New American Standard Bible (©1995) explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ."ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός ὁ Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati et resurgere a mortuis et quia hic est Christus Iesus quem ego adnuntio vobis ................................................................................ Hechos 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ explicando y presentando evidencia de que era necesario que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos, y diciendo: Este Jesús, a quien yo os anuncio, es el Cristo. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:3 German: Luther (1912) ................................................................................ tat sie ihnen auf und legte es ihnen vor, daß Christus mußte leiden und auferstehen von den Toten und daß dieser Jesus, den ich (sprach er) euch verkündige, ist der Christus. ................................................................................ Actes 17:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c'est lui qui est le Christ. ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 讲 解 陈 明 基 督 必 须 受 害 , 从 死 里 复 活 ; 又 说 : 我 所 传 与 你 们 的 这 位 耶 稣 就 是 基 督 。 ................................................................................ King James Bible Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. American King James Version Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach to you, is Christ. American Standard Version opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom,'said he, I proclaim unto you, is the Christ. Bible in Basic English Saying to them clearly and openly that Christ had to be put to death and come back to life again; and that this Jesus, whom, he said, I am preaching to you, is the Christ. Douay-Rheims Bible Declaring and insinuating that the Christ was to suffer, and to rise again from the dead; and that this is Jesus Christ, whom I preach to you. Darby Bible Translation opening and laying down that the Christ must have suffered and risen up from among the dead, and that this is the Christ, Jesus whom I announce to you. English Revised Version opening and alleging, that it behoved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, said he, I proclaim unto you, is the Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) He explained and showed them that the Messiah had to suffer, die, and come back to life, and that Jesus, the person he talked about, was this Messiah. Tyndale New Testament opening and alleging that Christ must needs have suffered and risen again from death. And that this Iesus was Christ, whom (said he) I preach to you. Weymouth New Testament which he clearly explained, pointing out that it had been necessary for the Christ to suffer and rise again from the dead, and insisting, "The Jesus whom I am announcing to you is the Christ." Webster's Bible Translation Opening and alledging, that it was needful that Christ should suffer, and rise again from the dead; and that this Jesus, whom I preach to you, is Christ. World English Bible explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ." Young's Literal Translation opening and alleging, 'That the Christ it behoved to suffer, and to rise again out of the dead, and that this is the Christ -- Jesus whom I proclaim to you.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 講 解 陳 明 基 督 必 須 受 害 , 從 死 裡 復 活 ; 又 說 : 我 所 傳 與 你 們 的 這 位 耶 穌 就 是 基 督 。 ................................................................................ Actes 17:3 French: Darby ................................................................................ expliquant et exposant qu'il fallait que le Christ souffrît et qu'il ressuscitât d'entre les morts; -et disant, que celui-ci, Jésus, que moi je vous annonce, est le Christ. ................................................................................ Actes 17:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Expliquant et prouvant qu'il avait fallu que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât des morts, et que ce Jésus, lequel, [disait-il], je vous annonce, était le Christ. ................................................................................ Actes 17:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Démontrant et faisant voir qu'il avait fallu que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât des morts; et disant: Ce Christ, c'est Jésus que je vous annonce. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:3 German: Luther (1545) ................................................................................ tat sie ihnen auf und legte es ihnen vor, daß Christus mußte leiden und auferstehen von den Toten, und daß, dieser Jesus, den ich (sprach er) euch verkündige, ist der Christus. ................................................................................ Apostelgeschichte 17:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ indem er eröffnete und darlegte, daß der Christus leiden und aus den Toten auferstehen mußte, und daß dieser, der Jesus, den ich euch verkündige, der Christus ist. | Veprat e Apostujve 17:3 Albanian ................................................................................ duke deklaruar dhe duke treguar atyre se Krishti duhej të vuante dhe të ringjallej prej së vdekurish dhe duke thënë: ''Ky Jezusi që unë ju shpall është Krishti''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ բացատրելով եւ փաստարկելով անոնց թէ Քրիստոս պէ՛տք է չարչարուէր ու մեռելներէն յարութիւն առնէր. եւ ըսաւ. “Այս Յիսուսը՝ որ ես կը հռչակեմ ձեզի, Քրիստո՛սն է”: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 17:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Declaratzen eta proposatzen cerauela, ecen behar içan dela Christec suffri leçan eta resuscita ledin hiletaric: eta ecen haur cela Iesus Christ cein dio, nic predicatzen baitrauçuet. ................................................................................ Деяния 17:3 Bulgarian ................................................................................ та им поясняваше и доказваше, че Христос трябваше да пострада и да възкръсне от мъртвите, и че Тоя Исус, Когото, [каза той], аз ви проповядвам е Христос. ................................................................................ Djela apostolska 17:3 Croatian Bible ................................................................................ Tumačio je i izlagao: Trebalo je da Krist trpi i uskrsne od mrtvih. Taj Krist jest Isus koga vam ja navješćujem. ................................................................................ Skutky apoštolské 17:3 Czech BKR ................................................................................ Otvíraje a předkládaje to, že měl Kristus trpěti a z mrtvých vstáti, a že ten jest Kristus Ježíš, kteréhož já zvěstuji vám. ................................................................................ Apostelenes gerninger 17:3 Danish ................................................................................ idet han udlagde og forklarede, at Kristus måtte lide og opstå fra de døde, og han sagde: "Denne Jesus, som jeg forkynder eder, han er Kristus." ................................................................................ Handelingen 17:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dezelve openende, en voor ogen stellende, dat de Christus moest lijden en opstaan uit de doden, en dat deze Jezus is de Christus, Dien ik, zeide hij, ulieden verkondige. ................................................................................ Apostolok 17:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megmagyarázva és kimutatva, hogy a Krisztusnak szükség volt szenvedni és feltámadni a halálból; és hogy ez a Jézus a Krisztus, a kit én hirdetek néktek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 17:3 Esperanto ................................................................................ klarigante kaj montrante, ke la Kristo devis suferi kaj relevigxi el la mortintoj, kaj dirante:CXi tiu Jesuo, kiun mi predikas al vi, estas la Kristo. ................................................................................ Apostolien teot 17:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Selitti ne ja todisti, että Kristuksen tuli kärsiä ja nousta ylös kuolleista, ja että tämä Jesus, josta minä (sanoi hän,) teille ilmoitan, on Kristus. ................................................................................ Apostolien teot 17:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ selitti ne ja osoitti, että Kristuksen piti kärsimän ja nouseman kuolleista, ja sanoi: "Tämä Jeesus, jota minä teille julistan, on Kristus". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν Χριστός, Ἰησοῦς, ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός, Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν καὶ ὅτι οὗτος ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ο ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος {VAR1: ο } {VAR2: [ο] } ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dianoigōn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastēnai ek nekrōn kai oti outos estin christos iēsous on egō katangellō umin dianoigOn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastEnai ek nekrOn kai oti outos estin christos iEsous on egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dianoigōn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastēnai ek nekrōn kai oti outos estin o christos iēsous on egō katangellō umin dianoigOn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastEnai ek nekrOn kai oti outos estin o christos iEsous on egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dianoigōn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastēnai ek nekrōn kai oti outos estin o christos iēsous on egō katangellō umin dianoigOn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastEnai ek nekrOn kai oti outos estin o christos iEsous on egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dianoigōn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastēnai ek nekrōn kai oti outos estin o christos iēsous on egō katangellō umin dianoigOn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastEnai ek nekrOn kai oti outos estin o christos iEsous on egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dianoigōn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastēnai ek nekrōn kai oti outos estin o christos o iēsous on egō katangellō umin dianoigOn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastEnai ek nekrOn kai oti outos estin o christos o iEsous on egO katangellO umin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 17:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dianoigōn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastēnai ek nekrōn kai oti outos estin o christos {WH: o } {UBS4: [o] } iēsous on egō katangellō umin dianoigOn kai paratithemenos oti ton christon edei pathein kai anastEnai ek nekrOn kai oti outos estin o christos {WH: o} {UBS4: [o]} iEsous on egO katangellO umin ................................................................................ Travay 17:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li t'ap ba yo esplikasyon, li t'ap moutre yo ki jan, dapre sa ki te ekri a, Kris la te gen pou l' soufri, li te gen pou l' te leve soti vivan nan lanmò. Li t'ap di yo: Jezi m'ap fè nou konnen an, se li menm ki Kris la.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ موضحا ومبينا انه كان ينبغي ان المسيح يتألم ويقوم من الاموات. وان هذا هو المسيح يسوع الذي انا انادي لكم به. ................................................................................ Acts 17:3 Hebrew Bible ................................................................................ פתוח והוכח להם כי צריך היה אשר יענה המשיח ויקום מן המתים וכי זה הוא המשיח ישוע אשר אני מגיד לכם׃ ................................................................................ Acts 17:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܡܦܫܩ ܗܘܐ ܘܡܚܘܐ ܕܥܬܝܕ ܗܘܐ ܡܫܝܚܐ ܕܢܚܫ ܘܕܢܩܘܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܗܘܝܘ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܢܐ ܕܡܤܒܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀ | Atti 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ spiegando e dimostrando ch’era stato necessario che il Cristo soffrisse e risuscitasse dai morti; e il Cristo, egli diceva, è quel Gesù che io v’annunzio. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ menunjukkan dan menyatakan bahwa tak dapat tiada Kristus itu merasai sengsara, dan bangkit dari antara orang mati, katanya, "Yesus, yang aku ini beritakan kepada kamu, itulah Kristus." ................................................................................ Acts 17:3 Kabyle: NT ................................................................................ Issefham-asen, ițbeggin-asen-d di Tira belli Lmasiḥ ilaq ad yeɛteb yerna a d-yeḥyu si ger lmegtin, iqqaṛ-asen : Ɛisa-yagi ɣef i wen-d-hedṛeɣ, d nețța i d Lmasiḥ. ................................................................................ 사도행전 17:3 Korean ................................................................................ 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아야 할것을 증명하고 이르되 내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 17:3 Latvian New Testament ................................................................................ Atklādams un izskaidrodams tiem, ka Kristum vajadzēja ciest un augšāmcelties no miroņiem; un ka tas ir Jēzus Kristus, ko es jums sludinu. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 17:3 Lithuanian ................................................................................ dėstydamas ir įrodinėdamas, kad Kristus turėjo kentėti ir prisikelti iš numirusių ir kad: “Kristustai Jėzus, kurį aš jums skelbiu”. ................................................................................ Acts 17:3 Maori ................................................................................ I whakapuaki ai, i korero ai, kua takoto hoki te tikanga kia mamae a te Karaiti, kia ara mai hoki i te hunga mate; a ko tenei Ihu, e kauwhautia nei e ahau ki a koutou, ko ia te Karaiti. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og la ut og forklarte at Messias skulde lide og opstå fra de døde, og sa: Dette er Messias, den Jesus som jeg forkynner eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wywodząc i pokazując to, że Chrystus miał cierpieć i powstać od umarłych, a iż ten Jezus jest Chrystusem, którego ja wam opowiadam. ................................................................................ Atos 17:3 Portugese Bible ................................................................................ expondo e demonstrando que era necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos; este Jesus que eu vos anuncio, dizia ele, é o Cristo. ................................................................................ Faptele Apostolilor 17:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dovedind şi lămurind, că Hristosul trebuia să pătimească şi să învieze din morţi. ,,Şi acest Isus, pe care vi -L vestesc eu``, zicea el, ,,este Hristosul.`` ................................................................................ Деяния 17:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам. ................................................................................ Деяния 17:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам. ................................................................................ Деяния 17:3 Russian koi8r ................................................................................ открывая и доказывая им, что Христу надлежало пострадать и воскреснуть из мертвых и что Сей Христос есть Иисус, Которого я проповедую вам. ................................................................................ Acts 17:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Pßprusha Yus-Chicham tana Tφmiatrusan jintintiarmiayi. Tura Krφstusha Wßitias Jßkatniuyi, tura nuyasha jakayat nantaktiniuyi, Tφmiayi. Tura nuyasha chicharuk "Wi Jesusnan atumin ujaajrumna nusha Yusa anaikiamurin Kristu T·tain Tßjarme" Tφmiayi Papru. ................................................................................ Hechos 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ explicando y presentando evidencia de que era necesario que el Cristo (el Mesías) padeciera y resucitara de entre los muertos, y diciendo: "Este Jesús, a quien yo les anuncio, es el Cristo." ................................................................................ Hechos 17:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Declarando y proponiendo, que convenía que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos; y que Jesús, el cual yo os anuncio, decía él, éste era el Cristo. ................................................................................ Hechos 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ declarando abiertamente y proponiendo, que convenía que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos; y que éste Jesús, el cual yo os anuncio, es el Cristo. ................................................................................ Hechos 17:3 Spanish: Modern ................................................................................ explicando y demostrando que era necesario que el Cristo padeciese y resucitase de entre los muertos. Él decía: "Este Jesús, a quien yo os anuncio, es el Cristo." ................................................................................ Apostagärningarna 17:3 Swedish (1917) ................................................................................ och utlade dem och bevisade att Messias måste lida och uppstå från de döda; och han sade: »Denne Jesus som jag förkunnar för eder är Messias.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 17:3 Swahili NT ................................................................................ Aliyaeleza na kuonyesha kwamba ilimbidi Kristo kuteswa na kufufuka kutoka wafu. Akawaambia, "Yesu ambaye mimi namhubiri kwenu ndiye Kristo." ................................................................................ Mga Gawa 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na binubuksan at pinatunayan na kinakailangang si Cristo ay maghirap, at muling mabuhay sa mga patay; at itong si Jesus, aniya, na aking ipinangangaral sa inyo, ay siyang Cristo. ................................................................................ Elçilerin İşleri 17:3 Turkish ................................................................................ Mesihin acı çekip ölümden dirilmesi gerektiğine dair açıklamalarda bulunuyor, kanıtlar gösteriyordu. ‹‹Size duyurmakta olduğum bu İsa, Mesihtir›› diyordu. ................................................................................ Деяния 17:3 Ukrainian: NT ................................................................................ виказуючи і доводячи, що треба було Христу постраждати і воскреснути з мертвих, і що се Христос Ісус котрого я звіщаю вам. ................................................................................ Acts 17:3 Uma New Testament ................................................................................ Mobasa-i Buku Tomoroli', napakanoto pai' nabajahi-raka batua-na, na'uli': "Magau' Topetolo' to najanci Pue' Ala owi, bate kana mporata kaparia duu' -na mate, aga tuwu' nculii' moto-i. Yesus to kulolita-kokoi toi, Hi'a-mi Magau' Topetolo' to ralowa owi-e." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ lấy Kinh Thánh cắt nghĩa và giải tỏ tường về Ðấng Christ phải chịu thương khó, rồi từ kẻ chết sống lại. Người nói rằng Ðấng Christ nầy, tức là Ðức Chúa Jêsus mà ta rao truyền cho các ngươi. ................................................................................ Atti 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ dichiarando, e proponendo loro, ch’era convenuto che il Cristo sofferisse, e risuscitasse da’ morti; e ch’esso il quale, disse egli, io vi annunzio era Gesù il Cristo. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berdasarkan ayat-ayat Alkitab ia menjelaskan dan membuktikan bahwa Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah perlu menderita dan hidup kembali dari kematian. Yesus yang saya beritakan kepadamu itu, Dialah Raja Penyelamat yang dijanjikan, kata Paulus. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 17:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia menerangkannya kepada mereka dan menunjukkan, bahwa Mesias harus menderita dan bangkit dari antara orang mati, lalu ia berkata: "Inilah Mesias, yaitu Yesus, yang kuberitakan kepadamu."Behooved .......... Christ .......... Clearly .......... Dead .......... Death .......... Demonstrating .......... Evidence .......... Explained .......... Explaining .......... Jesus .......... Life .......... Necessary .......... Needful .......... Needs .......... Opening .......... Openly .......... Pointing .......... Preach .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaiming .......... Proving .......... Rise .......... Risen .......... Suffer .......... Suffered Behooved .......... Christ .......... Clearly .......... Dead .......... Death .......... Demonstrating .......... Evidence .......... Explained .......... Explaining .......... Jesus .......... Life .......... Necessary .......... Needful .......... Needs .......... Opening .......... Openly .......... Pointing .......... Preach .......... Preaching .......... Proclaim .......... Proclaiming .......... Proving .......... Rise .......... Risen .......... Suffer .......... Suffered Alphabetical: again .......... am .......... and .......... Christ .......... dead .......... evidence .......... explaining .......... from .......... giving .......... had .......... he .......... I .......... is .......... Jesus .......... proclaiming .......... proving .......... rise .......... said .......... saying .......... suffer .......... that .......... the .......... This .......... to .......... whom .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |