Acts 18:11
New American Standard Bible (©1995)
And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei
................................................................................
Hechos 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se quedó allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.
................................................................................
Apostelgeschichte 18:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes. {~} {~}
................................................................................
Actes 18:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
保 罗 在 那 里 住 了 一 年 零 六 个 月 , 将 神 的 道 教 训 他 们 。
................................................................................
King James Bible
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

American King James Version
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

American Standard Version
And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.

Bible in Basic English
And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.

Douay-Rheims Bible
And he stayed there a year and six months, teaching among them the word of God.

Darby Bible Translation
And he remained there a year and six months, teaching among them the word of God.

English Revised Version
And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Paul lived in Corinth for a year and a half and taught the word of God to them.

Tyndale New Testament
And he rested there a year and six months, and taught them the word of God.

Weymouth New Testament
So Paul remained in Corinth for a year and six months, teaching among them the Message of God.

Webster's Bible Translation
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

World English Bible
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.

Young's Literal Translation
and he continued a year and six months, teaching among them the word of God.
................................................................................
使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
保 羅 在 那 裡 住 了 一 年 零 六 個 月 , 將 神 的 道 教 訓 他 們 。
................................................................................
Actes 18:11 French: Darby
................................................................................
Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
................................................................................
Actes 18:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
................................................................................
Actes 18:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 18:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monden und lehrete sie das Wort Gottes.
................................................................................
Apostelgeschichte 18:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.

Veprat e Apostujve 18:11 Albanian
................................................................................
Kështu ai qëndroi atje një vit e gjashtë muaj, duke mësuar ndër ta fjalën e Perëndisë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հոն տարի մը ու վեց ամիս կեցաւ, եւ Աստուծոյ խօսքը կը սորվեցնէր անոնց մէջ:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 18:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta egon cedin han vrthebat eta sey hilebethe, iracasten çuela hayén artean Iaincoaren hitza.
................................................................................
Деяния 18:11 Bulgarian
................................................................................
И той преседя [там] година и шест месеца та ги поучаваше в Божието слово.
................................................................................
Djela apostolska 18:11 Croatian Bible
................................................................................
Tako se zadrža godinu i šest mjeseci naučavajući među njima riječ Božju.
................................................................................
Skutky apoštolské 18:11 Czech BKR
................................................................................
I byl tu půl druhého léta, káže jim slovo Boží.
................................................................................
Apostelenes gerninger 18:11 Danish
................................................................................
Og han slog sig ned der et År og seks Måneder og lærte Guds Ord iblandt dem.
................................................................................
Handelingen 18:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij onthield zich aldaar een jaar en zes maanden, lerende onder hen het Woord Gods.
................................................................................
Apostolok 18:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ott lakozék egy esztendeig és hat hónapig, tanítva köztük az Isten ígéjét.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 18:11 Esperanto
................................................................................
Kaj li logxis tie jaron kaj ses monatojn, instruante inter ili la vorton de Dio.
................................................................................
Apostolien teot 18:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän istui siellä ajastajan ja kuusi kuukautta, ja opetti heille Jumalan sanaa.
................................................................................
Apostolien teot 18:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän viipyi siellä vuoden ja kuusi kuukautta opettaen heidän keskuudessaan Jumalan sanaa.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκάθισέ τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐκάθισεν τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekathisen de eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou
ekathisen de eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekathisen te eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou
ekathisen te eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekathisen te eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou
ekathisen te eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekathisen te eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou
ekathisen te eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekathisen de eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou
ekathisen de eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekathisen de eniauton kai mēnas ex didaskōn en autois ton logon tou theou
ekathisen de eniauton kai mEnas ex didaskOn en autois ton logon tou theou

................................................................................
Travay 18:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, Pòl pase dizwit mwa lavil Korent, li t'ap moutre moun yo pawòl Bondye a.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاقام سنة وستة اشهر يعلّم بينهم بكلمة الله
................................................................................
Acts 18:11 Hebrew Bible
................................................................................
וישב שם שנה וששה חדשים וילמד בהם את דבר האלהים׃
................................................................................
Acts 18:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܝܬܒ ܗܘܐ ܕܝܢ ܫܢܬܐ ܚܕܐ ܘܝܪܚܐ ܫܬܐ ܒܩܘܪܢܬܘܤ ܘܡܠܦ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Atti 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli dimorò quivi un anno e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Paulus pun tinggallah di situ setahun enam bulan lamanya, serta mengajarkan firman Allah di antara mereka itu.
................................................................................
Acts 18:11 Kabyle: NT
................................................................................
Bulus yeqqim aseggas d sețța wagguren ger wat kurintus, isselmad asen awal n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
사도행전 18:11 Korean
................................................................................
일년 육개월을 유하며 그들 가운데서 하나님의 말씀을 가르치니라
................................................................................
Apustuļu darbi 18:11 Latvian New Testament
................................................................................
Tad viņš tur palika gadu un sešus mēnešus, tiem mācīdams Dieva vārdu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 18:11 Lithuanian
................................................................................
Ir jis ten pasiliko metus ir šešis mėnesius, mokydamas juos Dievo žodžio.
................................................................................
Acts 18:11 Maori
................................................................................
Na kotahi te tau e ono marama i noho ai ia i reira, i whakaako ai i te kupu a te Atua i roto i a ratou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så tok han ophold der i et år og seks måneder, og lærte Guds ord iblandt dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mieszkał tam rok i sześć miesięcy, nauczając u nich słowa Bożego.
................................................................................
Atos 18:11 Portugese Bible
................................................................................
E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 18:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aici a rămas un an şi şase luni, şi învăţa printre Corinteni Cuvîntul lui Dumnezeu.
................................................................................
Деяния 18:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
................................................................................
Деяния 18:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
................................................................................
Деяния 18:11 Russian koi8r
................................................................................
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
................................................................................
Acts 18:11 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nui Kurintiu peprunam Jimiarß Uwφ ejesattuk Yus-Chichaman Θtseruk pujumiayi.
................................................................................
Hechos 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Pablo se quedó allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.
................................................................................
Hechos 18:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
................................................................................
Hechos 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
................................................................................
Hechos 18:11 Spanish: Modern
................................................................................
Pablo se quedó allí por un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.
................................................................................
Apostagärningarna 18:11 Swedish (1917)
................................................................................
Så uppehöll han sig där bland dem ett år och sex månader och undervisade i Guds ord.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 18:11 Swahili NT
................................................................................
Basi, Paulo alikaa huko akifundisha neno la Mungu kati yao kwa muda wa mwaka mmoja na nusu.
................................................................................
Mga Gawa 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y tumahan doong isang taon at anim na buwan, na itinuturo sa kanila ang salita ng Dios.
................................................................................
Elçilerin İşleri 18:11 Turkish
................................................................................
Pavlus, orada bir buçuk yıl kaldı ve halka sürekli Tanrının sözünü öğretti.
................................................................................
Деяния 18:11 Ukrainian: NT
................................................................................
І пробував там рік і шість місяців, навчаючи між ними слова Божого.
................................................................................
Acts 18:11 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' ka'omea-na, Paulus mo'oha' hi Korintus hampae ono mula, mpotudui' tauna Lolita Alata'ala.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phao-lô ở lại đó một năm sáu tháng, dạy đạo Ðức Chúa Trời trong đám họ.
................................................................................
Atti 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli adunque dimorò quivi un anno, e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 18:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Oleh sebab itu Paulus tinggal di Korintus satu setengah tahun lamanya dan mengajarkan perkataan Allah kepada mereka.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 18:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka tinggallah Paulus di situ selama satu tahun enam bulan dan ia mengajarkan firman Allah di tengah-tengah mereka.

Continued .......... Corinth .......... Dwelt .......... Half .......... Message .......... Months .......... Paul .......... Settled .......... Six .......... Teaching .......... Word

Continued .......... Corinth .......... Dwelt .......... Half .......... Message .......... Months .......... Paul .......... Settled .......... Six .......... Teaching .......... Word

Alphabetical: a .......... among .......... and .......... for .......... God .......... half .......... he .......... months .......... of .......... Paul .......... settled .......... six .......... So .......... stayed .......... teaching .......... the .......... them .......... there .......... word .......... year

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible