New American Standard Bible (©1995) All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος καὶ ἤκουον Βαρναβᾶ καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν δι' αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tacuit autem omnis multitudo et audiebant Barnaban et Paulum narrantes quanta fecisset Deus signa et prodigia in gentibus per eos ................................................................................ Hechos 15:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Toda la multitud hizo silencio, y escuchaban a Bernabé y a Pablo, que relataban las señales y prodigios que Dios había hecho entre los gentiles por medio de ellos. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Da schwieg die ganze Menge still und hörte zu Paulus und Barnabas, die da erzählten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden. ................................................................................ Actes 15:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Toute l'assemblée garda le silence, et l'on écouta Barnabas et Paul, qui racontèrent tous les miracles et les prodiges que Dieu avait faits par eux au milieu des païens. ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 都 默 默 无 声 , 听 巴 拿 巴 和 保 罗 述 说 神 藉 他 们 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 迹 奇 事 。 ................................................................................ King James Bible Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them. American King James Version Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had worked among the Gentiles by them. American Standard Version And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them. Bible in Basic English And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them. Douay-Rheims Bible And all the multitude held their peace; and they heard Barnabas and Paul telling what great signs and wonders God had wrought among the Gentiles by them. Darby Bible Translation And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them. English Revised Version And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles by them. GOD'S WORD® Translation (©1995) The whole crowd was silent. They listened to Barnabas and Paul tell about all the miracles and amazing things that God had done through them among non-Jewish people. Tyndale New Testament Then all the multitude was peaced and gave audience to Barnabas and Paul which told what signs and wonders God had shewed among the gentiles by them. Weymouth New Testament Then the whole assembly remained silent while they listened to the statement made by Paul and Barnabas as to all the signs and marvels that God had done among the Gentiles through their instrumentality. Webster's Bible Translation Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles. World English Bible All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them. Young's Literal Translation And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them; ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 都 默 默 無 聲 , 聽 巴 拿 巴 和 保 羅 述 說 神 藉 他 們 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 蹟 奇 事 。 ................................................................................ Actes 15:12 French: Darby ................................................................................ Et toute la multitude se tut; et ils écoutaient Barnabas et Paul qui racontaient quels miracles et quels prodiges Dieu avait faits par leur moyen parmi les nations. ................................................................................ Actes 15:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors toute l'assemblée se tut; et ils écoutaient Barnabas et Paul, qui racontaient quels prodiges et quelles merveilles Dieu avait faits par leur moyen entre les Gentils. ................................................................................ Actes 15:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors toute l'assemblée se tut, et ils écoutaient Barnabas et Paul, qui racontaient quels miracles et quelles merveilles Dieu avait faits par eux, parmi les Gentils. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Da schwieg die ganze Menge stille und hörete zu Paulus und Barnabas, die da erzähleten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe. | Veprat e Apostujve 15:12 Albanian ................................................................................ Atëherë e gjithë turma heshti, dhe rrinte e dëgjonte Barnabën dhe Palin, që tregonin ç'shenja e mrekulli kishte bërë Perëndia me anë të tyre ndër johebrenj. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ամբողջ բազմութիւնը լռեց, ու մտիկ կ՚ընէր Բառնաբասի եւ Պօղոսի, որոնք կը պատմէին թէ Աստուած ո՛րչափ նշաններ եւ սքանչելիքներ գործած էր հեթանոսներուն մէջ՝ իրենց միջոցով: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 15:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan ichil cedin compainia gucia, eta beha çaizten Barnabasi eta Pauli, ceinéc contatzen baitzuten cer signo eta miraculu eguin çuen Iaincoac heçaz Gentilén artean. ................................................................................ Деяния 15:12 Bulgarian ................................................................................ Тогава цялото множество млъкна и слушаше Варнава и Павла да разказват какви знамения и чудеса Бог беше извършил чрез тях между езичниците. ................................................................................ Djela apostolska 15:12 Croatian Bible ................................................................................ Nato sve mnoštvo umuknu. Slušali su Barnabu i Pavla koji pripovjedahu kolika je znamenja i čudesa Bog po njima učinio među poganima. ................................................................................ Skutky apoštolské 15:12 Czech BKR ................................................................................ I mlčelo všecko to množství, a poslouchali Barnabáše a Pavla, vypravujících, kteraké divy a zázraky činil Bůh skrze ně mezi pohany. ................................................................................ Apostelenes gerninger 15:12 Danish ................................................................................ Men hele Mængden tav og de hørte Barnabas og Paulus fortælle, hvor store Tegn og Undere Gud havde gjort iblandt Hedningerne ved dem. ................................................................................ Handelingen 15:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En al de menigte zweeg stil, en zij hoorden Barnabas en Paulus verhalen, wat grote tekenen en wonderen God door hen onder de heidenen gedaan had. ................................................................................ Apostolok 15:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elhallgatott azért az egész sokaság; és hallgatják vala Barnabást és Pált, a mint elbeszélék, mennyi jelt és csudát tett az Isten õ általok a pogányok között. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 15:12 Esperanto ................................................................................ Kaj silentis la tuta amaso; kaj ili auxskultis, dum Pauxlo kaj Barnabas rakontis, kiom da signoj kaj mirakloj Dio faris cxe la nacianoj per ili. ................................................................................ Apostolien teot 15:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki joukko vaikeni ja kuulteli Barnabasta ja Paavalia, jotka juttelivat, kuinka suuret merkit ja ihmeet Jumala oli heidän kauttansa pakanoissa tehnyt. ................................................................................ Apostolien teot 15:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin koko joukko vaikeni, ja he kuuntelivat Barnabasta ja Paavalia, jotka kertoivat, kuinka suuria tunnustekoja ja ihmeitä Jumala oli tehnyt pakanain keskuudessa heidän kauttansa. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος, καὶ ἤκουον Βαρναβᾶ καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν δι’ αὐτῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἐσίγησε δὲ πᾶν τὸ πλῆθος καὶ ἤκουον Βαρνάβα καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσι δι’ αὐτῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος καὶ ἤκουον Βαρναβᾶ καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν δι' αὐτῶν ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος καὶ ἤκουον Βαρναβᾶ καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν δι’ αὐτῶν. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εσιγησεν δε παν το πληθος και ηκουον βαρναβα και παυλου εξηγουμενων οσα εποιησεν ο θεος σημεια και τερατα εν τοις εθνεσιν δι αυτων ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ esigēsen de pan to plēthos kai ēkouon barnaba kai paulou exēgoumenōn osa epoiēsen o theos sēmeia kai terata en tois ethnesin di autōn esigEsen de pan to plEthos kai Ekouon barnaba kai paulou exEgoumenOn osa epoiEsen o theos sEmeia kai terata en tois ethnesin di autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ esigēsen de pan to plēthos kai ēkouon barnaba kai paulou exēgoumenōn osa epoiēsen o theos sēmeia kai terata en tois ethnesin di autōn esigEsen de pan to plEthos kai Ekouon barnaba kai paulou exEgoumenOn osa epoiEsen o theos sEmeia kai terata en tois ethnesin di autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ esigēsen de pan to plēthos kai ēkouon barnaba kai paulou exēgoumenōn osa epoiēsen o theos sēmeia kai terata en tois ethnesin di autōn esigEsen de pan to plEthos kai Ekouon barnaba kai paulou exEgoumenOn osa epoiEsen o theos sEmeia kai terata en tois ethnesin di autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ esigēsen de pan to plēthos kai ēkouon barnaba kai paulou exēgoumenōn osa epoiēsen o theos sēmeia kai terata en tois ethnesin di autōn esigEsen de pan to plEthos kai Ekouon barnaba kai paulou exEgoumenOn osa epoiEsen o theos sEmeia kai terata en tois ethnesin di autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ esigēsen de pan to plēthos kai ēkouon barnaba kai paulou exēgoumenōn osa epoiēsen o theos sēmeia kai terata en tois ethnesin di autōn esigEsen de pan to plEthos kai Ekouon barnaba kai paulou exEgoumenOn osa epoiEsen o theos sEmeia kai terata en tois ethnesin di autOn ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ esigēsen de pan to plēthos kai ēkouon barnaba kai paulou exēgoumenōn osa epoiēsen o theos sēmeia kai terata en tois ethnesin di autōn esigEsen de pan to plEthos kai Ekouon barnaba kai paulou exEgoumenOn osa epoiEsen o theos sEmeia kai terata en tois ethnesin di autOn ................................................................................ Travay 15:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, tout moun pe bouch yo, yo t'ap koute Banabas ak Pòl ki t'ap rakonte tout bèl bagay ak tout mirak Bondye te ba yo pouvwa fè pou li nan mitan moun lòt nasyon yo.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فسكت الجمهور كله. وكانوا يسمعون برنابا وبولس يحدثان بجميع ما صنع الله من الآيات والعجائب في الامم بواسطتهم ................................................................................ Acts 15:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויחרישו כל הקהל וישמעו אל בר נבא ואל פולוס מספרים את האתות והמופתים אשר הרבה האלהים לעשות על ידיהם בקרב הגוים׃ ................................................................................ Acts 15:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܬܩܘ ܟܠܗ ܟܢܫܐ ܘܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܦܘܠܘܤ ܘܠܒܪܢܒܐ ܕܡܫܬܥܝܢ ܗܘܘ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܐܬܘܬܐ ܘܓܒܪܘܬܐ ܒܥܡܡܐ ܀ | Atti 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E tutta la moltitudine si tacque; e stavano ad ascoltar Barnaba e Paolo che narravano quali segni e prodigi Iddio aveva fatto per mezzo di loro fra i Gentili. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekalian orang banyak itu pun diamlah, lalu mendengar Barnabas dan Paulus menceriterakan segala tanda ajaib dan mujizat yang diadakan Allah di antara orang kafir oleh keduanya itu. ................................................................................ Acts 15:12 Kabyle: NT ................................................................................ Akken ma llan di tejmaɛt ssusmen, dɣa smeḥsisen i Bulus d Barnabas i d-iḥekkun licaṛat d leɛǧayeb i gexdem Sidi Ṛebbi yis-sen ger leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail. ................................................................................ 사도행전 15:12 Korean ................................................................................ 온 무리가 가만히 있어 바나바와 바울이 하나님이 자기들로 말미암아 이방인 중에서 행하신 표적과 기사 고하는 것을 듣더니 ................................................................................ Apustuļu darbi 15:12 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viss pulks klusēja un klausījās, kad Barnaba un Pāvils stāstīja, cik lielas zīmes un brīnumus Dievs darījis caur viņiem pagānu vidū. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 15:12 Lithuanian ................................................................................ Tada visas susirinkimas nutilo ir ėmė klausytis Barnabo bei Pauliaus pasakojimo, kokių ženklų ir stebuklų per juos Dievas padarė tarp pagonių. ................................................................................ Acts 15:12 Maori ................................................................................ Na noho puku ana te mano katoa, whakarongo ana ki a Panapa raua ko Paora e korero ana i nga tohu, i nga mea whakamiharo, i mea ai te Atua kia mahia e raua i roto i nga Tauiwi. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da tidde hele mengden, og de hørte på Barnabas og Paulus, som fortalte hvor store tegn og undergjerninger Gud hadde gjort blandt hedningene ved dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I milczało wszystko ono mnóstwo, a słuchali Barnabasza i Pawła, którzy opowiadali, jako wielkie znamiona i cuda czynił Bóg przez nie między pogany. ................................................................................ Atos 15:12 Portugese Bible ................................................................................ Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios. ................................................................................ Faptele Apostolilor 15:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toată adunarea a tăcut, şi a ascultat pe Barnaba şi pe Pavel, cari au istorisit toate semnele şi minunile, pe cari le făcuse Dumnezeu prin ei în mijlocul Neamurilor. ................................................................................ Деяния 15:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников. ................................................................................ Деяния 15:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников. ................................................................................ Деяния 15:12 Russian koi8r ................................................................................ Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников. ................................................................................ Acts 15:12 Shuar New Testament ................................................................................ Pφtiur nuna tutai Pirnapφsha Pßprusha chichainiak, "Israer-shuarchasha ni kakarmarin nekaawarat tusa aentsti T·rachminian T·ratniun Yuska ti Yßinmakmaji" T· ujuam mitiat Wßinkiar Ant·u pujuarmiayi. ................................................................................ Hechos 15:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Toda la multitud hizo silencio, y escuchaban a Bernabé y a Pablo, que relataban las señales (los milagros) y prodigios que Dios había hecho entre los Gentiles por medio de ellos. ................................................................................ Hechos 15:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces toda la multitud calló, y oyeron á Bernabé y á Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho por ellos entre los Gentiles. ................................................................................ Hechos 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces toda la multitud calló, y oyeron a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho por ellos entre los gentiles. ................................................................................ Hechos 15:12 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces toda la asamblea guardó silencio. Y escuchaban a Bernabé y a Pablo, mientras contaban cuántas señales y maravillas Dios había hecho por medio de ellos entre los gentiles. ................................................................................ Apostagärningarna 15:12 Swedish (1917) ................................................................................ Då teg hela menigheten, och man hörde på Barnabas och Paulus, som förtäljde om huru stora tecken och under Gud genom dem hade gjort bland hedningarna. ................................................................................ Matendo Ya Mitume 15:12 Swahili NT ................................................................................ Kikundi chote kilikaa kimya, kikawasikiliza Barnaba na Paulo wakieleza miujiza na maajabu ambayo Mungu alitenda kwa mikono yao kati ya watu wa mataifa mengine. ................................................................................ Mga Gawa 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsitahimik ang buong karamihan; at kanilang pinakinggan si Bernabe at si Pablo na nagsisipagsaysay ng mga tanda at ng mga kababalaghang ginawa ng Dios sa mga Gentil sa pamamagitan nila. ................................................................................ Elçilerin İşleri 15:12 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine bütün topluluk sustu ve Barnabayla Pavlusu dinlemeye başladı. Barnabayla Pavlus, Tanrının kendileri aracılığıyla öteki uluslar arasında yaptığı harikalarla belirtileri tek tek anlattılar. ................................................................................ Деяния 15:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Умовкла ж уся громада, й слухала, як Варнава та Павел оповідували про ознаки та чудеса, що зробив Бог через них між поганами. ................................................................................ Acts 15:12 Uma New Testament ................................................................................ Kahudu-na Petrus mololita, hawe'ea tauna to morumpu toera, mengkalino-ra-wadi mokanono. Oti toe, rape'epei wo'o-pi lolita-ra Barnabas pai' Paulus, mpololita tanda mekoncehi pai' anu mobaraka' to rababehi hante kuasa Alata'ala bula-ra mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi. ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cả hội đồng đều lẳng lặng, nghe Ba-na-ba và Phao-lô thuật lại những phép lạ dấu kỳ mà Ðức Chúa Trời đã cậy mình làm ra giữa người ngoại. ................................................................................ Atti 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E tutta la moltitudine si tacque, e stavano ad ascoltar Barnaba, e Paolo, che narravano quanti segni e prodigi Iddio avea fatti per loro fra i Gentili. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka diamlah semua orang yang berkumpul di situ. Kemudian mereka mendengarkan Barnabas dan Paulus menceritakan kembali semua keajaiban dan hal-hal luar biasa yang sudah dilakukan oleh Allah melalui mereka di antara orang-orang bangsa lain yang bukan Yahudi. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka diamlah seluruh umat itu, lalu mereka mendengarkan Paulus dan Barnabas menceriterakan segala tanda dan mujizat yang dilakukan Allah dengan perantaraan mereka di tengah-tengah bangsa-bangsa lain.Assembly .......... Audience .......... Barnabas .......... Declaring .......... Gentiles .......... Hearkened .......... Kept .......... Marvels .......... Miracles .......... Miraculous .......... Multitude .......... Nations .......... Paul .......... Quiet .......... Related .......... Relating .......... Reporting .......... Signs .......... Silence .......... Silent .......... Telling .......... Whole .......... Wonders .......... Wrought Assembly .......... Audience .......... Barnabas .......... Declaring .......... Gentiles .......... Hearkened .......... Kept .......... Marvels .......... Miracles .......... Miraculous .......... Multitude .......... Nations .......... Paul .......... Quiet .......... Related .......... Relating .......... Reporting .......... Signs .......... Silence .......... Silent .......... Telling .......... Whole .......... Wonders .......... Wrought Alphabetical: about .......... All .......... among .......... and .......... as .......... assembly .......... Barnabas .......... became .......... done .......... Gentiles .......... God .......... had .......... kept .......... listened .......... listening .......... miraculous .......... Paul .......... people .......... relating .......... signs .......... silent .......... telling .......... The .......... them .......... they .......... through .......... to .......... were .......... what .......... whole .......... wonders NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |