Acts 15:41
New American Standard Bible (©1995)
And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
perambulabat autem Syriam et Ciliciam confirmans ecclesias
................................................................................
Hechos 15:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y viajaba por Siria y Cilicia confirmando a las iglesias.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
................................................................................
Actes 15:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.
................................................................................
使 徒 行 傳 15:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 就 走 遍 叙 利 亚 、 基 利 家 , 坚 固 众 教 会 。
................................................................................
King James Bible
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

American King James Version
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

American Standard Version
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

Bible in Basic English
And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith.

Douay-Rheims Bible
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches, commanding them to keep the precepts of the apostles and the ancients.

Darby Bible Translation
And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.

English Revised Version
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Paul went through the provinces of Syria and Cilicia and strengthened the churches.

Tyndale New Testament
And he went thorow all Cyria and Cilicia, stablishing the congregations.

Weymouth New Testament
and he passed through Syria and Cilicia, strengthening the Churches.

Webster's Bible Translation
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.

World English Bible
He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.

Young's Literal Translation
and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
................................................................................
使 徒 行 傳 15:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 就 走 遍 敘 利 亞 、 基 利 家 , 堅 固 眾 教 會 。
................................................................................
Actes 15:41 French: Darby
................................................................................
Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.
................................................................................
Actes 15:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.
................................................................................
Actes 15:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.

Veprat e Apostujve 15:41 Albanian
................................................................................
Dhe përshkoi Sirinë dhe Kilikinë, duke i forcuar kishat.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ կը շրջէր Սուրիայի ու Կիլիկիայի մէջ՝ ամրացնելով եկեղեցիները:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 15:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iragan citzan Syria eta Cilicia, confirmatzen cituela Eliçác.
................................................................................
Деяния 15:41 Bulgarian
................................................................................
И минаваше през Сирия и Киликия и утвърждаваше църквите.
................................................................................
Djela apostolska 15:41 Croatian Bible
................................................................................
proputova Siriju i Ciliciju, utvrđujući Crkve.
................................................................................
Skutky apoštolské 15:41 Czech BKR
................................................................................
I chodil po Syrii a Cilicii, potvrzuje církví.
................................................................................
Apostelenes gerninger 15:41 Danish
................................................................................
Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne.
................................................................................
Handelingen 15:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij doorreisde Syrie en Cilicie, versterkende de Gemeenten.
................................................................................
Apostolok 15:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
És eljárá Siriát és Czilicziát, erõsítve a gyülekezeteket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 15:41 Esperanto
................................................................................
Kaj li iris tra Sirio kaj Kilikio, firmigante la ekleziojn.
................................................................................
Apostolien teot 15:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja vaelsi Syrian ja Kilikian kautta, ja vahvisti seurakunnat.
................................................................................
Apostolien teot 15:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän vaelsi läpi Syyrian ja Kilikian vahvistaen seurakuntia.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ [τὴν] Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και [την] κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διηρχετο δε την συριαν και [την] κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
diērcheto de tēn surian kai kilikian epistērizōn tas ekklēsias
diErcheto de tEn surian kai kilikian epistErizOn tas ekklEsias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
diērcheto de tēn surian kai kilikian epistērizōn tas ekklēsias
diErcheto de tEn surian kai kilikian epistErizOn tas ekklEsias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
diērcheto de tēn surian kai kilikian epistērizōn tas ekklēsias
diErcheto de tEn surian kai kilikian epistErizOn tas ekklEsias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
diērcheto de tēn surian kai kilikian epistērizōn tas ekklēsias
diErcheto de tEn surian kai kilikian epistErizOn tas ekklEsias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
diērcheto de tēn surian kai [tēn] kilikian epistērizōn tas ekklēsias
diErcheto de tEn surian kai [tEn] kilikian epistErizOn tas ekklEsias

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
diērcheto de tēn surian kai [tēn] kilikian epistērizōn tas ekklēsias
diErcheto de tEn surian kai [tEn] kilikian epistErizOn tas ekklEsias

................................................................................
Travay 15:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pase nan peyi Siri ak peyi Silisi; sou tout wout la li t'ap fòtifye legliz yo nan konfyans yo nan Bondye.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاجتاز في سورية وكيليكية يشدد الكنائس
................................................................................
Acts 15:41 Hebrew Bible
................................................................................
ויעבר בסוריא ובקיליקיא ויחזק את הקהלות׃
................................................................................
Acts 15:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܪܕܐ ܗܘܐ ܒܤܘܪܝܐ ܘܒܩܝܠܝܩܝܐ ܘܡܩܝܡ ܥܕܬܐ ܀
Atti 15:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E percorse la Siria e la Cilicia, confermando le chiese.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dijajahinya benua Syam dan Kilikia, sambil menetapkan hati segala sidang jemaat itu.
................................................................................
Acts 15:41 Kabyle: NT
................................................................................
Yekka-d nețța d Silas si tmura n Surya akk-d Silisya, isseǧhad tijmaɛin n watmaten.
................................................................................
사도행전 15:41 Korean
................................................................................
수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라
................................................................................
Apustuļu darbi 15:41 Latvian New Testament
................................................................................
Viņš pārstaigāja Sīriju un Kilikiju, stiprinādams draudzes un pavēlēdams izpildīt visas apustuļu un vecāko pavēles.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 15:41 Lithuanian
................................................................................
Jis leidosi per Siriją ir Kilikiją, stiprindamas bažnyčias.
................................................................................
Acts 15:41 Maori
................................................................................
A haere ana ia ra Hiria, ra Kirikia, whakau ana i nga hahi.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 15:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han drog igjennem Syria og Kilikia og styrket menighetene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przechodził Syryję, i Cilicyję, utwierdzając zbory.
................................................................................
Atos 15:41 Portugese Bible
................................................................................
E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 15:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a străbătut Siria şi Cilicia, întărind Bisericile.
................................................................................
Деяния 15:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
................................................................................
Деяния 15:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
................................................................................
Деяния 15:41 Russian koi8r
................................................................................
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
................................................................................
Acts 15:41 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Siria nunkanmaani Wekarßktak, Yus-shuaran Ikiakßrkutak Sirisianam jeamiayi.
................................................................................
Hechos 15:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y viajaba por Siria y Cilicia confirmando a las iglesias.
................................................................................
Hechos 15:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando á las iglesias.
................................................................................
Hechos 15:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando a las Iglesias.
................................................................................
Hechos 15:41 Spanish: Modern
................................................................................
Luego recorría Siria y Cilicia, fortaleciendo a las iglesias.
................................................................................
Apostagärningarna 15:41 Swedish (1917)
................................................................................
och färdades genom Syrien och Cilicien och styrkte församlingarna.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 15:41 Swahili NT
................................................................................
Katika safari hiyo alipitia Siria na Kilikia akiyaimarisha makanisa.
................................................................................
Mga Gawa 15:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang tinahak ang Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesia.
................................................................................
Elçilerin İşleri 15:41 Turkish
................................................................................
Suriye ve Kilikya bölgelerini dolaşarak inanlı topluluklarını pekiştirdi.
................................................................................
Деяния 15:41 Ukrainian: NT
................................................................................
і проходив Сирию і Киликию, утверджаючи церкви.
................................................................................
Acts 15:41 Uma New Testament
................................................................................
Paulus pai' Silas mpodaoi' tana' Siria pai' Kilikia, mporohoi nono-ra topepangala' hi Pue' Yesus to hi ria.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người trải qua xứ Sy-ri và xứ Si-li-si, làm cho các Hội thánh được vững bền.
................................................................................
Atti 15:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E andava attorno per la Siria, e Cilicia, confermando le chiese.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka pun mengelilingi Siria dan Kilikia; di sana mereka menguatkan jemaat-jemaat.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
berangkatlah ia mengelilingi Siria dan Kilikia sambil meneguhkan jemaat-jemaat di situ.

Assemblies .......... Churches .......... Cilicia .......... Cili'cia .......... Confirming .......... Faith .......... Making .......... Passed .......... Strengthening .......... Stronger .......... Syria .......... Traveling

Assemblies .......... Churches .......... Cilicia .......... Cili'cia .......... Confirming .......... Faith .......... Making .......... Passed .......... Strengthening .......... Stronger .......... Syria .......... Traveling

Alphabetical: and .......... churches .......... Cilicia .......... He .......... strengthening .......... Syria .......... the .......... through .......... traveling .......... was .......... went

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible