanor .......... mouth .......... O .......... of .......... open .......... or .......... Paul .......... put .......... reasonable .......... said .......... serious .......... some .......... speak .......... the .......... to .......... up .......... vicious .......... was .......... were .......... when .......... with .......... would .......... wrong .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |