New American Standard Bible (©1995)
SAYS THE LORD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO.ΠΡΑΞΕΙΣ 15:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
γνωστὰ ἀπ' αἰῶνος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
notum a saeculo est Domino opus suum
................................................................................
Hechos 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
DICE EL SEÑOR, QUE HACE SABER TODO ESTO DESDE TIEMPOS ANTIGUOS.
................................................................................
Apostelgeschichte 15:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her.
................................................................................
Actes 15:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et à qui elles sont connues de toute éternité.
................................................................................
使 徒 行 傳 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 话 是 从 创 世 以 来 , 显 明 这 事 的 主 说 的 。
................................................................................
King James Bible
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
American King James Version
Known to God are all his works from the beginning of the world.
American Standard Version
Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
Bible in Basic English
Says the Lord, who has made these things clear from the earliest times.
Douay-Rheims Bible
To the Lord was his own work known from the beginning of the world.
Darby Bible Translation
known from eternity.
English Revised Version
Saith the Lord, who maketh these things known from the beginning of the world.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He is the one who will do these things that have always been known!'
Tyndale New Testament
known unto God are all his works from the beginning of the world.
Weymouth New Testament
Says the Lord, who has been making these things known from ages long past.'
Webster's Bible Translation
Known to God are all his works from the beginning of the world.
World English Bible
All his works are known to God from eternity.'
Young's Literal Translation
'Known from the ages to God are all His works;