New American Standard Bible (©1995) and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans."ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani ................................................................................ Hechos 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y proclaman costumbres que no nos es lícito aceptar ni observar, puesto que somos romanos. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:21 German: Luther (1912) ................................................................................ und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. ................................................................................ Actes 16:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ qui annoncent des coutumes qu'il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains. ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 传 我 们 罗 马 人 所 不 可 受 不 可 行 的 规 矩 。 ................................................................................ King James Bible And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. American King James Version And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. American Standard Version and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans. Bible in Basic English Teaching rules of living which it is not right for us to have or to keep, being Romans. Douay-Rheims Bible And preach a fashion which it is not lawful for us to receive nor observe, being Romans. Darby Bible Translation and announce customs which it is not lawful for us to receive nor practise, being Romans. English Revised Version and set forth customs which it is not lawful for us to receive, or to observe, being Romans. GOD'S WORD® Translation (©1995) and they're advocating customs that we can't accept or practice as Roman citizens." Tyndale New Testament and shew new decrees, which are not lawful for us to receive, neither to observe seeing we are romans. Weymouth New Testament They are Jews, and are teaching customs which we, as Romans, are not permitted to adopt or practise." Webster's Bible Translation And teach customs which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. World English Bible and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans." Young's Literal Translation and they proclaim customs that are not lawful for us to receive nor to do, being Romans.' ................................................................................ 使 徒 行 傳 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 不 可 行 的 規 矩 。 ................................................................................ Actes 16:21 French: Darby ................................................................................ et annoncent des coutumes qu'il ne nous est pas permis de recevoir ni de pratiquer, à nous qui sommes Romains. ................................................................................ Actes 16:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ils annoncent des maximes qu'il ne nous est pas permis de recevoir, ni de garder, vu que nous sommes Romains. ................................................................................ Actes 16:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce sont des Juifs, et ils enseignent une manière de vivre qu'il ne nous est pas permis de recevoir, ni de suivre, à nous qui sommes Romains. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:21 German: Luther (1545) ................................................................................ und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemet anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind. ................................................................................ Apostelgeschichte 16:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und verkündigen Gebräuche, die uns nicht erlaubt sind anzunehmen noch zu tun, da wir Römer sind. | Veprat e Apostujve 16:21 Albanian ................................................................................ dhe predikojnë zakone që për ne, që jemi Romakë, nuk është e ligjshme t'i pranojmë dhe t'i zbatojmë''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու կը քարոզեն այնպիսի սովորութիւններ՝ որ արտօնուած չէ մեզի ընդունիլ, ո՛չ ալ գործադրել, որովհետեւ Հռոմայեցի ենք»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 16:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta denuntiatzen dituzté recebi ez beguira ditzagun sori eztiraden ordenançác, ikussiric ecen Romano garela. ................................................................................ Деяния 16:21 Bulgarian ................................................................................ като проповядват обичаи, които не е позволено на нас, като римляни, да приемаме или да пазим. ................................................................................ Djela apostolska 16:21 Croatian Bible ................................................................................ te šire običaje kojih mi Rimljani ne smijemo ni prihvatiti ni držati. ................................................................................ Skutky apoštolské 16:21 Czech BKR ................................................................................ A zvěstují obyčeje, kterýchž nám nesluší přijíti ani zachovávati, poněvadž jsme my Římané. ................................................................................ Apostelenes gerninger 16:21 Danish ................................................................................ og de forkynde Skikke, som det ikke er tilladt os, der ere Romere, at antage eller øve." ................................................................................ Handelingen 16:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij verkondigen zeden, die ons niet geoorloofd zijn aan te nemen noch te doen, alzo wij Romeinen zijn. ................................................................................ Apostolok 16:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És olyan szertartásokat hirdetnek, melyeket nem szabad nékünk bevennünk, sem cselekednünk, mivelhogy rómaiak vagyunk. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 16:21 Esperanto ................................................................................ kaj ili proklamas morojn, kiujn ne decas akcepti nek fari por ni, kiuj estas Romanoj. ................................................................................ Apostolien teot 16:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja opettavat niitä tapoja, joita ei meidän sovi ottaa vastaan eikä tehdä, sillä me olemme Roomalaiset. ................................................................................ Apostolien teot 16:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja opettavat tapoja, joita meidän ei ole lupa omaksua eikä noudattaa, koska me olemme roomalaisia". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ρωμαίοις οὖσι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν ῾Ρωμαίοις οὖσιν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και καταγγελλουσιν εθη α ουκ εξεστιν ημιν παραδεχεσθαι ουδε ποιειν ρωμαιοις ουσιν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai katangellousin ethē a ouk exestin ēmin paradechesthai oude poiein rōmaiois ousin kai katangellousin ethE a ouk exestin Emin paradechesthai oude poiein rOmaiois ousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai katangellousin ethē a ouk exestin ēmin paradechesthai oude poiein rōmaiois ousin kai katangellousin ethE a ouk exestin Emin paradechesthai oude poiein rOmaiois ousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai katangellousin ethē a ouk exestin ēmin paradechesthai oude poiein rōmaiois ousin kai katangellousin ethE a ouk exestin Emin paradechesthai oude poiein rOmaiois ousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai katangellousin ethē a ouk exestin ēmin paradechesthai oude poiein rōmaiois ousin kai katangellousin ethE a ouk exestin Emin paradechesthai oude poiein rOmaiois ousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai katangellousin ethē a ouk exestin ēmin paradechesthai oude poiein rōmaiois ousin kai katangellousin ethE a ouk exestin Emin paradechesthai oude poiein rOmaiois ousin ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 16:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai katangellousin ethē a ouk exestin ēmin paradechesthai oude poiein rōmaiois ousin kai katangellousin ethE a ouk exestin Emin paradechesthai oude poiein rOmaiois ousin ................................................................................ Travay 16:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Y'ap plede moutre moun yo yon bann bagay lalwa nou an pa pèmèt. Nou menm, se moun lavil Wòm nou ye, nou pa ka asepte fè bagay sa yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويناديان بعوائد لا يجوز لنا ان نقبلها ولا نعمل بها اذ نحن رومانيون. ................................................................................ Acts 16:21 Hebrew Bible ................................................................................ ומודיעים חקות אשר לא נכון לנו לקבלם ולעשתם כי רומיים אנחנו׃ ................................................................................ Acts 16:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܟܪܙܝܢ ܠܢ ܥܝܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܦܤ ܠܢ ܠܡܩܒܠܘ ܘܠܡܥܒܕ ܡܛܠ ܕܪܗܘܡܝܐ ܚܢܢ ܀ | Atti 16:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e predicano dei riti che non è lecito a noi che siam Romani né di ricevere, né di osservare. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan meletakkan adat istiadat yang tiada halal diterima atau diturut oleh kita ini orang Rum." ................................................................................ Acts 16:21 Kabyle: NT ................................................................................ Sselmaden lɛaddat ur nezmir a tent-neqbel neɣ a tent-netbeɛ nukkni yellan d iṛumaniyen. ................................................................................ 사도행전 16:21 Korean ................................................................................ 로마 사람인 우리가 받지도 못하고 행치도 못할 풍속을 전한다 하거늘 ................................................................................ Apustuļu darbi 16:21 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi sludina ieražas, ko mums, romiešiem, nepieklājas ne pieņemt, ne pildīt. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 16:21 Lithuanian ................................................................................ ir skelbia papročius, kurių mums, romėnams, nevalia nei priimti, nei laikytis”. ................................................................................ Acts 16:21 Maori ................................................................................ E whakapuakina ana hoki e raua he ritenga e kore nei e tika kia whakaaetia, kia mahia e tatou, e nga tangata o Roma. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 16:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og forkynner skikker som vi ikke har lov til å ta imot eller leve efter, vi som er romere. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I opowiadają zwyczaje, których się nam nie godzi przyjmować ani zachowywać, ponieważ jesteśmy Rzymianie. ................................................................................ Atos 16:21 Portugese Bible ................................................................................ e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 16:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ cari vestesc nişte obiceiuri, pe cari noi, Romanii nu trebuie nici să le primim, nici să le urmăm.`` ................................................................................ Деяния 16:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. ................................................................................ Деяния 16:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. ................................................................................ Деяния 16:21 Russian koi8r ................................................................................ и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять. ................................................................................ Acts 16:21 Shuar New Testament ................................................................................ Tura iisha R·manmaya aents ßrin, ii T·rachminian, iikia asumprachman jintintramainiaji" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y proclaman costumbres que no nos es lícito aceptar ni observar, puesto que somos Romanos." ................................................................................ Hechos 16:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y predican ritos, los cuales no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos Romanos. ................................................................................ Hechos 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y predican ritos, los cuales no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos romanos. ................................................................................ Hechos 16:21 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Predican costumbres que no nos es lícito recibir ni practicar, pues somos romanos! ................................................................................ Apostagärningarna 16:21 Swedish (1917) ................................................................................ och vilja införa stadgar som det för oss, såsom romerska medborgare, icke är lovligt att antaga eller hålla.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 16:21 Swahili NT ................................................................................ Wanafundisha desturi ambazo sisi raia wa Roma haturuhusiwi kuzikubali wala kuzifuata." ................................................................................ Mga Gawa 16:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangaghahayag ng mga kaugaliang hindi matuwid nating tanggapin, o gawin, palibhasa tayo'y Romano. ................................................................................ Elçilerin İşleri 16:21 Turkish ................................................................................
................................................................................ Деяния 16:21 Ukrainian: NT ................................................................................ і навчають звичаїв, котрих не годить ся нам приймати, анї робити, бувши Римлянами. ................................................................................ Acts 16:21 Uma New Testament ................................................................................ Mpotudui' -ra tauna mpotuku' ada to mosisala hante ada-ta. Kita' to Roma, uma-ta ma'ala mpotarima ba mpotuku' ada to hewa toe." ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ dạy dỗ các thói tục mà chúng ta chẳng nên nhận lấy, hoặc vâng theo, vì chúng ta là người Rô-ma. ................................................................................ Atti 16:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ed annunziano dei riti, i quali non è lecito a noi, che siam Romani, di ricevere, nè di osservare. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka menganjurkan orang melakukan adat kebiasaan yang bertentangan dengan hukum-hukum kita, orang-orang Roma. Kita tidak dapat menerima atau menuruti adat kebiasaan itu! ................................................................................ KISAH PARA RASUL 16:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan mereka mengajarkan adat istiadat, yang kita sebagai orang Rum tidak boleh menerimanya atau menurutinya."Accept .......... Adopt .......... Advocate .......... Advocating .......... Announce .......... Customs .......... Forth .......... Jews .......... Lawful .......... Observe .......... Permitted .......... Practice .......... Practise .......... Proclaim .......... Proclaiming .......... Receive .......... Right .......... Romans .......... Rules .......... Teach .......... Teaching .......... Unlawful Accept .......... Adopt .......... Advocate .......... Advocating .......... Announce .......... Customs .......... Forth .......... Jews .......... Lawful .......... Observe .......... Permitted .......... Practice .......... Practise .......... Proclaim .......... Proclaiming .......... Receive .......... Right .......... Romans .......... Rules .......... Teach .......... Teaching .......... Unlawful Alphabetical: accept .......... advocating .......... and .......... are .......... being .......... by .......... customs .......... for .......... is .......... it .......... lawful .......... not .......... observe .......... or .......... practice .......... proclaiming .......... Romans .......... to .......... unlawful .......... us .......... which NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |