Acts 15:27
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
misimus ergo Iudam et Silam qui et ipsi vobis verbis referent eadem
................................................................................
Hechos 15:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también os informarán las mismas cosas verbalmente.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:27 German: Luther (1912)
................................................................................
So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden.
................................................................................
Actes 15:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous annonceront de leur bouche les mêmes choses.
................................................................................
使 徒 行 傳 15:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 就 差 了 犹 大 和 西 拉 , 他 们 也 要 亲 口 诉 说 这 些 事 。
................................................................................
King James Bible
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

American King James Version
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.

American Standard Version
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.

Bible in Basic English
And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth.

Douay-Rheims Bible
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will, by word of mouth, tell you the same things.

Darby Bible Translation
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word of mouth the same things.

English Revised Version
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We have sent Judas and Silas to report to you on our decision.

Tyndale New Testament
We have sent therefore Iudas and Sylas, which shall also tell you the same things by mouth.

Weymouth New Testament
We have therefore sent Judas and Silas, who are themselves bringing you the same message by word of mouth.

Webster's Bible Translation
We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell you the same things by mouth.

World English Bible
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.

Young's Literal Translation
we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
................................................................................
使 徒 行 傳 15:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 就 差 了 猶 大 和 西 拉 , 他 們 也 要 親 口 訴 說 這 些 事 。
................................................................................
Actes 15:27 French: Darby
................................................................................
avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses.
................................................................................
Actes 15:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous feront entendre les mêmes choses de bouche.
................................................................................
Actes 15:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous vous envoyons donc Jude et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:27 German: Luther (1545)
................................................................................
So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbige verkündigen werden.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden.

Veprat e Apostujve 15:27 Albanian
................................................................................
Kemi dërguar, pra, Judën dhe Silën; edhe ata do t'ju tregojnë me gojë të njëjtat gjëra.
................................................................................
ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ղրկեցինք Յուդան եւ Շիղան, որպէսզի իրենք ալ բերանով նոյն բաները պատմեն ձեզի:
................................................................................
Apostoluén Acteac. 15:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Igorri ditugu bada Iuda eta Silas, hec-ere gauça berac ahoz contaturen drauzquiçue.
................................................................................
Деяния 15:27 Bulgarian
................................................................................
И така изпращаме Юда и Сила, да ви съобщят и те устно същите неща.
................................................................................
Djela apostolska 15:27 Croatian Bible
................................................................................
Šaljemo vam dakle Judu i Silu. Oni će vam i usmeno priopćiti to isto.
................................................................................
Skutky apoštolské 15:27 Czech BKR
................................................................................
Protož poslali jsme Judu a Sílu, a tiť i ústně povědí vám totéž.
................................................................................
Apostelenes gerninger 15:27 Danish
................................................................................
Vi have derfor sendt Judas og Silas, der også mundtligt skulle forkynde det samme.
................................................................................
Handelingen 15:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook met den mond hetzelfde zullen verkondigen.
................................................................................
Apostolok 15:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élõszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket.
................................................................................
La agoj de la apostoloj 15:27 Esperanto
................................................................................
Ni do sendis Judason kaj Silason, kiuj ankaux mem busxe diros tion saman.
................................................................................
Apostolien teot 15:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin me olemme lähettäneet Juudaan ja Silaan, jotka myös sen suusanalla teille ilmoittavat.
................................................................................
Apostolien teot 15:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Me lähetämme siis Juudaan ja Silaan, jotka myös suusanalla ilmoittavat teille saman.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

................................................................................
ΠΡΑΞΕΙΣ 15:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta
apestalkamen oun ioudan kai silan kai autous dia logou apangellontas ta auta

................................................................................
Travay 15:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, nou voye Jid ak Silas ki va ban nou menm mesaj la ak pwòp bouch yo.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فقد ارسلنا يهوذا وسيلا وهما يخبرانكم بنفس الامور شفاها‎.
................................................................................
Acts 15:27 Hebrew Bible
................................................................................
על כן שלחנו את יהודה ואת סילא אשר גם המה יגידו זאת בפיהם׃
................................................................................
Acts 15:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܕܪܢ ܥܡܗܘܢ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܫܝܠܐ ܕܗܢܘܢ ܒܡܠܬܐ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܗܢܝܢ ܗܠܝܢ ܀
Atti 15:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Vi abbiam dunque mandato Giuda e Sila; anch’essi vi diranno a voce le medesime cose.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu kami menyuruhkan Yudas dan Silas, yang sendiri dengan lidah juga mengabarkan hal itu pun kepada kamu.
................................................................................
Acts 15:27 Kabyle: NT
................................................................................
Nceggeɛ-awen ihi Yuda akk-d Silas ara wen-d-yeṣṣiwḍen s yiman nsen imeslayen-agi :
................................................................................
사도행전 15:27 Korean
................................................................................
그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라
................................................................................
Apustuļu darbi 15:27 Latvian New Testament
................................................................................
Mēs nosūtījām Jūdu un Saulu, kas jums to pašu vārdiem pasacīs.
................................................................................
Apaðtalø darbø knyga 15:27 Lithuanian
................................................................................
Taigi siunčiame su jais Judą ir Silą, kurie jums tą patį praneš žodžiu.
................................................................................
Acts 15:27 Maori
................................................................................
Na kua tonoa atu nei e matou a Hura raua ko Hira, ma raua hoki e korero a kupu atu aua mea ano.
................................................................................
Apostlenes-gjerninge 15:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vi har da sendt Judas og Silas, som også skal forkynne eder det samme muntlig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż posłaliśmy Judasa i Sylę, którzy wam i ustnie toż powiedzą.
................................................................................
Atos 15:27 Portugese Bible
................................................................................
Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.   
................................................................................
Faptele Apostolilor 15:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am trimes dar pe Iuda şi pe Sila, cari vă vor spune prin viu grai aceleaşi lucruri.
................................................................................
Деяния 15:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
................................................................................
Деяния 15:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
................................................................................
Деяния 15:27 Russian koi8r
................................................................................
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
................................................................................
Acts 15:27 Shuar New Testament
................................................................................
Niijiai J·tassha tura SΘrassha akupeaji. Ii chichaajnia nuna niisha ni wenejai atumin ujatmakartatui.
................................................................................
Hechos 15:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, hemos enviado a Judas y a Silas, quienes también les informarán las mismas cosas verbalmente.
................................................................................
Hechos 15:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
................................................................................
Hechos 15:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
................................................................................
Hechos 15:27 Spanish: Modern
................................................................................
Así que hemos enviado a Judas y a Silas, los cuales también os confirmarán de palabra el mismo informe.
................................................................................
Apostagärningarna 15:27 Swedish (1917)
................................................................................
Alltså sända vi nu Judas och Silas, vilka ock muntligen skola kungöra detsamma för eder.
................................................................................
Matendo Ya Mitume 15:27 Swahili NT
................................................................................
Kwa hiyo, tunawatuma Yuda na Sila kwenu; hawa watawaambieni wao wenyewe haya tuliyoandika.
................................................................................
Mga Gawa 15:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga sinugo namin si Judas at si Silas, na mangagsasaysay din naman sila sa inyo ng gayon ding mga bagay sa salita ng bibig.
................................................................................
Elçilerin İşleri 15:27 Turkish
................................................................................
Kararımız uyarınca size Yahuda ile Silası gönderiyoruz. Onlar aynı şeyleri sözlü olarak da aktaracaklar.
................................................................................
Деяния 15:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом.
................................................................................
Acts 15:27 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' mohawa' -makai hi rehe'i hante hanono lau, mpopelihi rodua doo-kai to kihubui tilou. To kihubui tilou, ompi' -ta Yudas pai' Silas. Hira' to rodua toera-damo mpai' to mpo'uli' -kokoi hante wiwi-ra moto napa to ki'uki' hi rala sura toi. Yudas pai' Silas toe, kihubui tilou hidohea hante Barnabas pai' Paulus to kipoka'ahi'. Barnabas pai' Paulus tohe'ira, tauna to mpotonu-mi katuwu' -ra hi Pue' -ta, Yesus Kristus, bona mpopalele hanga' -na.
................................................................................
Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy chúng ta đã sai Giu-đe và Si-la đến, để nói miệng với anh em về việc đó:
................................................................................
Atti 15:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Abbiamo adunque mandati Giuda, e Sila, i quali ancora a bocca vi faranno intendere le medesime cose.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, kami mengutus Yudas dan Silas kepada Saudara-saudara. Merekalah yang akan menyampaikan sendiri secara lisan kepadamu berita yang tertulis dalam surat ini juga.
................................................................................
KISAH PARA RASUL 15:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kami telah mengutus Yudas dan Silas, yang dengan lisan akan menyampaikan pesan yang tertulis ini juga kepada kamu.

Confirm .......... Judas .......... Message .......... Mouth .......... Report .......... Sending .......... Silas .......... Telling .......... Themselves .......... Word .......... Writing

Confirm .......... Judas .......... Message .......... Mouth .......... Report .......... Sending .......... Silas .......... Telling .......... Themselves .......... Word .......... Writing

Alphabetical: also .......... and .......... are .......... by .......... confirm .......... have .......... Judas .......... mouth .......... of .......... report .......... same .......... sending .......... sent .......... Silas .......... the .......... themselves .......... Therefore .......... things .......... to .......... we .......... what .......... who .......... will .......... word .......... writing

NT Apostles

............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible