New American Standard Bible (©1995) and after he brought them out, he said, "Sirs, what must I do to be saved?"ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et producens eos foras ait domini quid me oportet facere ut salvus fiam ................................................................................ Hechos 16:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y después de sacarlos, dijo: Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo? ................................................................................ Apostelgeschichte 16:30 German: Luther (1912) ................................................................................ und führte sie heraus und sprach: Liebe Herren, was soll ich tun, daß ich selig werde? ................................................................................ Actes 16:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé? ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 领 他 们 出 来 , 说 : 二 位 先 生 , 我 当 怎 样 行 才 可 以 得 救 ? ................................................................................ King James Bible And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? American King James Version And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? American Standard Version and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? Bible in Basic English And took them out and said, Sirs, what have I to do to get salvation? Douay-Rheims Bible And bringing them out, he said: Masters, what must I do, that I may be saved? Darby Bible Translation And leading them out said, Sirs, what must I do that I may be saved? English Revised Version And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? GOD'S WORD® Translation (©1995) Then he took Paul and Silas outside and asked, "Sirs, what do I have to do to be saved?" Tyndale New Testament and brought them out and said, Sirs what must I do to be saved? Weymouth New Testament and, bringing them out of the prison, he exclaimed, "O sirs, what must I do to be saved?" Webster's Bible Translation And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? World English Bible and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?" Young's Literal Translation and having brought them forth, said, 'Sirs, what must I do -- that I may be saved?' ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 領 他 們 出 來 , 說 : 二 位 先 生 , 我 當 怎 樣 行 才 可 以 得 救 ? ................................................................................ Actes 16:30 French: Darby ................................................................................ Et les ayant menés dehors, il dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé? ................................................................................ Actes 16:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les ayant menés dehors, il leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé? ................................................................................ Actes 16:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis les menant dehors, il leur dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé? ................................................................................ Apostelgeschichte 16:30 German: Luther (1545) ................................................................................ und führete sie heraus und sprach: Liebe HERREN, was soll ich tun, daß ich selig werde? ................................................................................ Apostelgeschichte 16:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muß ich tun, auf daß ich errettet werde? | Veprat e Apostujve 16:30 Albanian ................................................................................ pastaj i nxori jashtë dhe tha: ''Zotërinj, ç'duhet të bëj unë që të shpëtohem?''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու դուրս բերելով զանոնք՝ ըսաւ. «Տէրե՛ր, ի՞նչ պէտք է ընեմ՝ որ փրկուիմ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 16:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec campora idoquiric dio, Iaunác, cer eguin behar dut saluatu içateco? ................................................................................ Деяния 16:30 Bulgarian ................................................................................ и изведе ги вън и рече: Господа, що трябва да сторя, за да се спася? ................................................................................ Djela apostolska 16:30 Croatian Bible ................................................................................ izvede ih i upita: Gospodo, što mi je činiti da se spasim? ................................................................................ Skutky apoštolské 16:30 Czech BKR ................................................................................ I vyved je ven, řekl: Páni, co já mám činiti, abych spasen byl? ................................................................................ Apostelenes gerninger 16:30 Danish ................................................................................ Og han førte dem udenfor og sagde: "Herrer! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan blive frelst?" ................................................................................ Handelingen 16:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hen buiten gebracht hebbende, zeide hij: Lieve heren, wat moet ik doen, opdat ik zalig worde? ................................................................................ Apostolok 16:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kihozván õket, monda: Uraim, mit kell nékem cselekednem, hogy idvezüljek? ................................................................................ La agoj de la apostoloj 16:30 Esperanto ................................................................................ kaj kondukis ilin eksteren, kaj diris:Sinjoroj, kion mi devas fari, por esti savita? ................................................................................ Apostolien teot 16:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja toi heidät ulos ja sanoi: herrat, mitä minun pitää tekemän, että minä autuaaksi tulisin? ................................................................................ Apostolien teot 16:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän vei heidät ulos ja sanoi: "Herrat, mitä minun pitää tekemän, että minä pelastuisin?" ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη Κύριοι τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO ................................................................................ Travay 16:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li fè yo soti, li mande yo: Mesye, kisa m' dwe fè pou m' delivre?ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم اخرجهما وقال يا سيدي ماذا ينبغي ان افعل لكي اخلص. ................................................................................ Acts 16:30 Hebrew Bible ................................................................................ ויוציאם החוצה ויאמר אדני מה עלי לעשות למען אושע׃ ................................................................................ Acts 16:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܪܝ ܡܢܐ ܘܠܐ ܠܝ ܠܡܥܒܕ ܐܝܟ ܕܐܚܐ ܀ | Atti 16:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e menatili fuori, disse: Signori, che debbo io fare per esser salvato? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kemudian dibawanya keduanya itu ke luar, lalu berkata, "Ya Tuan-tuan, apakah wajib hamba perbuat supaya beroleh selamat?" ................................................................................ Acts 16:30 Kabyle: NT ................................................................................ Yessufeɣ-iten-id si lḥebs, yenna yasen : A ssyad-i, d acu i glaqen a t xedmeɣ iwakken ad țțusellkeɣ ? ................................................................................ 사도행전 16:30 Korean ................................................................................ 저희를 데리고 나가 가로되 선생들아 내가 어떻게 하여야 구원을 얻으리이까 하거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 16:30 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš, izvedis tos ārā, sacīja: Kungi, kas man jādara, lai es kļūtu pestīts? ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 16:30 Lithuanian ................................................................................ Po to išvedė juos laukan ir paklausė: “Gerbiamieji, ką turiu daryti, kad būčiau išgelbėtas?” ................................................................................ Acts 16:30 Maori ................................................................................ Ka arahina hoki raua ki waho, ka mea, E hoa ma, me aha ka ora ai ahau? ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 16:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han førte dem utenfor og sa: Herrer! hvad skal jeg gjøre for å bli frelst? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A wywiódłszy je z więzienia, rzekł: Panowie! co mam czynić, abym był zbawiony? ................................................................................ Atos 16:30 Portugese Bible ................................................................................ e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar? ................................................................................ Faptele Apostolilor 16:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ i -a scos afară, şi le -a zis: ,,Domnilor, ce trebuie să fac ca să fiu mîntuit?`` ................................................................................ Деяния 16:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и, выведя их вон, сказал: государи мои ! чтомне делать, чтобы спастись? ................................................................................ Деяния 16:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и, выведя их вон, сказал: государи мои! что мне делать, чтобы спастись? ................................................................................ Деяния 16:30 Russian koi8r ................................................................................ и, выведя их вон, сказал: государи [мои]! что мне делать, чтобы спастись? ................................................................................ Acts 16:30 Shuar New Testament ................................................................................ Tura aa jiiki aniasmiayi "Uunta, ┐Warφ itiurkattaj uwemprataj tusana?" Tφmiayi. ................................................................................ Hechos 16:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y después de sacarlos, dijo: "Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo?" ................................................................................ Hechos 16:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sacándolos fuera, le dice: Señores, ¿qué es menester que yo haga para ser salvo? ................................................................................ Hechos 16:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y sacándolos fuera, les dice: Señores, ¿qué es necesario que yo haga para ser salvo? ................................................................................ Hechos 16:30 Spanish: Modern ................................................................................ Sacándolos afuera, les dijo: --Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo? ................................................................................ Apostagärningarna 16:30 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter förde han ut dem och sade: »I herrar, vad skall jag göra för att bliva frälst?» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 16:30 Swahili NT ................................................................................ Halafu aliwaongoza nje, akawauliza, "Waheshimiwa, nifanye nini nipate kuokoka?" ................................................................................ Mga Gawa 16:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y inilabas at sinabi, Mga ginoo, ano ang kinakailangan kong gawin upang maligtas? ................................................................................ Elçilerin İşleri 16:30 Turkish ................................................................................ Onları dışarı çıkararak, ‹‹Efendiler, kurtulmak için ne yapmam gerekir?›› diye sordu. ................................................................................ Деяния 16:30 Ukrainian: NT ................................................................................ а, вивівши їх геть, каже: Добродії, що менї робити, щоб спастись? ................................................................................ Acts 16:30 Uma New Testament ................................................................................ Nakeni-ramo hilou hi mali-na pai' na'uli' -raka: "Napa-kuwo to kana kubabehi bona neo' -a mpai' rahuku'?" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, đưa hai người ra ngoài, mà hỏi rằng: Các chúa ơi, tôi phải làm chi cho được cứu rỗi? ................................................................................ Atti 16:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E menatili fuori, disse: Signori, che mi conviene egli fare per esser salvato? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian ia membawa mereka keluar dan berkata, Tuan-tuan, apa harus saya lakukan supaya saya diselamatkan? ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia mengantar mereka ke luar, sambil berkata: "Tuan-tuan, apakah yang harus aku perbuat, supaya aku selamat?"Exclaimed .......... Forth .......... Leading .......... Prison .......... Salvation .......... Saved .......... Saved .......... Sirs Exclaimed .......... Forth .......... Leading .......... Prison .......... Salvation .......... Saved .......... Saved .......... Sirs Alphabetical: after .......... and .......... asked .......... be .......... brought .......... do .......... He .......... I .......... must .......... out .......... said .......... saved .......... Sirs .......... them .......... then .......... to .......... what NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |