New American Standard Bible (©1995) And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ἅπαντες / πάντες παραχρῆμα, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et tollens eos in illa hora noctis lavit plagas eorum et baptizatus est ipse et omnes eius continuo ................................................................................ Hechos 16:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él los tomó en aquella misma hora de la noche, y les lavó las heridas; enseguida fue bautizado, él y todos los suyos. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er nahm sie zu sich in derselben Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald. ................................................................................ Actes 16:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il les prit avec lui, à cette heure même de la nuit, il lava leurs plaies, et aussitôt il fut baptisé, lui et tous les siens. ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 夜 , 就 在 那 时 候 , 禁 卒 把 他 们 带 去 , 洗 他 们 的 伤 ; 他 和 属 乎 他 的 人 立 时 都 受 了 洗 。 ................................................................................ King James Bible And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. American King James Version And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. American Standard Version And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. Bible in Basic English And that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away. Douay-Rheims Bible And he, taking them the same hour of the night, washed their stripes, and himself was baptized, and all his house immediately. Darby Bible Translation And he took them the same hour of the night and washed them from their stripes; and was baptised, he and all his straightway. English Revised Version And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. GOD'S WORD® Translation (©1995) At that hour of the night, the jailer washed Paul and Silas' wounds. The jailer and his entire family were baptized immediately. Tyndale New Testament And he took them the same hour of the night and washed their wounds, and was baptised with all that belonged unto him straight way. Weymouth New Testament Then he took them, even at that time of night, washed their wounds, and he and all his household were immediately baptized; Webster's Bible Translation And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, without delay. World English Bible He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household. Young's Literal Translation and having taken them, in that hour of the night, he did bathe them from the blows, and was baptized, himself and all his presently, ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 夜 , 就 在 那 時 候 , 禁 卒 把 他 們 帶 去 , 洗 他 們 的 傷 ; 他 和 屬 乎 他 的 人 立 時 都 受 了 洗 。 ................................................................................ Actes 16:33 French: Darby ................................................................................ Et il les prit en cette même heure de la nuit, et lava leurs plaies; et sur-le-champ il fut baptisé, lui et tous les siens. ................................................................................ Actes 16:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Après cela, les prenant en cette même heure de la nuit, il lava leurs plaies, et aussitôt après il fut baptisé, avec tous ceux de sa maison. ................................................................................ Actes 16:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les ayant pris avec lui à cette heure même de la nuit, il lava leurs plaies; et il fut aussitôt baptisé, lui et tous les siens. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er nahm sie zu sich in derselbigen Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er nahm sie in jener Stunde der Nacht zu sich und wusch ihnen die Striemen ab; und er wurde getauft, er und alle die Seinigen alsbald. | Veprat e Apostujve 16:33 Albanian ................................................................................ Dhe ai i mori që në atë orë të natës dhe ua lau plagët. Dhe ai dhe të gjithë të tijtë u pagëzuan menjëherë. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:33 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինք ալ՝ գիշերուան նոյն ժամուն՝ առաւ զանոնք, լուաց անոնց վէրքերը եւ անմի՛ջապէս մկրտուեցաւ, ինք ու բոլոր իրենները: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 16:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc hec harturic gauaren ordu hartan berean ikuz cietzén çauriac: eta batheya cedin hura eta harenac guciac bertan. ................................................................................ Деяния 16:33 Bulgarian ................................................................................ И той ги взе в същия час през нощта та им изми раните; и без забава се кръсти, той и всичките негови. ................................................................................ Djela apostolska 16:33 Croatian Bible ................................................................................ Te iste noćne ure uze ih, opra im rane pa se odmah krsti - on i svi njegovi. ................................................................................ Skutky apoštolské 16:33 Czech BKR ................................................................................ A on pojav je v tu hodinu v noci, umyl rány jejich. I pokřtěn jest hned on i všecka čeled jeho. ................................................................................ Apostelenes gerninger 16:33 Danish ................................................................................ Og han tog dem til sig i den samme Stund om Natten og aftoede deres Sår; og han selv og alle hans blev straks døbte. ................................................................................ Handelingen 16:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij nam hen tot zich in dezelve ure des nachts, en wies hen van de striemen; en hij werd terstond gedoopt, en al de zijnen. ................................................................................ Apostolok 16:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az magához vévén õket az éjszakának azon órájában, megmosá az ütésektõl; és megkeresztelkedék azonnal õ és az övéi mindnyájan. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 16:33 Esperanto ................................................................................ Kaj li kondukis ilin en tiu sama nokta horo kaj lavis al ili la batovundojn; kaj baptigxis senprokraste li kaj cxiuj liaj domanoj. ................................................................................ Apostolien teot 16:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän otti heidät sillä hetkellä yöstä tykönsä ja pesi heidän haavansa, ja hän kohta kastettiin ja kaikki hänen perheensä, ................................................................................ Apostolien teot 16:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän otti heidät mukaansa samalla yön hetkellä ja pesi heidän haavansa, ja hänet ja kaikki hänen omaisensa kastettiin kohta. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ἅπαντες παραχρῆμα, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ἅπαντες παραχρῆμα, ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου απαντες παραχρημα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου απαντες παραχρημα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου {VAR1: απαντες } {VAR2: παντες } παραχρημα ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou apantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou apantes parachrEma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou pantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou pantes parachrEma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou pantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou pantes parachrEma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou pantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou pantes parachrEma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou apantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou apantes parachrEma ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou {WH: apantes } {UBS4: pantes } parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou {WH: apantes} {UBS4: pantes} parachrEma ................................................................................ Travay 16:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm lè a, nan mitan lannwit lan, li pran yo, li mete renmèd sou tout kote yo te blese. Lèfini, Pòl ak Silas batize l' ansanm ak tout fanmi li.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذهما في تلك الساعة من الليل وغسلهما من الجراحات واعتمد في الحال هو والذين له اجمعون. ................................................................................ Acts 16:33 Hebrew Bible ................................................................................ ויקחם בלילה בשעה ההיא וירחץ את חבורתיהם וימהר להטבל הוא וכל אשר לו׃ ................................................................................ Acts 16:33 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܒܗ ܒܠܠܝܐ ܕܒܪ ܐܤܚܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܢܓܕܗܘܢ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܥܡܕ ܗܘ ܘܒܢܝ ܒܝܬܗ ܟܠܗܘܢ ܀ | Atti 16:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli, presili in quell’istessa ora della notte, lavò loro le piaghe; e subito fu battezzato lui con tutti i suoi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Pada waktu malam itu juga dibawanya mereka itu, lalu dibasuhnya bilurnya; maka seketika itu juga ia pun dibaptiskan bersama-sama dengan sekalian orangnya. ................................................................................ Acts 16:33 Kabyle: NT ................................................................................ Deg yiḍ-nni kan, aɛessas-nni yewwi-ten anda ara sen-yessired lejruḥ-nsen ; imiren-nni sɣeḍsen-t deg aman s nețța s twacult-is. ................................................................................ 사도행전 16:33 Korean ................................................................................ 밤 그 시에 간수가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 자기와 그 권속이 다 세례를 받은 후 ................................................................................ Apustuļu darbi 16:33 Latvian New Testament ................................................................................ Un tanī pat nakts stundā viņš ņēma tos un mazgāja viņu brūces; un tūdaļ viņš un viss tā nams tika kristīti. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 16:33 Lithuanian ................................................................................ Tą pačią nakties valandą jis pasiėmė juos, nuplovė jų žaizdas ir nedelsiant kartu su visais saviškiais buvo pakrikštytas. ................................................................................ Acts 16:33 Maori ................................................................................ A ka mauria raua e ia i taua haora o te po, ka horoia o raua whiunga; na iriiria tonutia iho, a ia me ana tangata katoa. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 16:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så tok han dem til sig i samme time på natten og vasket dem efter slagene, og straks blev han døpt med alle sine, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wziąwszy je onejże godziny w nocy, omył rany ich i ochrzcił się zaraz, on i wszyscy domownicy jego. ................................................................................ Atos 16:33 Portugese Bible ................................................................................ Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou- lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus. ................................................................................ Faptele Apostolilor 16:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Temnicerul i -a luat cu el, chiar în ceasul acela din noapte, le -a spălat rănile, şi a fost botezat îndată, el şi toţi ai lui. ................................................................................ Деяния 16:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его. ................................................................................ Деяния 16:33 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все домашние его. ................................................................................ Деяния 16:33 Russian koi8r ................................................................................ И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все [домашние] его. ................................................................................ Acts 16:33 Shuar New Testament ................................................................................ Tura tsawant irankai Sep·-iincha Pßprun SΘrasjai numpamnamurin nijiararmiayi. T·ramtai nuyasha Sep·-iincha nuarijiai uchirijiai imianiarmiayi. ................................................................................ Hechos 16:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El carcelero los tomó en aquella misma hora de la noche y les lavó las heridas, y enseguida fue bautizado con todos los suyos. ................................................................................ Hechos 16:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó los azotes; y se bautizó luego él, y todos los suyos. ................................................................................ Hechos 16:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tomándolos él en aquella misma hora de la noche, les lavó las hendas; y se bautizó luego él, y todos los suyos. ................................................................................ Hechos 16:33 Spanish: Modern ................................................................................ En aquella hora de la noche, los tomó consigo y les lavó las heridas de los azotes. Y él fue bautizado en seguida, con todos los suyos. ................................................................................ Apostagärningarna 16:33 Swedish (1917) ................................................................................ Och redan under samma timme på natten tog han dem till sig och tvådde deras sår och lät strax döpa sig med allt sitt husfolk. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 16:33 Swahili NT ................................................................................ Yule askari aliwachukua saa ileile ya usiku akawasafisha majeraha yao, kisha yeye na jamaa yake wakabatizwa papo hapo. ................................................................................ Mga Gawa 16:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y kaniyang kinuha nang oras ding yaon ng gabi, at hinugasan ang kanilang mga latay; at pagdaka'y binautismuhan, siya at ang buong sangbahayan niya. ................................................................................ Elçilerin İşleri 16:33 Turkish ................................................................................ Gecenin o saatinde zindancı onları götürüp yaralarını yıkadı. Sonra hem kendisi hem ev halkı hemen vaftiz oldu. ................................................................................ Деяния 16:33 Ukrainian: NT ................................................................................ І, взявши їх тієї ж нічної години, пообмивав рани, та й охрестив ся сам і всї його зараз. ................................................................................ Acts 16:33 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', nto'u toe kapala' tarungku' mpokeni-ra hilou hi mali-na, pai' nabohoi' webaa' -ra. Pai' hi bengi toe wo'o, hi'a hante hawe'ea tauna to hi rala tomi-na raniu' jadi' topetuku' Yesus. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Trong ban đêm, chính giờ đó, người đề lao đem hai người ra rửa các thương tích cho; rồi tức thì người và mọi kẻ thuộc về mình đều chịu phép báp-tem. ................................................................................ Atti 16:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli, presili in quell’istessa ora della notte, lavò loro le piaghe. Poi in quell’istante fu battezzato egli, e tutti i suoi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada tengah malam itu juga, kepala penjara itu membawa mereka lalu membersihkan luka-luka mereka. Maka ia dan semua orang yang di rumahnya langsung dibaptis. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Pada jam itu juga kepala penjara itu membawa mereka dan membasuh bilur mereka. Seketika itu juga ia dan keluarganya memberi diri dibaptis.Attention .......... Baptism .......... Baptized .......... Bathe .......... Blows .......... Delay .......... Family .......... Hour .......... Household .......... Immediately .......... Jailer .......... Night .......... Once .......... Presently .......... Straight .......... Straightway .......... Stripes .......... Time .......... Washed .......... Wounds Attention .......... Baptism .......... Baptized .......... Bathe .......... Blows .......... Delay .......... Family .......... Hour .......... Household .......... Immediately .......... Jailer .......... Night .......... Once .......... Presently .......... Straight .......... Straightway .......... Stripes .......... Time .......... Washed .......... Wounds Alphabetical: all .......... and .......... At .......... baptized .......... family .......... he .......... his .......... hour .......... household .......... immediately .......... jailer .......... night .......... of .......... that .......... the .......... their .......... them .......... then .......... took .......... very .......... was .......... washed .......... were .......... wounds NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |