New American Standard Bible (©1995) Some men came down from Judea and began teaching the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι, ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quidam descendentes de Iudaea docebant fratres quia nisi circumcidamini secundum morem Mosi non potestis salvi fieri ................................................................................ Hechos 15:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y algunos descendieron de Judea y enseñaban a los hermanos: Si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und etliche kamen herab von Judäa und lehrten die Brüder: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so könnt ihr nicht selig werden. ................................................................................ Actes 15:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quelques hommes, venus de la Judée, enseignaient les frères, en disant: Si vous n'êtes circoncis selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 几 个 人 从 犹 太 下 来 , 教 训 弟 兄 们 说 : 你 们 若 不 按 摩 西 的 规 条 受 割 礼 , 不 能 得 救 。 ................................................................................ King James Bible And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. American King James Version And certain men which came down from Judaea taught the brothers, and said, Except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved. American Standard Version And certain men came down from Judaea and taught the brethren,'saying , Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved. Bible in Basic English Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation. Douay-Rheims Bible AND some coming down from Judea, taught the brethren: That except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved. Darby Bible Translation And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved. English Revised Version And certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved. GOD'S WORD® Translation (©1995) Some men came from Judea and started to teach believers that people can't be saved unless they are circumcised as Moses' Teachings require. Tyndale New Testament And there came certain from jewrie and taught the brethren: except ye be circumcised after the manner of Moses ye cannot be saved. Weymouth New Testament But certain persons who had come down from Judaea tried to convince the brethren, saying, "Unless you are circumcised in accordance with the Mosaic custom, you cannot be saved." Webster's Bible Translation And certain men who came down from Judea, taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. World English Bible Some men came down from Judea and taught the brothers, "Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can't be saved." Young's Literal Translation And certain having come down from Judea, were teaching the brethren -- 'If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;' ................................................................................ 使 徒 行 傳 15:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 幾 個 人 從 猶 太 下 來 , 教 訓 弟 兄 們 說 : 你 們 若 不 按 摩 西 的 規 條 受 割 禮 , 不 能 得 救 。 ................................................................................ Actes 15:1 French: Darby ................................................................................ Et quelques-uns, étant descendus de Judée, enseignaient les frères disant: Si vous n'avez pas été circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. ................................................................................ Actes 15:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quelques-uns qui étaient descendus de Judée, enseignaient les frères, [en disant] : si vous n'êtes circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez point être sauvés. ................................................................................ Actes 15:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, quelques personnes venues de Judée, enseignaient les frères, en disant: Si vous n'êtes circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und etliche kamen herab von Judäa und lehreten die Brüder: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so könnet ihr nicht selig werden. ................................................................................ Apostelgeschichte 15:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und etliche kamen von Judäa herab und lehrten die Brüder: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise (O. der Sitte, dem Gebrauch) Moses, so könnt ihr nicht errettet werden. | Veprat e Apostujve 15:1 Albanian ................................................................................ Dhe disa, që zbritën nga Judeja, mësonin vëllezërit: ''Nëse nuk jeni rrethprerë sipas ritit të Moisiut, nuk mund të shpëtoheni''. ................................................................................ ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ոմանք՝ իջնելով Հրէաստանէն՝ կը սորվեցնէին եղբայրներուն ու կ՚ըսէին. «Եթէ Մովսէսի աւանդած սովորութեան համաձայն չթլփատուիք, չէք կրնար փրկուիլ»: ................................................................................ Apostoluén Acteac. 15:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iudeatic iautsi içan ciraden batzuc, iracasten cituztén anayeac, cioitela, Baldin circoncidi ezpaçaiteztez Moysesen maneraren araura, ecin salua çaitezquete. ................................................................................ Деяния 15:1 Bulgarian ................................................................................ А някои слязоха от Юдея и учеха братята [казвайки]: Ако се не обрежете, според Моисеевия обред, не можете да се спасите. ................................................................................ Djela apostolska 15:1 Croatian Bible ................................................................................ Uto neki siđoše iz Judeje i počeše učiti braću: Ako se ne obrežete po običaju Mojsijevu, ne možete se spasiti. ................................................................................ Skutky apoštolské 15:1 Czech BKR ................................................................................ Přišedše pak někteří z Židovstva, učili bratří: Že nebudete-li se obřezovati podle obyčeje Mojžíšova, nebudete moci spaseni býti. ................................................................................ Apostelenes gerninger 15:1 Danish ................................................................................ Og der kom nogle ned fra Judæa, som lærte Brødrene: "Dersom I ikke lade eder omskære efter Mose Skik, kunne I ikke blive frelste." ................................................................................ Handelingen 15:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En sommigen, die afgekomen waren van Judea, leerden de broederen, zeggende: Indien gij niet besneden wordt naar de wijze van Mozes, zo kunt gij niet zalig worden. ................................................................................ Apostolok 15:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Némelyek pedig, kik Júdeából jöttek alá, így tanítják vala az atyafiakat: Ha körül nem metélkedtek Mózes rendtartása szerint, nem idvezülhettek. ................................................................................ La agoj de la apostoloj 15:1 Esperanto ................................................................................ Kaj iuj homoj vojagxis tien el Judujo, kaj instruis la fratojn:Se vi ne cirkumcidigxos laux la moro de Moseo, vi ne povas savigxi. ................................................................................ Apostolien teot 15:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja muutamat tulivat alas Juudeasta ja opettivat veljiä: ellei teitä ympärileikata Moseksen tavan jälkeen, niin ette taida autuaaksi tulla. ................................................................................ Apostolien teot 15:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Juudeasta tuli sinne muutamia, jotka opettivat veljiä: "Ellette ympärileikkauta itseänne, niinkuin Mooses on säätänyt, ette voi pelastua". ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτέμνησθε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτέμνησθε τῷ ἔθει Μωϋσέως οὐ δύνασθε σωθῆναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ιουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι, ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτμηθητε τω εθει τω μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτμηθητε τω εθει τω μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτμηθητε τω εθει τω μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritmēthēte tō ethei tō mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritmEthEte tO ethei tO mOuseOs ou dunasthe sOthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritemnēsthe tō ethei mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritemnEsthe tO ethei mOuseOs ou dunasthe sOthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritemnēsthe tō ethei mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritemnEsthe tO ethei mOuseOs ou dunasthe sOthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritemnēsthe tō ethei mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritemnEsthe tO ethei mOuseOs ou dunasthe sOthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritmēthēte tō ethei tō mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritmEthEte tO ethei tO mOuseOs ou dunasthe sOthEnai ................................................................................ ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritmēthēte tō ethei tō mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritmEthEte tO ethei tO mOuseOs ou dunasthe sOthEnai ................................................................................ Travay 15:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kèk mesye soti nan peyi Jide rive lavil Antiòch. Yo t'ap moutre frè yo yon bann bagay, yo t'ap di: Bondye p'ap kapab delivre nou si yo pa sikonsi nou, jan lalwa Moyiz mande l' la.ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وانحدر قوم من اليهودية وجعلوا يعلمون الاخوة انه ان لم تختتنوا حسب عادة موسى لا يمكنكم ان تخلصوا. ................................................................................ Acts 15:1 Hebrew Bible ................................................................................ ואנשים ירדו מיהודה וילמדו את האחים לאמר אם לא תמולו כדת משה לא תושעון׃ ................................................................................ Acts 15:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܚܬܘ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܡܢ ܝܗܘܕ ܘܡܠܦܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܠܐܚܐ ܕܐܢ ܗܘ ܕܠܐ ܓܙܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܝܕܐ ܕܢܡܘܤܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܚܐ ܀ | Atti 15:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or alcuni, discesi dalla Giudea, insegnavano ai fratelli: Se voi non siete circoncisi secondo il rito di Mosè, non potete esser salvati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tibalah beberapa orang dari Yudea, lalu mengajar saudara-saudara itu, katanya, "Jikalau tiada kamu disunatkan menurut adat Musa, tiada boleh kamu dapat selamat." ................................................................................ Acts 15:1 Kabyle: NT ................................................................................ Kra n yemdanen i d-yusan si tmurt n Yahuda ɣer temdint n Antyuc, bɣan ad slemden atmaten, qqaṛen-asen : Ma yella ur teḍhiṛem ara am akken i d-tenna ccariɛa n Musa, ur tezmirem ara aț-țețwasellkem ................................................................................ 사도행전 15:1 Korean ................................................................................ 어떤 사람들이 유대로부터 내려와서 형제들을 가르치되 너희가 모세의 법대로 할례를 받지 아니하면 능히 구원을 얻지 못하리라 하니 ................................................................................ Apustuļu darbi 15:1 Latvian New Testament ................................................................................ Un daži, atnākuši no Jūdejas, mācīja brāļus: Ja jūs neapgraiza pēc Mozus ieraduma, jūs nevarat tikt pestīti. ................................................................................ Apaðtalø darbø knyga 15:1 Lithuanian ................................................................................ Kai kurie, atvykę iš Judėjos, ėmė mokyti brolius: “Jei nesiduosite apipjaustomi pagal Mozės paprotį, negalėsite būti išgelbėti”. ................................................................................ Acts 15:1 Maori ................................................................................ Na ka tae iho etahi tangata i Huria ka whakaako i nga teina, Ki te kore koutou e kotia, kia rite ki ta Mohi, e kore koutou e taea te whakaora. ................................................................................ Apostlenes-gjerninge 15:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og det kom nogen ned fra Judea og lærte brødrene: Dersom I ikke blir omskåret efter Mose skikk, kan I ikke bli frelst. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A niektórzy przyszedłszy z Judzkiej ziemi, nauczali braci: Iż jeźli się nie obrzeżecie według zwyczaju Mojżeszowego, nie możecie być zbawieni. ................................................................................ Atos 15:1 Portugese Bible ................................................................................ Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos. ................................................................................ Faptele Apostolilor 15:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cîţiva oameni, veniţi din Iudea, învăţau pe fraţi şi ziceau: Dacă nu sînteţi tăiaţi împrejur după obiceiul lui Moise, nu puteţi fi mîntuiţi.`` ................................................................................ Деяния 15:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можетеспастись. ................................................................................ Деяния 15:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись. ................................................................................ Деяния 15:1 Russian koi8r ................................................................................ Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись. ................................................................................ Acts 15:1 Shuar New Testament ................................................................................ Nu tsawantin aishman Israer nunkanmaya wear, Antiukφanam jeawar Yus-shuaran jintintiainiak "Muisais Tφmia N·tiksarmek tsupirnaktin ana nu T·rachkurmeka uwemprashtatrume" tiarmiayi. ................................................................................ Hechos 15:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Algunos que llegaron de Judea enseñaban a los hermanos: "Si no se circuncidan conforme al rito de Moisés, no pueden ser salvos." ................................................................................ Hechos 15:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ENTONCES algunos que venían de Judea enseñaban á los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos. ................................................................................ Hechos 15:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces algunos que venían de Judea enseñaban a los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos. ................................................................................ Hechos 15:1 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces algunos que vinieron de Judea enseñaban a los hermanos: "Si no os circuncidáis de acuerdo con el rito de Moisés, no podéis ser salvos." ................................................................................ Apostagärningarna 15:1 Swedish (1917) ................................................................................ Men från Judeen kommo några män ditned och lärde bröderna så: »Om I icke låten omskära eder, såsom Moses har stadgat, så kunnen I icke bliva frälsta.» ................................................................................ Matendo Ya Mitume 15:1 Swahili NT ................................................................................ Basi, watu wengine walifika Antiokia kutoka Yudea wakaanza kuwafundisha wale ndugu wakisema, "Kama hamtatahiriwa kufuatana na mapokeo ya Sheria ya Mose, hamtaweza kuokolewa." ................................................................................ Mga Gawa 15:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At may ibang mga taong nagsilusong mula sa Judea ay nagsipagturo sa mga kapatid, na sinasabi, Maliban na kayo'y mangagtuli ayon sa kaugalian ni Moises, ay hindi kayo mangaliligtas. ................................................................................ Elçilerin İşleri 15:1 Turkish ................................................................................ Yahudiyeden gelen bazı kişiler Antakyadaki kardeşlere, ‹‹Siz Musanın töresi uyarınca sünnet olmadıkça kurtulamazsınız›› diye öğretiyorlardı. ................................................................................ Деяния 15:1 Ukrainian: NT ................................................................................ І, поприходивши деякі з Юдеї, навчали братів: що коли не обріжетесь по звичаю Мойсейовому, не можете спасти ся. ................................................................................ Acts 15:1 Uma New Testament ................................................................................ Ria ba hangkuja dua to Yahudi ngkai Yudea to mepangala' -mi hi Pue' Yesus, hilou hi ngata Antiokhia. To Yahudi toera mpotudui' topetuku' Yesus hi Antiokhia, ra'uli' -raka: "Ane uma-koi ratini' ntuku' ada to hi rala Atura Musa, bate uma-koi mpai' tebahaka ngkai huku' jeko' -ni!" ................................................................................ Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, có mấy người từ xứ Giu-đê đến, dạy các anh em rằng: Nếu các ngươi chẳng chịu phép cắt bì theo lễ Môi-se, thì không thể được cứu rỗi. ................................................................................ Atti 15:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR alcuni, discesi di Giudea, insegnavano i fratelli: Se voi non siete circoncisi, secondo il rito di Mosè, voi non potete esser salvati. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Beberapa orang dari Yudea datang ke Antiokhia dan mengajar orang-orang percaya di Antiokhia itu bahwa kalau mereka tidak disunat menurut hukum Musa, mereka tidak bisa diselamatkan. ................................................................................ KISAH PARA RASUL 15:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beberapa orang datang dari Yudea ke Antiokhia dan mengajarkan kepada saudara-saudara di situ: "Jikalau kamu tidak disunat menurut adat istiadat yang diwariskan oleh Musa, kamu tidak dapat diselamatkan."Accordance .......... Antioch .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Convince .......... Custom .......... Except .......... Judaea .......... Judea .......... Manner .......... Moses .......... Persons .......... Rule .......... Salvation .......... Saved .......... Saved .......... Taught .......... Teaching .......... Tried .......... Unless Accordance .......... Antioch .......... Circumcised .......... Circumcision .......... Convince .......... Custom .......... Except .......... Judaea .......... Judea .......... Manner .......... Moses .......... Persons .......... Rule .......... Salvation .......... Saved .......... Saved .......... Taught .......... Teaching .......... Tried .......... Unless Alphabetical: according .......... and .......... Antioch .......... are .......... be .......... began .......... brethren .......... brothers .......... by .......... came .......... cannot .......... circumcised .......... custom .......... down .......... from .......... Judea .......... men .......... Moses .......... of .......... saved .......... Some .......... taught .......... teaching .......... the .......... to .......... Unless .......... were .......... you NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |