Acts 15:29
New American Standard Bible (©1995)
that you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from fornication; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell."

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας, ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε ἔρρωσθε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete
................................................................................
Hechos 15:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
que os abstengáis de cosas sacrificadas a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. Si os guardáis de tales cosas, bien haréis. Pasadlo bien.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:29 German: Luther (1912)
................................................................................
daß ihr euch enthaltet vom Götzenopfer und vom Blut und vom Erstickten und von der Hurerei; so ihr euch vor diesen bewahrt, tut ihr recht. Gehabt euch wohl!
................................................................................
Actes 15:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
savoir, de vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l'impudicité, choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde. Adieu.
................................................................................
使 徒 行 傳 15:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
就 是 禁 戒 祭 偶 像 的 物 和 血 , 并 勒 死 的 牲 畜 和 奸 淫 。 这 几 件 你 们 若 能 自 己 禁 戒 不 犯 就 好 了 。 愿 你 们 平 安 !
................................................................................
King James Bible
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.

American King James Version
That you abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if you keep yourselves, you shall do well. Fare you well.

American Standard Version
that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.

Bible in Basic English
To keep from things offered to false gods, and from blood, and from things put to death in ways which are against the law, and from the evil desires of the body; if you keep yourselves from these, you will do well. May you be happy.

Douay-Rheims Bible
That you abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which things keeping yourselves, you shall do well. Fare ye well.

Darby Bible Translation
to abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication; keeping yourselves from which ye will do well. Farewell.

English Revised Version
that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
by keeping away from food sacrificed to false gods, from eating bloody meat, from eating the meat of strangled animals, and from sexual sins. If you avoid these things, you will be doing what's right. Farewell!

Tyndale New Testament
that is to say, that ye abstain from things offered unto images, from blood, from strangled and fornication. From which if ye keep yourselves, ye shall do well. So fare ye well.

Weymouth New Testament
You must abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from fornication. Keep yourselves clear of these things, and it will be well with you. Farewell."

Webster's Bible Translation
That ye abstain from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from lewdness: from which if ye keep yourselves, ye will do well. Fare ye well.

World English Bible
that you abstain from things sacrificed to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality, from which if you keep yourselves, it will be well with you. Farewell."

Young's Literal Translation
to abstain from things offered to idols, and blood, and a strangled thing, and whoredom; from which keeping yourselves, ye shall do well; be strong!'
................................................................................
使 徒 行 傳 15:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
就 是 禁 戒 祭 偶 像 的 物 和 血 , 並 勒 死 的 牲 畜 和 姦 淫 。 這 幾 件 你 們 若 能 自 己 禁 戒 不 犯 就 好 了 。 願 你 們 平 安 !
................................................................................
Actes 15:29 French: Darby
................................................................................
qu'on s'abstienne des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. Si vous vous gardez de ces choses, vous ferez bien. Portez-vous bien.
................................................................................
Actes 15:29 French: Martin (1744)
................................................................................
[Savoir], que vous vous absteniez des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et des bêtes étouffées, et de la fornication; desquelles choses si vous vous gardez, vous ferez bien. Bien vous soit!
................................................................................
Actes 15:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Savoir, que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de la fornication; desquelles choses vous ferez bien de vous garder. Adieu.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:29 German: Luther (1545)
................................................................................
daß ihr euch enthaltet vom Götzenopfer und vom Blut und vom Erstickten und von Hurerei, von welchen, so ihr euch enthaltet, tut ihr recht. Gehabt euch wohl!
................................................................................
Apostelgeschichte 15:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
euch zu enthalten von Götzenopfern und von Blut und von Ersticktem und von Hurerei. Wenn ihr euch davor bewahret, so werdet ihr wohl tun. (O. so wird es euch wohlergehen) Lebet wohl!"

Veprat e Apostujve 15:29 Albanian
................................................................................
që ju të hiqni dorë nga gjërat e flijiuara idhujve, nga gjaku, nga gjërat e mbytura dhe nga kurvëria; do të bëni mirë të ruheni nga këto. Qofshi mirë''.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
ետ կենալ կուռքերու զոհուածէ, արիւնէ, խեղդուածէ եւ պոռնկութենէ: Գոհ կ՚ըլլաք՝՝ եթէ հեռու մնաք՝՝ ատոնցմէ: Ո՛ղջ եղէք»:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 15:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baitirade, Beguira çaitezten idoley sacrificatu diraden gaucetaric, eta odoletic, eta ithotic, eta paillardiçataric, baldin gauça hautaric çuen buruäc beguira baditzaçue, vngui eguinen duçue. Vngui duçuela.
................................................................................
Деяния 15:29 Bulgarian
................................................................................
да се въздържате от [ядене] идоложертвено, кръв и удавено, [тоже] и от блудство; от които ако се пазите, добре ще ви бъде. Здравейте.
................................................................................
Djela apostolska 15:29 Croatian Bible
................................................................................
uzdržavati se od mesa žrtvovana idolima, od krvi, od udavljenoga i od bludništva. Budete li se toga držali, dobro ćete učiniti. Živjeli!
................................................................................
Skutky apoštolské 15:29 Czech BKR
................................................................................
Totiž abyste se zdržovali od obětovaného modlám, a od krve, a od udáveného, a od smilstva. Od těch věcí budete-li se ostříhati, dobře budete činiti. Mějte se dobře.
................................................................................
Apostelenes gerninger 15:29 Danish
................................................................................
At I skulle afholde eder fra Afgudsofferkød og fra Blod og fra det kvalte og fra Utugt. Når I holde eder derfra, vil det gå eder godt. Lever vel!"
................................................................................
Handelingen 15:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Namelijk, dat gij u onthoudt van hetgeen den afgoden geofferd is, en van bloed, en van het verstikte, en van hoererij; van welke dingen, indien gij uzelven wacht, zo zult gij weldoen. Vaart wel.
................................................................................
Apostolok 15:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy tartózkodjatok a bálványoknak áldozott dolgoktól, a vértõl, a fúlvaholt állattól, és a paráznaságtól; melyektõl ha megóvjátok magatokat, jól lesz dolgotok. Legyetek egészségben!
................................................................................
La agoj de la apostoloj 15:29 Esperanto
................................................................................
ke oni sin detenu de idoloferitajxoj kaj de sango kaj de sufokitajxoj kaj de malcxasteco; se vi vin gardos kontraux tio, vi bone agos. Adiaux!
................................................................................
Apostolien teot 15:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että te vältätte epäjumalain uhria, ja verta, ja läkähtynyttä, ja salavuoteutta. Jos te niitä vältätte, niin te teette hyvin. Olkaat hyvästi!
................................................................................
Apostolien teot 15:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
että kartatte epäjumalille uhrattua ja verta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, ja haureutta. Jos te näitä vältätte, niin teidän käy hyvin. Jääkää hyvästi!"
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας· ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. ἔρρωσθε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτοῦ καὶ πορνείας· ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. ἔρρωσθε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτοῦ καὶ πορνείας ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε Ἔρρωσθε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας, ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε ἔρρωσθε.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεχεσθαι ειδωλοθυτων και αιματος και πνικτων και πορνειας εξ ων διατηρουντες εαυτους ευ πραξετε ερρωσθε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεχεσθαι ειδωλοθυτων και αιματος και πνικτου και πορνειας εξ ων διατηρουντες εαυτους ευ πραξετε ερρωσθε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεχεσθαι ειδωλοθυτων και αιματος και πνικτου και πορνειας εξ ων διατηρουντες εαυτους ευ πραξετε ερρωσθε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεχεσθαι ειδωλοθυτων και αιματος και πνικτου και πορνειας εξ ων διατηρουντες εαυτους ευ πραξετε ερρωσθε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεχεσθαι ειδωλοθυτων και αιματος και πνικτων και πορνειας εξ ων διατηρουντες εαυτους ευ πραξετε ερρωσθε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεχεσθαι ειδωλοθυτων και αιματος και πνικτων και πορνειας εξ ων διατηρουντες εαυτους ευ πραξετε ερρωσθε
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apechesthai eidōlothutōn kai aimatos kai pniktōn kai porneias ex ōn diatērountes eautous eu praxete errōsthe
apechesthai eidOlothutOn kai aimatos kai pniktOn kai porneias ex On diatErountes eautous eu praxete errOsthe

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apechesthai eidōlothutōn kai aimatos kai pniktou kai porneias ex ōn diatērountes eautous eu praxete errōsthe
apechesthai eidOlothutOn kai aimatos kai pniktou kai porneias ex On diatErountes eautous eu praxete errOsthe

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apechesthai eidōlothutōn kai aimatos kai pniktou kai porneias ex ōn diatērountes eautous eu praxete errōsthe
apechesthai eidOlothutOn kai aimatos kai pniktou kai porneias ex On diatErountes eautous eu praxete errOsthe

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apechesthai eidōlothutōn kai aimatos kai pniktou kai porneias ex ōn diatērountes eautous eu praxete errōsthe
apechesthai eidOlothutOn kai aimatos kai pniktou kai porneias ex On diatErountes eautous eu praxete errOsthe

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apechesthai eidōlothutōn kai aimatos kai pniktōn kai porneias ex ōn diatērountes eautous eu praxete errōsthe
apechesthai eidOlothutOn kai aimatos kai pniktOn kai porneias ex On diatErountes eautous eu praxete errOsthe

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apechesthai eidōlothutōn kai aimatos kai pniktōn kai porneias ex ōn diatērountes eautous eu praxete errōsthe
apechesthai eidOlothutOn kai aimatos kai pniktOn kai porneias ex On diatErountes eautous eu praxete errOsthe

................................................................................
Travay 15:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa manje vyann bèt ki te ofri pou zidòl, pa manje san, pa manje vyann bèt ki mouri toufe, egzante tout dezòd lachè. N'a fè byen si nou pa fè bagay sa yo. Bondye ak nou!

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان تمتنعوا عما ذبح للاصنام وعن الدم والمخنوق والزنى التي ان حفظتم انفسكم منها فنعمّا تفعلون. كونوا معافين
................................................................................
Acts 15:29 Hebrew Bible
................................................................................
אשר תרחקו מזבחי אלילים ומן הדם ומבשר הנחנק ומן הזנות אם מאלה תשמרו את נפשתיכם תיטיבו לעשות ושלום לכם׃
................................................................................
Acts 15:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܬܬܪܚܩܘܢ ܡܢ ܕܕܒܝܚܐ ܘܡܢ ܕܡܐ ܘܡܢ ܚܢܝܩܐ ܘܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܕܟܕ ܬܛܪܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܫܦܝܪ ܬܗܘܘܢ ܗܘܘ ܫܪܝܪܝܢ ܒܡܪܢ ܀
Atti 15:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
cioè: che v’asteniate dalle cose sacrificate agl’idoli, dal sangue, dalle cose soffocate, e dalla fornicazione; dalle quali cose ben farete a guardarvi. State sani.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yaitu menjauhkan dirimu daripada makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dan daripada darah dan binatang yang mati darah tertahan, dan daripada zinah. Jikalau kamu menjaga dirimu sendiri daripada segala perkara ini, sabaslah kamu. Sejahteralah kamu."
................................................................................
Acts 15:29 Kabyle: NT
................................................................................
yeɛni aț-țettixṛem i wučči n iseflawen yemmezlen i lmeṣnuɛat, i tissit n idammen, i lmal yemmuṛdsen d zzna. D ayen yelhan ma tḥudrem iman-nwen ɣef wannect-agi. Qqimet di lehna.
................................................................................
사도행전 15:29 Korean
................................................................................
우상의 제물과 피와 목매어 죽인 것과 음행을 멀리 할찌니라 이에 스스로 삼가면 잘 되리라 평안함을 원하노라 하였더라
................................................................................
Apustuļu darbi 15:29 Latvian New Testament
................................................................................
Lai jūs sargātos no elku upuriem un asinīm, un nožņaugtā, un netiklības. No tā sargādamies, jūs labi darīsiet. Palieciet veseli!
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 15:29 Lithuanian
................................................................................
susilaikyti nuo aukų stabams, kraujo, pasmaugtų gyvulių mėsos ir ištvirkavimo. Jūs gerai elgsitės, saugodamiesi šitų dalykų. Likite sveiki!”
................................................................................
Acts 15:29 Maori
................................................................................
Kia mawehe koutou i nga mea e patua ana ma nga whakapakoko, i te toto, i te mea kua notia te kaki, i te moe tahae: ka tiaki koutou i a koutou i enei mea, ka pai ta koutou mahi. Kia ora koutou.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 15:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
at I avholder eder fra avgudsoffer og blod og det som er kvalt, og hor; dersom I vokter eder for disse ting, vil det gå eder vel. Lev vel!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Abyście się wstrzymywali od rzeczy bałwanom ofiarowanych, i od krwi, i od rzeczy dławionych, i od wszeteczeństwa, których rzeczy jeźli się strzec będziecie, dobrze uczynicie. Miejcie się dobrze.
................................................................................
Atos 15:29 Portugese Bible
................................................................................
Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 15:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
adică: să vă feriţi de lucrurile jertfite idolilor, de sînge, de dobitoace zugrumate, şi de curvie, lucruri de cari, dacă vă veţi păzi, va fi bine de voi. Fiţi sănătoşi.``
................................................................................
Деяния 15:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы".
................................................................................
Деяния 15:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы".
................................................................................
Деяния 15:29 Russian koi8r
................................................................................
воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы`.
................................................................................
Acts 15:29 Shuar New Testament
................................................................................
Kame T·ratin asamtai iisha Yusa Wakanφjiai ju aartin Enentßimsaji. Naman ßntar-yus susamu ana nu yuawairap. Tura numpasha umarairap. Kajemtikramu ana nusha yuawairap. Tura penkΘ tsanirmawairap. Nuyasha Chφkichkia N· nankaamas Tφchattaji. Tura antsu nu iniaisarmeka, pΘnker ßtatrume. Ayu, Yus Wßitmakarti." Tu aarman akupkarmiayi.
................................................................................
Hechos 15:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
que se abstengan de lo que ha sido sacrificado a los ídolos, de sangre, de la carne de animales que han sido estrangulados y de fornicación. Si se guardan de tales cosas, harán bien. Pásenla bien."
................................................................................
Hechos 15:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que os abstengáis de cosas sacrificadas á ídolos, y de sangre, y de ahogado, y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien.
................................................................................
Hechos 15:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Que os abstengáis de cosas sacrificadas a ídolos, y de sangre, y de lo ahogado, y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien.
................................................................................
Hechos 15:29 Spanish: Modern
................................................................................
que os abstengáis de cosas sacrificadas a los ídolos, de sangre, de lo estrangulado y de fornicación. Si os guardáis de tales cosas, haréis bien. Que os vaya bien.
................................................................................
Apostagärningarna 15:29 Swedish (1917)
................................................................................
att I skolen avhålla eder från avgudaofferskött och från blod och från köttet av förkvävda djur och från otukt. Om I noga tagen eder till vara för detta, så skall det gå eder väl. Faren väl.»
................................................................................
Matendo Ya Mitume 15:29 Swahili NT
................................................................................
Msile vyakula vilivyotambikiwa sanamu; msinywe damu; msile nyama ya mnyama aliyenyongwa; na mjiepushe na uasherati. Mtakuwa mmefanya vema kama mkiepa kufanya mambo hayo. Wasalaam!"
................................................................................
Mga Gawa 15:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na kayo'y magsiilag sa mga bagay na inihain sa mga diosdiosan, at sa dugo, at sa mga binigti, at sa pakikiapid; kung kayo'y mangilag sa mga bagay na ito, ay ikabubuti ninyo. Paalam na sa inyo.
................................................................................
Elçilerin İşleri 15:29 Turkish
................................................................................

................................................................................
Деяния 15:29 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб удержувались від жертів ідолам, та крови, та давленого, та блуду. Від чого оберегаючи себе, добре робити мете. Бувайте здорові.
................................................................................
Acts 15:29 Uma New Testament
................................................................................
Kiperapi' bona neo' -koi mpokoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau. Neo' ngkoni' raa', pai' neo' ngkoni' bau' to uma ralali ncala' raa' -na. Pai' neo' mogau' sala' hante toronaa ba hante tobine doo. Ane nipokalaa-damo katuwu' -ni ngkai hawe'ea toe, hono' -mi. Hudu rei-mi ulu lolita-kai."
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
tức là anh em phải kiêng ăn của cúng thần tượng, huyết, thú vật chết ngột, và chớ tà dâm; ấy là mọi điều mà anh em khá kiêng giữ lấy vậy. Kính chúc bình an.
................................................................................
Atti 15:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che vi asteniate dalle cose sacrificate agl’idoli, dal sangue, dalle cose soffogate, e dalla fornicazione; dalle quali cose farete ben di guardarvi. State sani.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
janganlah makan makanan yang sudah dipersembahkan kepada berhala; jangan makan darah, jangan makan daging binatang yang mati dicekik, dan jauhilah perbuatan-perbuatan yang cabul. Kalau kalian menjauhkan diri dari hal-hal itu, kalian sudah melakukan yang baik. Sekian saja, selamat!
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
kamu harus menjauhkan diri dari makanan yang dipersembahkan kepada berhala, dari darah, dari daging binatang yang mati dicekik dan dari percabulan. Jikalau kamu memelihara diri dari hal-hal ini, kamu berbuat baik. Sekianlah, selamat."

Abstain .......... Animals .......... Avoid .......... Blood .......... Body .......... Clear .......... Death .......... Desires .......... Evil .......... Fare .......... Farewell .......... Food .......... Fornication .......... Free .......... Gods .......... Happy .......... Idols .......... Immorality .......... Lewdness .......... Meat .......... Meats .......... Offered .......... Sacrificed .......... Sexual .......... Strangled .......... Strong .......... Unchastity .......... Ways .......... Whoredom .......... Yourselves

Abstain .......... Animals .......... Avoid .......... Blood .......... Body .......... Clear .......... Death .......... Desires .......... Evil .......... Fare .......... Farewell .......... Food .......... Fornication .......... Free .......... Gods .......... Happy .......... Idols .......... Immorality .......... Lewdness .......... Meat .......... Meats .......... Offered .......... Sacrificed .......... Sexual .......... Strangled .......... Strong .......... Unchastity .......... Ways .......... Whoredom .......... Yourselves

Alphabetical: abstain .......... and .......... animals .......... are .......... avoid .......... blood .......... do .......... Farewell .......... food .......... fornication .......... free .......... from .......... idols .......... if .......... immorality .......... keep .......... meat .......... of .......... sacrificed .......... sexual .......... strangled .......... such .......... that .......... the .......... these .......... things .......... to .......... well .......... will .......... You .......... yourselves

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible