Acts 16:31
New American Standard Bible (©1995)
They said, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household."

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν· πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi dixerunt crede in Domino Iesu et salvus eris tu et domus tua
................................................................................
Hechos 16:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ellos respondieron: Cree en el Señor Jesús, y serás salvo, tú y toda tu casa.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie sprachen: Glaube an den HERRN Jesus Christus, so wirst du und dein Haus selig!
................................................................................
Actes 16:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
................................................................................
使 徒 行 傳 16:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 说 : 当 信 主 耶 稣 , 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。
................................................................................
King James Bible
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

American King James Version
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and you shall be saved, and your house.

American Standard Version
And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.

Bible in Basic English
And they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation.

Douay-Rheims Bible
But they said: Believe in the Lord Jesus, and thou shalt be saved, and thy house.

Darby Bible Translation
And they said, Believe on the Lord Jesus and thou shalt be saved, thou and thy house.

English Revised Version
And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They answered, "Believe in the Lord Jesus, and you and your family will be saved."

Tyndale New Testament
And they said: believe on the Lord Iesus, and thou shalt be saved and thy household.

Weymouth New Testament
"Believe on the Lord Jesus," they replied, "and both you and your household will be saved."

Webster's Bible Translation
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

World English Bible
They said, "Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household."

Young's Literal Translation
and they said, 'Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved -- thou and thy house;'
................................................................................
使 徒 行 傳 16:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 說 : 當 信 主 耶 穌 , 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。
................................................................................
Actes 16:31 French: Darby
................................................................................
Et ils dirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta maison.
................................................................................
Actes 16:31 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils dirent : crois au Seigneur Jésus-Christ; et tu seras sauvé, toi et ta maison.
................................................................................
Actes 16:31 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils lui dirent: Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta famille.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:31 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sprachen:. Glaube an den HERRN Jesum Christum, so wirst du und dein Haus selig.
................................................................................
Apostelgeschichte 16:31 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesum, und du wirst errettet werden, du und dein Haus.

Veprat e Apostujve 16:31 Albanian
................................................................................
Dhe ata i thanë: ''Beso në Zotin Jezu Krisht dhe do të shpëtohesh ti dhe shtëpia jote''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:31 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ ըսին. «Հաւատա՛ Տէր Յիսուս Քրիստոսի, ու պիտի փրկուիս, դուն եւ տունդ»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 16:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec erran cieçoten, Sinhets eçac Iesus Christ Iauna baithan eta saluaturen aiz hi eta hire etchea.
................................................................................
Деяния 16:31 Bulgarian
................................................................................
А те казаха: Повярвай в Господа, Исуса [[Христа]], и ще се спасиш, ти и домът ти.
................................................................................
Djela apostolska 16:31 Croatian Bible
................................................................................
Oni će mu: Vjeruj u Gospodina Isusa i spasit ćeš se - ti i dom tvoj!
................................................................................
Skutky apoštolské 16:31 Czech BKR
................................................................................
A oni řekli: Věř v Pána Ježíše a budeš spasen ty i dům tvůj.
................................................................................
Apostelenes gerninger 16:31 Danish
................................................................................
Men de sagde: "Tro på den Herre Jesus Kristus, så skal du blive frelst, du og dit Hus."
................................................................................
Handelingen 16:31 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zeiden: Geloof in den Heere Jezus Christus, en gij zult zalig worden, gij en uw huis.
................................................................................
Apostolok 16:31 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok pedig mondának: Higyj az Úr Jézus Krisztusban, és idvezülsz mind te, mind a te házadnépe!
................................................................................
La agoj de la apostoloj 16:31 Esperanto
................................................................................
Kaj ili diris:Kredu al la Sinjoro Jesuo, kaj vi estos savita, vi kaj via familio.
................................................................................
Apostolien teot 16:31 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta he sanoivat: usko Herran Jesuksen Kristuksen päälle, niin sinä ja sinun huonees autuaaksi tulee.
................................................................................
Apostolien teot 16:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin he sanoivat: "Usko Herraan Jeesukseen, niin sinä pelastut, niin myös sinun perhekuntasi".
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν· πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ εἶπον· Πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ εἶπον, Πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εἶπαν· πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκος σου.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε ειπαν πιστευσον επι τον κυριον ιησουν και σωθηση συ και ο οικος σου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε ειπαν πιστευσον επι τον κυριον ιησουν και σωθηση συ και ο οικος σου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε ειπαν πιστευσον επι τον κυριον ιησουν και σωθηση συ και ο οικος σου
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de eipan pisteuson epi ton kurion iēsoun kai sōthēsē su kai o oikos sou
oi de eipan pisteuson epi ton kurion iEsoun kai sOthEsE su kai o oikos sou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon pisteuson epi ton kurion iēsoun christon kai sōthēsē su kai o oikos sou
oi de eipon pisteuson epi ton kurion iEsoun christon kai sOthEsE su kai o oikos sou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon pisteuson epi ton kurion iēsoun christon kai sōthēsē su kai o oikos sou
oi de eipon pisteuson epi ton kurion iEsoun christon kai sOthEsE su kai o oikos sou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de eipon pisteuson epi ton kurion iēsoun christon kai sōthēsē su kai o oikos sou
oi de eipon pisteuson epi ton kurion iEsoun christon kai sOthEsE su kai o oikos sou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de eipan pisteuson epi ton kurion iēsoun kai sōthēsē su kai o oikos sou
oi de eipan pisteuson epi ton kurion iEsoun kai sOthEsE su kai o oikos sou

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de eipan pisteuson epi ton kurion iēsoun kai sōthēsē su kai o oikos sou
oi de eipan pisteuson epi ton kurion iEsoun kai sOthEsE su kai o oikos sou

................................................................................
Travay 16:31 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo reponn li: Mete konfyans ou nan Seyè Jezi, epi wava delivre, ou menm ansanm ak tout fanmi ou.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:31 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقالا آمن بالرب يسوع المسيح فتخلص انت واهل بيتك‎.
................................................................................
Acts 16:31 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו האמן באדון ישוע המשיח ותושע אתה וביתך׃
................................................................................
Acts 16:31 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܢܘܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܗܝܡܢ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܬܚܐ ܐܢܬ ܘܒܝܬܟ ܀
Atti 16:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi risposero: Credi nel Signor Gesù, e sarai salvato tu e la casa tua.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata mereka itu, "Percayalah akan Tuhan Yesus, maka engkau akan beroleh selamat, yaitu engkau beserta dengan seisi rumah engkau."
................................................................................
Acts 16:31 Kabyle: NT
................................................................................
Rran-as : Amen s Sidna Ɛisa, aț-țețusellkeḍ s kečč s wat wexxam-ik.
................................................................................
사도행전 16:31 Korean
................................................................................
가로되 주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 얻으리라 하고
................................................................................
Apustuļu darbi 16:31 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņi atbildēja: Tici uz Kungu Jēzu, tad tu un tavs nams tiks pestīti.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 16:31 Lithuanian
................................................................................
Jie atsakė: “Tikėk Viešpatį Jėzų Kristų ir būsi išgelbėtas tu ir tavo namai”.
................................................................................
Acts 16:31 Maori
................................................................................
Ka mea raua, Me whakapono ki te Ariki, ki a Ihu Karaiti, ka ora ai koe, koutou tahi ko tou whare.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 16:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De sa da: Tro på den Herre Jesus, sa skal du bli frelst, du og ditt hus!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni rzekli: Wierz w Pana Jezusa Chrystusa, a będziesz zbawiony, ty i dom twój.
................................................................................
Atos 16:31 Portugese Bible
................................................................................
Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 16:31 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pavel şi Sila i-au răspuns: ,,Crede în Domnul Isus, şi vei fi mîntuit tu şi casa ta.``
................................................................................
Деяния 16:31 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
................................................................................
Деяния 16:31 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
................................................................................
Деяния 16:31 Russian koi8r
................................................................................
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасешься ты и весь дом твой.
................................................................................
Acts 16:31 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai niisha tiarmiayi "Uunt Jesukrφstu nekas Enentßimtustß. T·rakmeka amesha, tura ßminiurmesha uwemprattarme" tiarmiayi.
................................................................................
Hechos 16:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ellos respondieron: "Cree en el Señor Jesús, y serás salvo, tú y toda tu casa."
................................................................................
Hechos 16:31 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y ellos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo tú, y tu casa.
................................................................................
Hechos 16:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y ellos dijeron: Cree en el Señor Jesús, el Cristo, y serás salvo tú, y tu casa.
................................................................................
Hechos 16:31 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos dijeron: --Cree en el Señor Jesús y serás salvo, tú y tu casa.
................................................................................
Apostagärningarna 16:31 Swedish (1917)
................................................................................
De svarade: »Tro på Herren Jesus, så bliver du med ditt hus frälst.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 16:31 Swahili NT
................................................................................
Wao wakamjibu, "Mwamini Bwana Yesu nawe utaokolewa pamoja na jamaa yako yote."
................................................................................
Mga Gawa 16:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanilang sinabi, Manampalataya ka sa Panginoong Jesus, at maliligtas ka, ikaw at ang iyong sangbahayan.
................................................................................
Elçilerin İşleri 16:31 Turkish
................................................................................
Onlar, ‹‹Rab İsaya iman et, sen de ev halkın da kurtulursunuz›› dediler.
................................................................................
Деяния 16:31 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж рекли: Віруй в Господа Ісуса Христа, то спасеш ся ти і дім твій.
................................................................................
Acts 16:31 Uma New Testament
................................................................................
Ra'uli' Paulus pai' Silas: "Mepangala' -moko hi Pue' Yesus, tebahaka moto-ko mpai' ngkai huku' jeko' -nu, iko pai' tauna to hi rala tomi-nu."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:31 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai người trả lời rằng: Hãy tin Ðức Chúa Jêsus, thì ngươi và cả nhà đều sẽ được cứu rỗi.
................................................................................
Atti 16:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi dissero: Credi nel Signor Gesù Cristo, e sarai salvato tu, e la casa tua.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Paulus dan Silas menjawab, Percayalah kepada Tuhan Yesus! Engkau akan selamat--engkau dan semua orang yang di rumahmu!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 16:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab mereka: "Percayalah kepada Tuhan Yesus Kristus dan engkau akan selamat, engkau dan seisi rumahmu."

Believe .......... Christ .......... Faith .......... Family .......... House .......... Household .......... Jesus .......... Salvation .......... Saved

Believe .......... Christ .......... Faith .......... Family .......... House .......... Household .......... Jesus .......... Salvation .......... Saved

Alphabetical: and .......... be .......... Believe .......... household .......... in .......... Jesus .......... Lord .......... replied .......... said .......... saved .......... the .......... They .......... will .......... you .......... your

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible