Acts 17:5
New American Standard Bible (©1995)
But the Jews, becoming jealous and taking along some wicked men from the market place, formed a mob and set the city in an uproar; and attacking the house of Jason, they were seeking to bring them out to the people.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν καὶ ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
zelantes autem Iudaei adsumentesque de vulgo viros quosdam malos et turba facta concitaverunt civitatem et adsistentes domui Iasonis quaerebant eos producere in populum
................................................................................
Hechos 17:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero los judíos, llenos de envidia, llevaron algunos hombres malvados de la plaza pública, organizaron una turba y alborotaron la ciudad; y asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber die halsstarrigen Juden neideten und nahmen zu sich etliche boshafte Männer Pöbelvolks, machten eine Rotte und richteten einen Aufruhr in der Stadt an und traten vor das Haus Jasons und suchten sie zu führen vor das Volk.
................................................................................
Actes 17:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais les Juifs, jaloux prirent avec eux quelques méchants hommes de la populace, provoquèrent des attroupements, et répandirent l'agitation dans la ville. Ils se portèrent à la maison de Jason, et ils cherchèrent Paul et Silas, pour les amener vers le peuple.
................................................................................
使 徒 行 傳 17:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 那 不 信 的 犹 太 人 心 里 嫉 妒 , 招 聚 了 些 市 井 匪 类 , 搭 夥 成 群 , 耸 动 合 城 的 人 闯 进 耶 孙 的 家 , 要 将 保 罗 、 西 拉 带 到 百 姓 那 里 。
................................................................................
King James Bible
But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

American King James Version
But the Jews which believed not, moved with envy, took to them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

American Standard Version
But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.

Bible in Basic English
But the Jews, being moved with envy, took with them certain low persons from among the common people, and getting together a great number of people, made an outcry in the town, attacking the house of Jason with the purpose of taking them out to the people.

Douay-Rheims Bible
But the Jews, moved with envy, and taking unto them some wicked men of the vulgar sort, and making a tumult, set the city in an uproar; and besetting Jason's house, sought to bring them out unto the people.

Darby Bible Translation
But the Jews having been stirred up to jealousy, and taken to themselves certain wicked men of the lowest rabble, and having got a crowd together, set the city in confusion; and having beset the house of Jason sought to bring them out to the people;

English Revised Version
But the Jews, being moved with jealousy, took unto them certain vile fellows of the rabble, and gathering a crowd, set the city on an uproar; and assaulting the house of Jason, they sought to bring them forth to the people.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the Jews became jealous. They took some low-class characters who hung around the public square, formed a mob, and started a riot in the city. They attacked Jason's home and searched it for Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.

Tyndale New Testament
The jewes which believed not having indignation took unto them evil men which were vagabonds, and gathered a company, and set all the city on a roar, and made assault unto the house of Iason, and sought to bring them out to the people.

Weymouth New Testament
But the jealousy of the Jews was aroused, and, calling to their aid some ill-conditioned and idle fellows, they got together a riotous mob and filled the city with uproar. They then attacked the house of Jason and searched for Paul and Silas, to bring them out before the assembly of people.

Webster's Bible Translation
But the Jews who believed not, moved with envy, took to them certain vile fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city in an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.

World English Bible
But the unpersuaded Jews took along some wicked men from the marketplace, and gathering a crowd, set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they sought to bring them out to the people.

Young's Literal Translation
And the unbelieving Jews, having been moved with envy, and having taken to them of the loungers certain evil men, and having made a crowd, were setting the city in an uproar; having assailed also the house of Jason, they were seeking them to bring them to the populace,
................................................................................
使 徒 行 傳 17:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 那 不 信 的 猶 太 人 心 裡 嫉 妒 , 招 聚 了 些 市 井 匪 類 , 搭 夥 成 群 , 聳 動 合 城 的 人 闖 進 耶 孫 的 家 , 要 將 保 羅 、 西 拉 帶 到 百 姓 那 裡 。
................................................................................
Actes 17:5 French: Darby
................................................................................
Mais les Juifs, pleins de jalousie, ayant pris quelques méchants hommes de la populace, et ayant fait un amas de peuple, troublèrent la ville, et ayant assailli la maison de Jason, ils cherchèrent Paul et Silas pour les amener au peuple.
................................................................................
Actes 17:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les Juifs rebelles étant pleins d'envie, prirent quelques fainéants remplis de malice, qui ayant fait un amas de peuple, firent une émotion dans la ville, et qui ayant forcé la maison de Jason, cherchèrent [Paul et Silas] pour les amener au peuple.
................................................................................
Actes 17:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais les Juifs incrédules, émus d'envie, prirent avec eux quelques mauvais sujets sur les places publiques; et ayant excité un tumulte, ils troublèrent la ville, et se portant vers la maison de Jason, ils cherchaient Paul et Silas, pour les mener devant le peuple.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber die halsstarrigen Juden neideten und nahmen zu sich etliche boshaftige Männer Pöbelvolks, machten eine Rotte und richteten einen Aufruhr in der Stadt an und traten vor das Haus Jasons und suchten sie zu führen unter das gemeine Volk.
................................................................................
Apostelgeschichte 17:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Juden aber wurden voll Neides (O. wurden eifersüchtig) und nahmen etliche böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen.

Veprat e Apostujve 17:5 Albanian
................................................................................
Por Judenjtë, të cilët nuk kishin besuar, patën smirë dhe morën me vete disa njerëz të këqij nga ata të rrugëve të tregut dhe, si mblodhën një turmë, e bënë rrëmujë qytetin; edhe sulmuan shtëpinë e Jasonit dhe kërkonin ata për t'i nxjerrë përpara popullit.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց չանսացող Հրեաները նախանձեցան, եւ քանի մը դատարկապորտ, գռեհիկ մարդիկ առնելով՝ բազմութիւն ժողվեցին, ամբողջ քաղաքին մէջ աղմուկ հանեցին, ու Յասոնի տան վրայ յարձակելով կը փնտռէին զանոնք՝ որ ամբոխին տանին:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 17:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina bekaizteriaz mouituric Iudu rebelléc, eta harturic hara huna çabiltzan guiçon gaichto batzu, eta populua bilduric, trubla ceçaten hiria: eta Iasonen etchea iauquiric, hec populura eraman nahiz çabiltzan.
................................................................................
Деяния 17:5 Bulgarian
................................................................................
Но юдеите подбудени от завист, взеха си неколцина лоши човеци от мързеливците по пазара, и като събраха тълпа, размиряваха града; и нападнаха Ясоновата къща та търсеха [Павла и Сила], за да ги изведат пред народа.
................................................................................
Djela apostolska 17:5 Croatian Bible
................................................................................
Židove nato spopade zavist pa pridobiše neke opake uličnjake, potakoše ih i pobuniše grad te nahrupiše u kuću Jasonovu tražeći da se Pavao i Sila izvedu pred narod.
................................................................................
Skutky apoštolské 17:5 Czech BKR
................................................................................
Ale zažženi jsouce závistí Židé pravdě nepovolní, a přivzavše k sobě některé lehkomyslné a zlé lidi, shlukše se, zbouřili město, a útok učinivše na dům Jázonův, hledali jich, aby je vyvedli před lid.
................................................................................
Apostelenes gerninger 17:5 Danish
................................................................................
Men Jøderne bleve nidkære og toge med sig nogle slette Mennesker af Lediggængerne på Torvet, rejste et Opløb og oprørte Byen; og de stormede Jasons Hus og søgte efter dem for at føre dem ud til Folket.
................................................................................
Handelingen 17:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de Joden, die ongehoorzaam waren, dit benijdende, namen tot zich enige boze mannen uit de marktboeven, en maakten, dat het volk te hoop liep, en beroerden de stad; en op het huis van Jason aanvallende, zochten zij hen tot het volk te brengen.
................................................................................
Apostolok 17:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a zsidók, kik nem hisznek vala, írigységtõl felindíttatván, és magok mellé vévén a piaczi népségbõl némely gonosz férfiakat, és csõdületet támasztván, felháboríták a várost; és a Jáson házát megostromolván, igyekeztek õket kihozni a nép közé.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 17:5 Esperanto
................................................................................
Sed la Judoj, enviante, varbis kelkajn malnoblulojn el la popolacxo, kaj, kolektinte homamason, entumultigis la urbon; kaj atakinte la domon de Jason, ili klopodis elkonduki ilin al la popolo.
................................................................................
Apostolien teot 17:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta epäuskoiset Juudalaiset kadehtivat sitä ja saattivat tykönsä muutamia pahanilkisiä miehiä joutoväestä, ja kokoontuivat yhteen joukkoon, nostivat kapinan kaupungissa ja tunkeutuivat Jasonin huoneeseen, ja etsivät heitä viedäksensä kansan eteen.
................................................................................
Apostolien teot 17:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta juutalaiset joutuivat kiihkoon ja ottivat avukseen muutamia pahanilkisiä miehiä joutoväestä, haalivat kansaa kokoon ja nostivat kaupungissa metelin. He asettuivat Jaasonin talon edustalle ja hakivat Paavalia ja Silasta viedäkseen heidät kansan eteen.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων τινὰς ἄνδρας πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν, καὶ ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Προσλαβόμενοι δὲ οἱ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι τῶν ἀγοραίων τινὰς ἄνδρας πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν, ἐπιστάντες τε τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς ἀγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ζηλώσαντες δὲ οἱ ἀπειθοῦντες Ἰουδαῖοι καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων τινὰς ἄνδρας πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν ἐπιστάντες τε τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς ἀγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς καὶ ὀχλοποιήσαντες ἐθορύβουν τὴν πόλιν καὶ ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος ἐζήτουν αὐτοὺς προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ζηλωσαντες δε οι ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν και επισταντες τη οικια ιασονος εζητουν αυτους προαγαγειν εις τον δημον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
προσλαβομενοι δε οι ιουδαιοι οι απειθουντες των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν επισταντες τε τη οικια ιασονος εζητουν αυτους αγαγειν εις τον δημον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ζηλωσαντες δε οι απειθουντες ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν επισταντες τε τη οικια ιασονος εζητουν αυτους αγαγειν εις τον δημον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ζηλωσαντες δε οι απειθουντες ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν επισταντες τε τη οικια ιασονος εζητουν αυτους αγαγειν εις τον δημον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ζηλωσαντες δε οι ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων ανδρας τινας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν και επισταντες τη οικια ιασονος εζητουν αυτους προαγαγειν εις τον δημον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ζηλωσαντες δε οι ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων ανδρας τινας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν και επισταντες τη οικια ιασονος εζητουν αυτους προαγαγειν εις τον δημον
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
zēlōsantes de oi ioudaioi kai proslabomenoi tōn agoraiōn tinas andras ponērous kai ochlopoiēsantes ethoruboun tēn polin kai epistantes tē oikia iasonos ezētoun autous proagagein eis ton dēmon
zElOsantes de oi ioudaioi kai proslabomenoi tOn agoraiOn tinas andras ponErous kai ochlopoiEsantes ethoruboun tEn polin kai epistantes tE oikia iasonos ezEtoun autous proagagein eis ton dEmon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
proslabomenoi de oi ioudaioi oi apeithountes tōn agoraiōn tinas andras ponērous kai ochlopoiēsantes ethoruboun tēn polin epistantes te tē oikia iasonos ezētoun autous agagein eis ton dēmon
proslabomenoi de oi ioudaioi oi apeithountes tOn agoraiOn tinas andras ponErous kai ochlopoiEsantes ethoruboun tEn polin epistantes te tE oikia iasonos ezEtoun autous agagein eis ton dEmon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
zēlōsantes de oi apeithountes ioudaioi kai proslabomenoi tōn agoraiōn tinas andras ponērous kai ochlopoiēsantes ethoruboun tēn polin epistantes te tē oikia iasonos ezētoun autous agagein eis ton dēmon
zElOsantes de oi apeithountes ioudaioi kai proslabomenoi tOn agoraiOn tinas andras ponErous kai ochlopoiEsantes ethoruboun tEn polin epistantes te tE oikia iasonos ezEtoun autous agagein eis ton dEmon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
zēlōsantes de oi apeithountes ioudaioi kai proslabomenoi tōn agoraiōn tinas andras ponērous kai ochlopoiēsantes ethoruboun tēn polin epistantes te tē oikia iasonos ezētoun autous agagein eis ton dēmon
zElOsantes de oi apeithountes ioudaioi kai proslabomenoi tOn agoraiOn tinas andras ponErous kai ochlopoiEsantes ethoruboun tEn polin epistantes te tE oikia iasonos ezEtoun autous agagein eis ton dEmon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
zēlōsantes de oi ioudaioi kai proslabomenoi tōn agoraiōn andras tinas ponērous kai ochlopoiēsantes ethoruboun tēn polin kai epistantes tē oikia iasonos ezētoun autous proagagein eis ton dēmon
zElOsantes de oi ioudaioi kai proslabomenoi tOn agoraiOn andras tinas ponErous kai ochlopoiEsantes ethoruboun tEn polin kai epistantes tE oikia iasonos ezEtoun autous proagagein eis ton dEmon

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 17:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
zēlōsantes de oi ioudaioi kai proslabomenoi tōn agoraiōn andras tinas ponērous kai ochlopoiēsantes ethoruboun tēn polin kai epistantes tē oikia iasonos ezētoun autous proagagein eis ton dēmon
zElOsantes de oi ioudaioi kai proslabomenoi tOn agoraiOn andras tinas ponErous kai ochlopoiEsantes ethoruboun tEn polin kai epistantes tE oikia iasonos ezEtoun autous proagagein eis ton dEmon

................................................................................
Travay 17:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, jwif yo t'ap fè jalouzi anpil. Yo pran kèk vakabon yo jwenn nan lari a ak yo, yo sanble yon foul moun, yo mache fè dezòd nan tout lavil la.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فغار اليهود غير المؤمنين واتخذوا رجالا اشرارا من اهل السوق وتجمعوا وسجسوا المدينة وقاموا على بيت ياسون طالبين ان يحضروهما الى الشعب‎.
................................................................................
Acts 17:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויקנאו הסוררים שביהודים ויקחו להם אנשי בליעל מבטלני השוק ויקבצו המון ויהמו את העיר ויסבו על בית יסון ויבקשו להביאם חוצה אל העם׃
................................................................................
Acts 17:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܤܡܘ ܗܘܘ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܩܦܘ ܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܒܝܫܐ ܡܢ ܫܘܩܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܥܒܕܘ ܐܟܠܘܤ ܤܓܝܐܐ ܘܕܠܚܘ ܗܘܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܐܬܘ ܘܩܡܘ ܠܗܘܢ ܥܠ ܒܝܬܗ ܕܐܝܤܘܢ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܕܢܦܩܘܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܬܡܢ ܘܢܫܠܡܘܢ ܐܢܘܢ ܠܐܟܠܘܤ ܀
Atti 17:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma i Giudei, mossi da invidia, presero con loro certi uomini malvagi fra la gente di piazza; e raccolta una turba, misero in tumulto la città; e, assalita la casa di Giasone, cercavano di trar Paolo e Sila fuori al popolo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi orang Yahudi itu dengan dengkinya membawa beberapa orang jahat-jahat yang hanyut-hanyut di pekan, lalu diadakannya suatu perkumpulan orang banyak mengharukan negeri itu, serta menempuh rumah Yason mencari rasul-rasul hendak membawa ke luar kepada orang banyak.
................................................................................
Acts 17:5 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna at Isṛail usmen, dɣa wwin yid-sen kra n yergazen n diri ițmenṭaṛen deg iberdan, sekkren ccwal ger lɣaci, cewwlen tamdint meṛṛa, zeḍmen ɣer wexxam n Yazun, qellben ɣef Bulus d Silas iwakken a ten-caṛɛen zdat lɣaci.
................................................................................
사도행전 17:5 Korean
................................................................................
그러나 유대인들은 시기하여 저자의 어떤 괴악한 사람들을 데리고 떼를 지어 성을 소동케 하여 야손의 집에 달려들어 저희를 백성에게 끌어 내려고 찾았으나
................................................................................
Apustuļu darbi 17:5 Latvian New Testament
................................................................................
Tad jūdi, būdami skaudīgi, paņēma no pūļa dažus ļaunus vīrus, sagāja barā, uztrauca pilsētu un, apstājuši Jazona namu, meklēja viņus, lai vestu tautas priekšā.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 17:5 Lithuanian
................................................................................
Bet neįtikėję žydai, apimti pavydo, surinko iš gatvės piktų žmonių, sukurstė minią ir sukėlė mieste sąmyšį. Jie užpuolė Jasono namus ir ėmė ten ieškoti Pauliaus ir Silo, norėdami išvesti juos prieš minią.
................................................................................
Acts 17:5 Maori
................................................................................
Heoi ka hae nga Hurai, ka tango ki a ratou i etahi tangata kikino o te hunga mangere, ka huihuia nga tangata, ka whakaohotia te pa; na ko te huakanga ki te whare o Hahona, ka mea kia whakaputaina raua ki te iwi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 17:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men jødene blev nidkjære og tok med sig nogen onde mennesker, nogen dagdrivere, og gjorde et opløp og satte byen i røre, og de trengte frem imot Jasons hus og søkte å få dem ut til folket;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Żydowie, którzy nie uwierzyli, zdjęci zazdrością, przywziąwszy do siebie niektórych lekkomyślnych i złych mężów, a zebrawszy kupę uczynili rozruch w mieście, a naszedłszy na dom Jazona, szukali ich, aby ich wywiedli przed lud.
................................................................................
Atos 17:5 Portugese Bible
................................................................................
Mas os judeus, movidos de inveja, tomando consigo alguns homens maus dentre os vadios e ajuntando o povo, alvoroçavam a cidade e, assaltando a casa de Jáson, os procuravam para entregá-los ao povo.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 17:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Iudeii cari nu crezuseră, de pizmă, au luat cu ei nişte oameni fără căpătîi din mulţime, au făcut gloată, şi au întărîtat cetatea. S'au năpustit asupra casei lui Iason, şi căutau pe Pavel şi pe Sila, ca să -i aducă afară la norod.
................................................................................
Деяния 17:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
................................................................................
Деяния 17:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
................................................................................
Деяния 17:5 Russian koi8r
................................................................................
Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
................................................................................
Acts 17:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Israer-shuarka Yus-shuar ajascharmia nu, Pßprun SΘrasnasha suiir iisarmiayi. T·rawar Chφkich yajauch aishman naki Yujßu armia nujai chichasar nu peprunam Charßa Charßa ajarmiayi. Tura Pßprun SΘrasnasha achikiar aentsu uuntrin suruktai tusar Jasunka jeen ßrenkarmiayi.
................................................................................
Hechos 17:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero los Judíos, llenos de envidia, llevaron algunos hombres malvados de la plaza pública, organizaron una turba y alborotaron la ciudad. Asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo.
................................................................................
Hechos 17:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces los Judíos que eran incrédulos, teniendo celos, tomaron consigo á algunos ociosos, malos hombres, y juntando compañía, alborotaron la ciudad; y acometiendo á la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo.
................................................................................
Hechos 17:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces los judíos que eran incrédulos, teniendo celos, tomaron consigo a algunos ociosos, hombres malos, y juntando compañía, alborotaron la ciudad; y acometiendo a la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo.
................................................................................
Hechos 17:5 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces los judíos se pusieron celosos y tomaron de la calle a algunos hombres perversos, y formando una turba alborotaron la ciudad. Asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo.
................................................................................
Apostagärningarna 17:5 Swedish (1917)
................................................................................
Då grepos judarna av nitälskan och togo med sig allahanda dåligt folk ifrån gatan och ställde till folkskockning och oroligheter i staden och trängde fram mot Jasons hus och ville draga dem ut inför folket.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 17:5 Swahili NT
................................................................................
Lakini Wayahudi wakaona wivu; wakawakodi wafidhuli sokoni, wakafanya kikundi na kuzusha fujo mjini kote. Wakaivamia nyumba ya Yasoni wakitumaini kuwapata humo Paulo na Sila ili wawalete hadharani.
................................................................................
Mga Gawa 17:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ang mga Judio, palibhasa'y nangaudyokan ng inggit, ay nangagsama ng ilang masasamang tao sa pamilihan, at pagkatipon ng isang karamihan, ay ginulo ang bayan; at pagkalusob sa bahay ni Jason, ay pinagsikapan nilang sila'y iharap sa mga tao.
................................................................................
Elçilerin İşleri 17:5 Turkish
................................................................................
Yahudiler bunu kıskandı. Çarşı pazardan topladıkları bazı kötü insanlardan bir kalabalık oluşturup kentte kargaşalık çıkarttılar. Pavlusla Silası bulmak ve halkın önünde yargılamak amacıyla Yasonun evine saldırdılar.
................................................................................
Деяния 17:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Завидуючи невірні Жиди, і назбиравши гультяїв, якихсь поганих людей, і зібравши купу, збунтували народ, і напавши на хату Ясонову, шукали їх, щоб вивести перед народ.
................................................................................
Acts 17:5 Uma New Testament
................................................................................
Aga to Yahudi to uma mepangala', mohingi' -ramo mpokahingii' -ra hira' Paulus pai' Silas. Toe pai' me'ukei' -ra mpo'ukei' tauna to dada'a to mengkalose-lose hi rala ngata. Wori' -mi to morumpu, mako' -ramo hilou mpobabehi pewongoia hi rala ngata. Pomako' -ra toe, rata hi tomi Yason, apa' hi ria po'ohaa' -ra Paulus pai' Silas. Mesua' -ramo hi rala tomi toe ke doko' mpohoko' pai' mpokeni-ra hilou hi ntodea.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng người Giu-đa đầy lòng ghen ghét, rủ mấy đứa hoang đàng nơi đường phố, xui giục đoàn dân gây loạn trong thành. Chúng nó xông vào nhà của Gia-sôn, tìm bắt Phao-lô và Si-la đặng điệu đến cho dân chúng.
................................................................................
Atti 17:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma i Giudei, ch’erano increduli, mossi d’invidia, preser con loro certi uomini malvagi della gente di piazza; e, raccolta una turba, commossero a tumulto la città; ed avendo assalita la casa di Giasone, cercavano di trarli fuori al popolo.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi orang-orang Yahudi iri hati. Mereka memanggil orang-orang yang bergelandangan di jalan-jalan dan membentuk gerombolan perusuh. Lalu mereka mengacau di seluruh kota itu dan menyerbu rumah seorang percaya yang bernama Yason untuk mencari Paulus dan Silas, karena mereka mau membawa Paulus dan Silas ke luar menghadap orang banyak.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 17:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi orang-orang Yahudi menjadi iri hati dan dengan dibantu oleh beberapa penjahat dari antara petualang-petualang di pasar, mereka mengadakan keributan dan mengacau kota itu. Mereka menyerbu rumah Yason dengan maksud untuk menghadapkan Paulus dan Silas kepada sidang rakyat.

Aid .......... Aroused .......... Attacked .......... Believed .......... City .......... Crowd .......... Envy .......... Fellows .......... Filled .......... Gathered .......... Gathering .......... House .......... Idle .......... Jason .......... Jealousy .......... Jews .......... Lewd .......... Marketplace .......... Mob .......... Moved .......... Paul .......... Riotous .......... Searched .......... Silas .......... Sort .......... Sought .......... Together .......... Uproar .......... Vile .......... Wicked

Aid .......... Aroused .......... Attacked .......... Believed .......... City .......... Crowd .......... Envy .......... Fellows .......... Filled .......... Gathered .......... Gathering .......... House .......... Idle .......... Jason .......... Jealousy .......... Jews .......... Lewd .......... Marketplace .......... Mob .......... Moved .......... Paul .......... Riotous .......... Searched .......... Silas .......... Sort .......... Sought .......... Together .......... Uproar .......... Vile .......... Wicked

Alphabetical: a .......... along .......... an .......... and .......... attacking .......... bad .......... becoming .......... bring .......... But .......... characters .......... city .......... crowd .......... formed .......... from .......... house .......... in .......... Jason .......... Jason's .......... jealous .......... Jews .......... market .......... marketplace .......... men .......... mob .......... of .......... order .......... out .......... Paul .......... people .......... place .......... riot .......... rounded .......... rushed .......... search .......... seeking .......... set .......... Silas .......... so .......... some .......... started .......... taking .......... the .......... them .......... they .......... to .......... up .......... uproar .......... were .......... wicked

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible