Acts 15:7
New American Standard Bible (©1995)
After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πολλῆς δὲ ζητήσεως γενομένης ἀναστὰς Πέτρος εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἄνδρες ἀδελφοί, ὑμεῖς ἐπίστασθε ὅτι ἀφ' ἡμερῶν ἀρχαίων ἐν ὑμῖν ἐξελέξατο ὁ θεὸς διὰ τοῦ στόματός μου ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ πιστεῦσαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cum autem magna conquisitio fieret surgens Petrus dixit ad eos viri fratres vos scitis quoniam ab antiquis diebus in nobis elegit Deus per os meum audire gentes verbum evangelii et credere
................................................................................
Hechos 15:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y después de mucho debate, Pedro se levantó y les dijo: Hermanos, vosotros sabéis que en los primeros días Dios escogió de entre vosotros que por mi boca los gentiles oyeran la palabra del evangelio y creyeran.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten.
................................................................................
Actes 15:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Une grande discussion s'étant engagée, Pierre se leva, et leur dit: Hommes frères, vous savez que dès longtemps Dieu a fait un choix parmi vous, afin que, par ma bouche, les païens entendissent la parole de l'Evangile et qu'ils crussent.
................................................................................
使 徒 行 傳 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
辩 论 已 经 多 了 , 彼 得 就 起 来 , 说 : 诸 位 弟 兄 , 你 们 知 道 神 早 已 在 你 们 中 间 拣 选 了 我 , 叫 外 邦 人 从 我 口 中 得 听 福 音 之 道 , 而 且 相 信 。
................................................................................
King James Bible
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

American King James Version
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said to them, Men and brothers, you know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

American Standard Version
And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

Bible in Basic English
And when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was God's pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith.

Douay-Rheims Bible
And when there had been much disputing, Peter, rising up, said to them: Men, brethren, you know, that in former days God made choice among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

Darby Bible Translation
And much discussion having taken place, Peter, standing up, said to them, Brethren, ye know that from the earliest days God amongst you chose that the nations by my mouth should hear the word of the glad tidings and believe.

English Revised Version
And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know how that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After a lot of debating, Peter stood up and said to them, "Brothers, you know what happened some time ago. God chose me so that people who aren't Jewish could hear the Good News and believe.

Tyndale New Testament
When there was much disputing, Peter rose up and said unto them: Ye men and brethren, ye know how that a good while ago, God chose among us that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospell and believe.

Weymouth New Testament
and after there had been a long discussion Peter rose to his feet. "It is within your own knowledge," he said, "that God originally made choice among you that from my lips the Gentiles were to hear the Message of the Good News, and believe.

Webster's Bible Translation
And when there had been much disputing, Peter rose and said to them, Men, brethren, ye know that a good while ago, God made choice among us, that the Gentiles, by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.

World English Bible
When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, "Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you, that by my mouth the nations should hear the word of the Good News, and believe.

Young's Literal Translation
and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, 'Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;
................................................................................
使 徒 行 傳 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
辯 論 已 經 多 了 , 彼 得 就 起 來 , 說 : 諸 位 弟 兄 , 你 們 知 道 神 早 已 在 你 們 中 間 揀 選 了 我 , 叫 外 邦 人 從 我 口 中 得 聽 福 音 之 道 , 而 且 相 信 。
................................................................................
Actes 15:7 French: Darby
................................................................................
Et une grande discussion ayant eu lieu, Pierre se leva et leur dit: Hommes frères, vous savez vous-mêmes que, dès les jours anciens, Dieu m'a choisi entre vous, afin que par ma bouche les nations ouïssent la parole de l'évangile, et qu'elles crussent.
................................................................................
Actes 15:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et après une grande discussion Pierre se leva, et leur dit : hommes frères, vous savez que depuis longtemps Dieu [m']a choisi entre nous, afin que les Gentils ouïssent par ma bouche la parole de l'Evangile, et qu'ils crussent.
................................................................................
Actes 15:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme il y avait une grande dispute, Pierre se leva, et leur dit: Hommes frères, vous savez qu'il y a longtemps que Dieu m'a choisi d'entre nous, afin que les Gentils entendissent de ma bouche la parole de l'Évangile, et qu'ils crussent.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Da man sich aber lange gezanket hatte, stund Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, daß Gott lang vor dieser Zeit unter uns erwählet hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums höreten und glaubeten.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber viel Wortwechsel entstanden war, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Brüder ihr wisset, daß Gott vor längerer Zeit (W. von alten Tagen her) mich unter euch auserwählt hat, daß die Nationen durch meinen Mund das Wort des Evangeliums hören und glauben sollten.

Veprat e Apostujve 15:7 Albanian
................................................................................
Dhe duke qenë se lindi një diskutim i madh, Pjetri u çua në këmbë dhe u tha atyre: ''Vëllezër, ju e dini se që në kohët e para Perëndia midis nesh më zgjodhi mua, që me anë të gojës sime johebrenjtë të dëgjojnë fjalën e ungjillit dhe të besojnë.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Շատ վիճաբանութիւն ըլլալէ ետք, Պետրոս կանգնեցաւ եւ ըսաւ անոնց. «Մարդի՛կ եղբայրներ, դուք գիտէք թէ առաջին օրերէն ի վեր Աստուած ընտրեց զիս մեր մէջէն, որպէսզի իմ բերանովս հեթանոսները լսեն աւետարանին խօսքը, ու հաւատան:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 15:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta disputa handiren ondoan, Pierrisec iaiquiric erran ciecén, Guiçon anayeác, çuec badaquiçue ecen haraitzinadanic Iaincoac gure artean elegitu vkan nauela, ene ahoz ençun leçaten Gentiléc Euangelioco hitza, eta sinhets leçaten.
................................................................................
Деяния 15:7 Bulgarian
................................................................................
И след много разпитване Петър стана та им каза: Братя, вие знаете, че в първите дни Бог избра между вас [мене], щото езичниците чрез моите уста да чуят евангелското учение и да повярват.
................................................................................
Djela apostolska 15:7 Croatian Bible
................................................................................
Nakon duge raspre ustade Petar i reče im: Braćo, vi znate kako me Bog od najprvih dana između vas izabra da iz mojih usta pogani čuju riječ evanđelja i uzvjeruju.
................................................................................
Skutky apoštolské 15:7 Czech BKR
................................................................................
A když mnohé vyhledávání toho bylo, povstav Petr, řekl k nim: Muži bratří, vy víte, že od dávních dnů mezi námi Bůh vyvolil mne, aby skrze ústa má slyšeli pohané slovo evangelium a uvěřili.
................................................................................
Apostelenes gerninger 15:7 Danish
................................................................................
Men da man havde tvistet meget herom, stod Peter op og sagde til dem: "I Mænd, Brødre! I vide, at for lang Tid siden gjorde Gud det Valg iblandt eder, at Hedningerne ved min Mund skulde høre Evangeliets Ord og tro.
................................................................................
Handelingen 15:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als daarover grote twisting geschiedde, stond Petrus op en zeide tot hen: Mannen broeders, gij weet, dat God van over langen tijd onder ons mij verkoren heeft, dat de heidenen door mijn mond het woord des Evangelies zouden horen, en geloven.
................................................................................
Apostolok 15:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor nagy vetekedés támadt, felkelvén Péter, monda nékik: Atyámfiai, férfiak, ti tudjátok, hogy az Isten régebbi idõ óta kiválasztott [engem] mi közülünk, hogy a pogányok az én számból hallják az evangyéliomnak beszédét, és higyjenek.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 15:7 Esperanto
................................................................................
Kaj post multe da diskutado, Petro starigxis, kaj diris al ili: Fratoj, vi scias, ke jam antaux longe Dio elektis min el inter vi, por ke per mia busxo la nacianoj auxdu la vorton de la evangelio kaj kredu.
................................................................................
Apostolien teot 15:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin suuri kamppaus ollut oli, nousi Pietari ja sanoi heille: miehet, rakkaat veljet! te tiedätte, että Jumala kauvan ennen tätä aikaa valitsi meidän seassamme, että pakanat piti minun suuni kautta evankeliumin sanan kuuleman ja uskoman.
................................................................................
Apostolien teot 15:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun oli paljon väitelty, nousi Pietari ja sanoi heille: "Miehet, veljet, te tiedätte, että Jumala jo kauan aikaa sitten teki teidän keskuudessanne sen valinnan, että pakanat minun suustani saisivat kuulla evankeliumin sanan ja tulisivat uskoon.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πολλῆς δὲ ζητήσεως γενομένης ἀναστὰς Πέτρος εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἄνδρες ἀδελφοί, ὑμεῖς ἐπίστασθε ὅτι ἀφ’ ἡμερῶν ἀρχαίων ἐν ὑμῖν ἐξελέξατο ὁ θεὸς διὰ τοῦ στόματός μου ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ πιστεῦσαι·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Πολλῆς δὲ συζητήσεως γενομένης ἀναστὰς Πέτρος εἶπε πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες ἀδελφοί, ὑμεῖς ἐπίστασθε ὅτι ἀφ’ ἡμερῶν ἀρχαίων ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐξελέξατο διὰ τοῦ στόματός μου ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ πιστεῦσαι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πολλῆς δὲ συζητήσεως γενομένης ἀναστὰς Πέτρος εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἄνδρες ἀδελφοί ὑμεῖς ἐπίστασθε ὅτι ἀφ' ἡμερῶν ἀρχαίων ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν ἐξελέξατο διὰ τοῦ στόματός μου ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ πιστεῦσαι·
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Πολλῆς δὲ ζητήσεως γενομένης ἀναστὰς Πέτρος εἶπεν πρὸς αὐτοὺς· ἄνδρες ἀδελφοὶ, ὑμεῖς ἐπίστασθε ὅτι ἀφ’ ἡμερῶν ἀρχαίων ἐν ὑμῖν ἐξελέξατο ὁ θεὸς διὰ τοῦ στόματος μου ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ πιστεῦσαι.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πολλης δε ζητησεως γενομενης αναστας πετρος ειπεν προς αυτους ανδρες αδελφοι υμεις επιστασθε οτι αφ ημερων αρχαιων εν υμιν εξελεξατο ο θεος δια του στοματος μου ακουσαι τα εθνη τον λογον του ευαγγελιου και πιστευσαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πολλης δε συζητησεως γενομενης αναστας πετρος ειπεν προς αυτους ανδρες αδελφοι υμεις επιστασθε οτι αφ ημερων αρχαιων ο θεος εν ημιν εξελεξατο δια του στοματος μου ακουσαι τα εθνη τον λογον του ευαγγελιου και πιστευσαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πολλης δε συζητησεως γενομενης αναστας πετρος ειπεν προς αυτους ανδρες αδελφοι υμεις επιστασθε οτι αφ ημερων αρχαιων ο θεος εν ημιν εξελεξατο δια του στοματος μου ακουσαι τα εθνη τον λογον του ευαγγελιου και πιστευσαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πολλης δε συζητησεως γενομενης αναστας πετρος ειπεν προς αυτους ανδρες αδελφοι υμεις επιστασθε οτι αφ ημερων αρχαιων ο θεος εν ημιν εξελεξατο δια του στοματος μου ακουσαι τα εθνη τον λογον του ευαγγελιου και πιστευσαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πολλης δε ζητησεως γενομενης αναστας πετρος ειπεν προς αυτους ανδρες αδελφοι υμεις επιστασθε οτι αφ ημερων αρχαιων εν υμιν εξελεξατο ο θεος δια του στοματος μου ακουσαι τα εθνη τον λογον του ευαγγελιου και πιστευσαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πολλης δε ζητησεως γενομενης αναστας πετρος ειπεν προς αυτους ανδρες αδελφοι υμεις επιστασθε οτι αφ ημερων αρχαιων εν υμιν εξελεξατο ο θεος δια του στοματος μου ακουσαι τα εθνη τον λογον του ευαγγελιου και πιστευσαι
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pollēs de zētēseōs genomenēs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph ēmerōn archaiōn en umin exelexato o theos dia tou stomatos mou akousai ta ethnē ton logon tou euangeliou kai pisteusai
pollEs de zEtEseOs genomenEs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph EmerOn archaiOn en umin exelexato o theos dia tou stomatos mou akousai ta ethnE ton logon tou euangeliou kai pisteusai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pollēs de suzētēseōs genomenēs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph ēmerōn archaiōn o theos en ēmin exelexato dia tou stomatos mou akousai ta ethnē ton logon tou euangeliou kai pisteusai
pollEs de suzEtEseOs genomenEs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph EmerOn archaiOn o theos en Emin exelexato dia tou stomatos mou akousai ta ethnE ton logon tou euangeliou kai pisteusai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pollēs de suzētēseōs genomenēs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph ēmerōn archaiōn o theos en ēmin exelexato dia tou stomatos mou akousai ta ethnē ton logon tou euangeliou kai pisteusai
pollEs de suzEtEseOs genomenEs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph EmerOn archaiOn o theos en Emin exelexato dia tou stomatos mou akousai ta ethnE ton logon tou euangeliou kai pisteusai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pollēs de suzētēseōs genomenēs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph ēmerōn archaiōn o theos en ēmin exelexato dia tou stomatos mou akousai ta ethnē ton logon tou euangeliou kai pisteusai
pollEs de suzEtEseOs genomenEs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph EmerOn archaiOn o theos en Emin exelexato dia tou stomatos mou akousai ta ethnE ton logon tou euangeliou kai pisteusai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pollēs de zētēseōs genomenēs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph ēmerōn archaiōn en umin exelexato o theos dia tou stomatos mou akousai ta ethnē ton logon tou euangeliou kai pisteusai
pollEs de zEtEseOs genomenEs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph EmerOn archaiOn en umin exelexato o theos dia tou stomatos mou akousai ta ethnE ton logon tou euangeliou kai pisteusai

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pollēs de zētēseōs genomenēs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph ēmerōn archaiōn en umin exelexato o theos dia tou stomatos mou akousai ta ethnē ton logon tou euangeliou kai pisteusai
pollEs de zEtEseOs genomenEs anastas petros eipen pros autous andres adelphoi umeis epistasthe oti aph EmerOn archaiOn en umin exelexato o theos dia tou stomatos mou akousai ta ethnE ton logon tou euangeliou kai pisteusai

................................................................................
Travay 15:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo fin diskite kont yo, Pyè kanpe, li di yo: Frè m' yo, nou konnen ki jan, depi lontan, Bondye te chwazi m' nan nou tout pou m' anonse bon nouvèl la bay moun lòt nasyon yo, pou yo menm tou, yo ka tande l' pou yo rive kwè nan Bondye.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فبعدما حصلت مباحثة كثيرة قام بطرس وقال لهم ايها الرجال الاخوة انتم تعلمون انه منذ ايام قديمة اختار الله بيننا انه بفمي يسمع الامم كلمة الانجيل ويؤمنون‎.
................................................................................
Acts 15:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ברבות המחלקת קם פטרוס ויאמר אליהם אנשים אחים אתם ידעתם כי מימים ראשים בי בחר האלהים מכלנו אשר ישמעו הגוים מפי את דבר הבשורה ויאמינו׃
................................................................................
Acts 15:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܗܘܬ ܒܥܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܩܡ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܓܒܪܐ ܐܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܝܘܡܬܐ ܩܕܡܝܐ ܡܢ ܦܘܡܝ ܕܝܠܝ ܓܒܐ ܐܠܗܐ ܕܢܫܡܥܘܢ ܥܡܡܐ ܡܠܬܐ ܕܤܒܪܬܐ ܘܢܗܝܡܢܘܢ ܀
Atti 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essendone nata una gran discussione, Pietro si levò in piè, e disse loro: Fratelli, voi sapete che fin dai primi giorni Iddio scelse fra voi me, affinché dalla bocca mia i Gentili udissero la parola del Vangelo e credessero.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila mereka itu sedang bertengkar-tengkar sangat, bangkitlah Petrus serta berkata kepada mereka itu, "Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, kamu ketahui bahwa sudah lama Allah memilih aku di antara kamu, supaya dengan lidahku orang kafir harus mendengar firman Injil, lalu percaya.
................................................................................
Acts 15:7 Kabyle: NT
................................................................................
Mi ketṛen deg wawal, ikker-ed Butṛus yenna-yasen : Ay atmaten, teẓram belli Sidi Ṛebbi yextaṛ-iyi-d gar-awen seg wass amezwaru iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ i leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail, akken ad amnen.
................................................................................
사도행전 15:7 Korean
................................................................................
많은 변론이 있은 후에 베드로가 일어나 말하되 형제들아 너희도 알거니와 하나님이 이방인들로 내 입에서 복음의 말씀을 들어 믿게 하시려고 오래 전부터 너희 가운데서 나를 택하시고
................................................................................
Apustuļu darbi 15:7 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kad izcēlās liels strīds, Pēteris piecēlies sacīja viņiem: Brāļi, jūs zināt, ka Dievs kopš sendienām izvēlējies starp mums, ka pagāni no manas mutes dzirdētu evaņģēlija vārdu un ticētu.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 15:7 Lithuanian
................................................................................
Įsiliepsnojus ilgam ginčui, Petras pakilo ir kreipėsi į juos: “Vyrai broliai, jūs žinote, kad Dievas jau nuo senų dienų išsirinko mane iš jūsų, kad pagonys iš mano lūpų išgirstų Evangelijos žodį ir įtikėtų.
................................................................................
Acts 15:7 Maori
................................................................................
A, ka nui te tautohetohe, ka whakatika a Pita, ka mea ki a ratou, E nga tuakana, e matau ana koutou ki te whiriwhiringa a te Atua i mua rawa i roto i a koutou, ko toku mangai e rongo ai nga Tauiwi i te kupu o te rongopai, e whakapono ai hoki.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da det nu blev et skarpt ordskifte, stod Peter op og sa til dem: Brødre! I vet at allerede for lenge siden gjorde Gud det valg iblandt eder at ved min munn skulde hedningene få høre evangeliets ord og komme til troen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy był wielki spór o tem, powstawszy Piotr, rzekł do nich: Mężowie bracia! wy wiecie, że od dawnych dni Bóg mię obrał między wami, aby przez usta moje poganie słuchali słowa Ewangielii i uwierzyli.
................................................................................
Atos 15:7 Portugese Bible
................................................................................
E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 15:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După ce s'a făcut multă vorbă, s'a sculat Petru şi le -a zis: ,,Fraţilor, ştiţi că Dumnezeu, de o bună bucată de vreme, a făcut o alegere între voi, ca, prin gura mea, Neamurile să audă cuvîntul Evangheliei, şi să creadă.
................................................................................
Деяния 15:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первыхизбрал из нас меня , чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
................................................................................
Деяния 15:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
................................................................................
Деяния 15:7 Russian koi8r
................................................................................
По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас [меня], чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
................................................................................
Acts 15:7 Shuar New Testament
................................................................................
Chichasua umikiarmatai Pφtiur wajaki Tφmiayi, "Yatsurtiram, Yus nuik winia chichartak "Israer-shuarchasha winia chichamprun antukar umikiarat ujakarta" tu anaitiukmia nu nΘkarme.
................................................................................
Hechos 15:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Después de mucho debate, Pedro se levantó y les dijo: "Hermanos, ustedes saben que en los primeros días Dios escogió de entre ustedes que por mi boca los Gentiles oyeran la palabra del evangelio y creyeran.
................................................................................
Hechos 15:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y habiendo habido grande contienda, levantándose Pedro, les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los Gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio, y creyesen.
................................................................................
Hechos 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y después de grande contienda, levantándose Pedro, les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los gentiles oyesen por mi boca la Palabra del Evangelio, y creyesen.
................................................................................
Hechos 15:7 Spanish: Modern
................................................................................
Como se produjo una grande contienda, se levantó Pedro y les dijo: --Hermanos, vosotros sabéis como, desde los primeros días, Dios escogió entre vosotros que los gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio y creyesen.
................................................................................
Apostagärningarna 15:7 Swedish (1917)
................................................................................
Och sedan man länge hade förhandlat därom, stod Petrus upp och sade till dem: »Mina bröder, I veten själva att Gud, för lång tid sedan, bland eder utvalde mig att vara den genom vilkens mun hedningarna skulle få höra evangelii ord och komma till tro.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 15:7 Swahili NT
................................................................................
Baada ya majadiliano marefu, Petro alisimama, akasema, "Ndugu zangu, ninyi mnafahamu kwamba hapo awali Mungu alipenda kunichagua mimi miongoni mwenu niihubiri Habari Njema, ili watu wa mataifa wapate kusikia na kuamini.
................................................................................
Mga Gawa 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkatapos ng maraming pagtatalo, ay nagtindig si Pedro, at sinabi sa kanila, Mga kapatid, nalalaman ninyo na nang unang panahong nakaraan ay humirang ang Dios sa inyo, upang sa pamamagitan ng aking bibig ay mapakinggan ng mga Gentil ang salita ng Evangelio, at sila'y magsisampalataya.
................................................................................
Elçilerin İşleri 15:7 Turkish
................................................................................
Uzunca bir tartışmadan sonra Petrus ayağa kalkıp onlara, ‹‹Kardeşler›› dedi, ‹‹Öteki uluslar Müjdenin bildirisini benim ağzımdan duyup inansınlar diye Tanrının uzun zaman önce aranızdan beni seçtiğini biliyorsunuz.
................................................................................
Деяния 15:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Як же постало велике змаганнє, вставши Петр, рече до них: Мужі брати, ви знаєте, що з давніх днїв Бог між нами вибрав мене, щоб через мої уста погане чули слово благовістя, та й увірували.
................................................................................
Acts 15:7 Uma New Testament
................................................................................
Mahae lia-ra momewai' ngkalolita. Ngkai ree, Petrus mokore pai' na'uli': "Ompi' -ompi', ni'inca moto ba hangkuja mpae to liu, aku' napelihi Alata'ala ngkai laintongo' -ta, nahubui-a mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela kita' to Yahudi. Ra'epe mpu'u-mi Kareba Lompe', pai' mepangala' -ramo hi Yesus.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sau một cuộc bàn luận dài rồi, Phi -e-rơ đứng dậy nói cùng chúng rằng: Hỡi anh em, hãy biết rằng từ lúc ban đầu, Ðức Chúa Trời đã chọn tôi trong các anh em, để cho người ngoại được nghe Tin Lành bởi miệng tôi và tin theo.
................................................................................
Atti 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essendosi mossa una gran disputazione, Pietro si levò in piè, e disse loro: Fratelli, voi sapete che già da’ primi tempi Iddio elesse fra noi me, acciocchè per la mia bocca i Gentili udissero la parola dell’evangelo, e credessero.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lama sekali mereka bertukar pikiran. Akhirnya Petrus berdiri dan berkata, Saudara-saudara! Kalian sendiri tahu bahwa beberapa waktu yang lalu Allah memilih saya dari antaramu untuk mengabarkan Kabar Baik itu kepada orang-orang bukan Yahudi, supaya mereka pun mendengar dan percaya.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah beberapa waktu lamanya berlangsung pertukaran pikiran mengenai soal itu, berdirilah Petrus dan berkata kepada mereka: "Hai saudara-saudara, kamu tahu, bahwa telah sejak semula Allah memilih aku dari antara kamu, supaya dengan perantaraan mulutku bangsa-bangsa lain mendengar berita Injil dan menjadi percaya.

Ago .......... Believe .......... Choice .......... Discussion .......... Disputing .......... Feet .......... Gentiles .......... Good .......... Gospel .......... Hear .......... Lips .......... Mouth .......... Nations .......... News .......... Originally .......... Peter .......... Rose .......... Within .......... Word

Ago .......... Believe .......... Choice .......... Discussion .......... Disputing .......... Feet .......... Gentiles .......... Good .......... Gospel .......... Hear .......... Lips .......... Mouth .......... Nations .......... News .......... Originally .......... Peter .......... Rose .......... Within .......... Word

Alphabetical: a .......... addressed .......... After .......... ago .......... among .......... and .......... been .......... believe .......... Brethren .......... Brothers .......... by .......... choice .......... days .......... debate .......... discussion .......... early .......... from .......... Gentiles .......... God .......... gospel .......... got .......... had .......... hear .......... in .......... know .......... lips .......... made .......... message .......... might .......... mouth .......... much .......... my .......... of .......... Peter .......... said .......... some .......... stood .......... that .......... the .......... them .......... there .......... time .......... to .......... up .......... word .......... would .......... you

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible